1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,760 ‏"في ذكرى (جيرزي تريلا) 1942 - 2022" 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 ‏"الثلاثاء، 10 يوليو 1997، (دومانيفو)" 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 ‏أين تلك الوصفة اللعينة؟ 5 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 ‏"يوليو 1972، نهر (أوتاوا)" 6 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 ‏"انفجار ضفاف الفيضان في (دومانيفو) ‏أدت إلى فيضان مصنع ألبان (تاتكا). 7 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 ‏ونتيجة لذلك، قطيع (دومانيفو) ‏المؤلف من 370 رأساً عانى أضراراً. 8 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 ‏وما تزال الخسائر قيد التقييم…" 9 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 ‏أتساءل إذا جاءت من تلك البقرة. 10 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 ‏هلا يخبرني أحدكم لماذا لم يعرف أحد 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 ‏بوجود مصنع ألبان "تاتكا" في "دومانيفو"؟ 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 ‏للأسف، لم يكن محدداً في خرائطنا. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 ‏هل هو ذبابة لعينة؟ 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 ‏من السهل جداً إغفالها؟ 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 ‏قلت لك، علينا ألا نثق ‏بتلك السيدة، "تريمر" تلك. 16 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 ‏- ما صلة السيدة (تريمر) بهذا؟ ‏- ألا ترى؟ 17 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 ‏- هي تسببت بالفوضى التي نحن فيها. ‏- إن… حساباتنا.. 18 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 ‏يجب أن تحذر الناس. 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 ‏- ماذا؟ ‏- سيغمر الفيضان وسط المدينة. 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 ‏وسط المدينة؟ لكننا نعمل في الشمال. 21 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 ‏أتفهم أنك متضايقة 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 ‏بسبب نتائج عمليتك في "دومانيفو". 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 ‏اختلاف المستويات في "فوركلاو" ‏ستسبب تراكماً في "أوتاوا". 24 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 ‏لن يتدفق الماء بعيداً ‏وسينكسب فوق وسط المدينة. 25 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 ‏سيسحب نهر "أودر" الماء من نهر "أوتاوا". 26 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 ‏لن يفعل. انظر إلى مستويات الماء. ‏إنها فيزياء يا سيد "نوفاك". 27 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 ‏- البروفيسور "نوفاك"! ‏- لا يهم، ما تزال هذه فيزياء، صحيح؟ 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 ‏أنت تخلطين بين التخيلات والفيزياء. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 ‏دعني فقط… 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 ‏- سيدتي! ‏- هل جننت؟! 31 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 ‏هكذا سيبدو الوضع، أيها السادة! حظاً موفقاً! 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 ‏سيدة (تريمر)! 33 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 ‏"تلفزيون (ميركوري)" 34 00:02:54,160 --> 00:02:55,560 ‏"ياسمينا"! 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 ‏إلى أين تذهبين؟ 36 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 ‏لقد سألتك سؤالاً. 37 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 ‏خذ الطفلة بعيداً عن ذلك المنزل ‏من طابق واحد في "بيسكوبن"، مفهوم؟! 38 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 ‏اهدئي، لن تسرّعي قدوم المصعد ‏بضغطك هذا الزر. 39 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 ‏لنعد إلى مقر القيادة ‏ونناقش خيارات متعددة كالراشدين. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 ‏أية خيارات؟ 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 ‏تدفق المياه أعلى بثلاث مرات من المعتاد. 42 00:03:19,120 --> 00:03:21,720 ‏- ليس هناك خيارات أخرى يا "كوبا". ‏- إذاً اخرجي ببعضها. 43 00:03:21,800 --> 00:03:25,560 ‏- بدلاً من الهرب. ‏- ابتداع الأفكار مع ذلك الأحمق "نوفاك". 44 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 ‏إليك هذه النصيحة: اشتر بعض سترات النجاة. 45 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 ‏تباً لهذا! 46 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 ‏- لا يمكنك تركي وحدي الآن. ‏- بل يمكنني. وسأفعل. 47 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 ‏أرجوك… 48 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 ‏هلا تدعني أر "كلارا"؟ 49 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 ‏إذاً هذا هو جوهر الأمر كله. 50 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 ‏تطلب الأمر فيضاناً لجعلك تأتين أخيراً. 51 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 ‏تطلب الأمر فيضاناً لجعلك تتصل بي أخيراً. 52 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 ‏مستحيل. 53 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 ‏أرجوك. كنت نظيفة. كنت نظيفة طوال عامين. 54 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 ‏والشراب الذي تحملينه في حقيبتك ‏هو خليط لعين للسعال، صحيح؟ 55 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 ‏تباً لك. 56 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 ‏- لديك واجبات عائلية أخرى هنا. ‏- تباً لك. 57 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 ‏"ياسمينا"، انتظري! 58 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 ‏ما الأمر؟ أنا في عجالة من أمري. 59 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 ‏أستطيع أن أقلّك، توصيلة. 60 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 ‏مقابل ماذا؟ 61 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 ‏"005، حادث في (شويدنيكا)." 62 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 ‏"عُلم. سنكون هناك خلال دقيقتين." 63 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 ‏- هل هذا قانوني؟ ‏- لا أعرف. 64 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 ‏إنهم لا يشفّرون التردد. هذا شأنهم. 65 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 ‏إذاً… 66 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 ‏"روكلو" قد تصبح مثل "كلودزكو"؟ 67 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 ‏بل أسوأ. هناك نهر واحد ‏في "كلودزكو". لدينا خمسة. 68 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 ‏ستجتمع الأمواج من خمسة أنهار. 69 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 ‏سينتهي هذا تحت الماء. 70 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 ‏الحديقة اليابانية، المنازل ‏التي تم تجديدها من أجل البابا… 71 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 ‏انتهى أمر هذه المدينة سلفاً. 72 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 ‏انعطفي هنا، إنه طريق مختصر. 73 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 ‏عرفت أنك من "روكلو". 74 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 ‏هلا تنزلينني هنا؟ 75 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 ‏- هنا؟ لا شيء لتفعلينه هنا. ‏- أنزليني فحسب. 76 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 ‏حسناً. 77 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 ‏"ياسمينا"، أنا آسفة إذا قلت شيئاً خاطئاً. 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 ‏لم تفعلي، لا بأس. 79 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 ‏اسمعي، في حال أردت مشاركة أي شيء آخر… 80 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 ‏شكراً على التوصيلة. إلى اللقاء. 81 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 ‏يمكنك أن تري ‏أنه لا يوجد أي أطباء متوافرين. 82 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 ‏فقط الطبيب (بياتكاوسكي) ‏ليس لديه مواعيد الآن. 83 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 ‏احجزي لي موعداً إذاً، من فضلك. 84 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 ‏- لكنه اختصاصي مسالك بولية. ‏- ممتاز. 85 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 ‏دون أية إحالة؟ بالتأكيد. 86 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 ‏- سيتم تخريج مريضين. ‏- من فضلك… 87 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 ‏سيدة "تريمر"؟ 88 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 ‏اتبعيني من فضلك. 89 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 ‏كم زجاجة تريدين؟ 90 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 ‏اثنتان. ثلاثة. 91 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 ‏منذ متى تأخذينها؟ 92 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 ‏منذ سنتين. 93 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 ‏لكنني أقلل الجرعات. 94 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 ‏ربما حان الوقت للتوقف عن أخذها؟ 95 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 ‏حسناً، ليس هناك لحظة ملائمة أبداً. 96 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 ‏تعرفين، يقول الناس، ‏"تبدأ السعادة حين ينتهي الخوف." 97 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 ‏رائع. سأدوّن هذا. 98 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 ‏شكراً لك. 99 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 ‏تحسباً فقط، هل هناك أي مستشفى جاهز للإخلاء؟ 100 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 ‏لم يرسل لي مقر القيادة أي إنذار. 101 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 ‏عندما يصلك واحد، سيكون الأوان ‏قد فات. هؤلاء الأشخاص مشوشون. 102 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 ‏مرحباً! 103 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 ‏- هذا أنت. ‏- نعم، نعم… 104 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 ‏يمكث أبي في هذا المستشفى. 105 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 ‏هذا صحيح. 106 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 ‏- وكيف حاله؟ ‏- بخير، شكراً لك. 107 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 ‏وماذا تفعلين هنا؟ 108 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 ‏مجرد فحص روتيني، تعرف. 109 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 ‏هل يمكنني أخذ واحدة أيضاً؟ 110 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 ‏تفضل. 111 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 ‏لا، إنها الأخيرة. 112 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 ‏احتفظ بها. لدي علبة جديدة في حقيبتي. خذ. 113 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 ‏كيف تسير الأمور مع الفيضان؟ 114 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 ‏حاول أن تخرج والدك قبل يوم الأحد. 115 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 ‏هكذا هي الأمور. 116 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 ‏يجب أن أذهب. وداعاً. 117 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 ‏ماذا علينا أن نفعل، ‏أيها البروفيسور "نوفاك"؟ 118 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 ‏حسناً، من الصعب تقديم إجابة غامضة. 119 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 ‏لا يمكن اتخاذ القرارات ‏بناء على أشياء غامضة. 120 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 ‏ماذا لو تحرك الماء عبر وسط المدينة؟ 121 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 ‏سوف يتحرك شمالاً. كم مرة علي قول هذا؟ 122 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 ‏لكن نهر "أوتاوا"… 123 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 ‏اصمت، يا "بيبكا"، هلا تفعل؟! 124 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 ‏"يانيك". 125 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 ‏"يانيك"… 126 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 ‏"يانيك"! 127 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 ‏- أيها العقيد! ‏- نعم؟ 128 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 ‏يجب إنقاذ "ستراتشوشين". 129 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 ‏- وربما "كوفالي". ‏- "ربما"؟ نعم أم لا؟ 130 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 ‏لنتصرف بشكل آمن. 131 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 ‏كما يقولون، ‏"درهم وقاية خير من قنطار علاج." 132 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 ‏حسناً، سنلجأ إلى مزيد من الوحدات ‏من الإطفاء والقوات الشعبية. 133 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 ‏"صباح الخير…" 134 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 ‏آسف، "أندريه". الشرطة. طبعاً، الشرطة. 135 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 ‏"نلغي برنامجنا لننقل لكم خبراً ‏حول حالة طارئة في (روكلو). 136 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 ‏وفقاً للمصادر الرسمية ‏المرتبطة بمقر القيادة، 137 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 ‏فإن وسط المدينة التاريخي ‏يواجه خطر التعرض إلى فيضان." 138 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 ‏- "تريمر". تباً لهذا. ‏- "سنبقيكم على اطلاع." 139 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 ‏لا تخافي يا سيدتي. أكملي سيرك. 140 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 ‏إنها بكرة ألمانية قديمة. 141 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 ‏لكن الحبل بولندي، صحيح؟ 142 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 ‏يبدو أنه بولندي. 143 00:10:19,480 --> 00:10:22,920 ‏"(إل. تي. تريمر)" 144 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 ‏"خطر الفيضان. غادر الشقة حالاً. ‏مجلس الإسكان" 145 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 ‏"(باسياس ديلي)، بقالة - كحول" 146 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 ‏"ياسمينا"؟ 147 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 ‏رباه! أهذه أنت يا فتاة؟ 148 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 ‏نعم، هذه أنا. 149 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 ‏ماذا قالت أمك عندما رأتك؟ 150 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 ‏أنا متأكدة من أنها كانت سعيدة، أليس كذلك؟ 151 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 ‏نعم. أمي هي أمي. 152 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 ‏منذ متى تمتلكين هذا المتجر؟ 153 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 ‏ستصبح ثلاث سنوات في أغسطس. 154 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 ‏كان "كاجيو" يدير متجر فيديو هنا، 155 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 ‏لكنه أغلقه عندما أتت أشرطة الفيديو ‏القانونية إلى الأسواق. 156 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 ‏أصيب المسكين بالتصلب العصيدي ‏وهو يمكث في البيت طوال اليوم. 157 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 ‏هل ما زلت تسكنين في الشقة فوق أمي؟ 158 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 ‏لم أنتقل قط. 159 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 ‏ستكون "بياتا" سعيدة برؤيتك. 160 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 ‏إنها ممرضة في قسم القلب ‏في "تراغوتا"، أتعلمين؟ 161 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 ‏حصلت على ما أرادته دائماً، العمل في مستشفى. 162 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 ‏- المعذرة، أيمكن لأحد أن يخدمني؟ ‏- أنا قادمة. 163 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 ‏سيدة "باشيا"… 164 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 ‏هلا تسمحين لأني بالمكوث في شقتك ‏في الطابق العلوي بضعة أيام؟ 165 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 ‏- سبق وقلت لـ"كوبا" إنني سأساعدك. ‏- "كوبا"؟ 166 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 ‏لم يقل قط إنك ستأتين. 167 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 ‏طلب إلي فقط أن آتي وأرى أمك. 168 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 ‏المغزى هو أخذها إلى الطالق العلوي ‏بعيداً عن الطابق الأرضي. 169 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 ‏بضعة أيام فقط. 170 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 ‏إذاً هل ما يقولونه عن الفيضان صحيح؟ 171 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 ‏لا أعرف ماذا يقولون، ‏لكن لا يبدو الوضع جيداً. 172 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 ‏لكن كيف يفترض بنا أن نخرجها؟ 173 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 ‏- سيدتي، أنا في عجالة. ‏- نعم، أنا قادمة. 174 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 ‏ستفعل ما تقولينه لها، يا سيدة "باشيا". 175 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 ‏سأسدد نفقات كل شيء، لا تقلقي. ‏يجب أن أذهب. وداعاً! 176 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 ‏انتظري! لن أتمكن من التعامل معها بمفردي. 177 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 ‏نعم؟ 178 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 ‏تذوق هذه. إنها من حديقتك. 179 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 ‏دعني وشأني. هل أنا طفل أم ماذا؟ 180 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 ‏لماذا يستمرون في الذهاب هنا وهناك؟ 181 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 ‏في السابق، ربما كنت تحتضر ‏وهم يشربون القهوة. 182 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 ‏لا أعرف. 183 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 ‏- صباح الخير! ‏- صباح الخير. 184 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 ‏غادر من فضلك. نحن نقوم بالجولات. 185 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 ‏حسناً. كيف حالك اليوم؟ 186 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 ‏- ماذا؟ ‏- كيف تشعر؟ 187 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 ‏كنت بحال أفضل. 188 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 ‏هناك حماسة في المستشفى اليوم، ما الأمر؟ 189 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 ‏حماسة؟ إنه العمل كالمعتاد. 190 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 ‏عجباً، لا بأس، "فوروساميد" ‏و"دوبوتامين" مرتين في اليوم. 191 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 ‏يعطيان عبر مضخة التسريب. 192 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 ‏حظاً موفقاً، سيد "ريباتش". 193 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 ‏- مرحباً، كيف حالك اليوم؟ ‏- مرحباً. 194 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 ‏- بأحسن حال. ‏- بأحسن حال؟ 195 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 ‏حسناً، خذي المضخة من الطابق الثاني. 196 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 ‏أيها الطبيب، هل ربما علي ‏أن آخذ أبي إلى البيت؟ 197 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 ‏إلى البيت! لا يستجيب والدك للعلاج. 198 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 ‏سمعت أن الفيضان يتجه نحو "روكلو". 199 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 ‏سيكون أكثر أماناً في البيت، صحيح؟ 200 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 ‏المرضى الذين حالتهم خطيرة سيبقون هنا. 201 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 ‏أستطيع ترتيب سيارة إسعاف خاصة ‏لكي تأتي غداً. 202 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 ‏والدك ضعيف جداً. لن يصل إلى البيت حياً. 203 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 ‏ربما سيشعر بتحسن خلال يومين أو ثلاثة. 204 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 ‏رباه! ماذا تفعل، يا أبي؟ ماذا تفعل؟ 205 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 ‏أتظنني لا أعرف ما الذي يحدث هنا؟ 206 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 ‏المستشفى يحزم أشياءه لأن نهر "أودر" قادم. 207 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 ‏لا أحد يحزم شيئاً. احظ ببعض الراحة. 208 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 ‏ماذا عن المنزل؟ 209 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 ‏ما الذي كان يحدث هنا؟ 210 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 ‏ماذا… 211 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 ‏- أنت تتصرف كطفل. ‏- ماذا عن المنزل؟ 212 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 ‏- ماذا عن المنزل؟ ‏- كل شيء على ما يرام. 213 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 ‏أنا أعمل على ذلك. سترى عندما تعود. 214 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 ‏لا تقلق على المنزل الآن. 215 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 ‏بني… 216 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 ‏بني… 217 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 ‏بني… 218 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 ‏هذا المنزل أكثر من مجرد كومة أحجار وسقف. 219 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 ‏أعرف، يا أبي، أعرف. 220 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 ‏لهذا لن تميزه بعد عملية التجديد. 221 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 ‏سيبدو رائعاً جداً. 222 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 ‏اذهب إلى البيت، يا بني. 223 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 ‏أرجوك، اذهب. 224 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 ‏اذهب. 225 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 ‏وداعاً، أبي. 226 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 ‏أخبرتني سكرتيرتك أين أجدك. 227 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 ‏آتي للركض هنا والترويح عن نفسي. 228 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 ‏يقول البروفيسور "نوفاك" ‏إن الماء لن يصل إلى وسط المدينة. 229 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 ‏لا يهم ما يقوله هو، بل ما يقوله الإعلام. 230 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 ‏من سرّب الخبر؟ صديقتك تلك، "تريمر"؟ 231 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 ‏في الواقع، هذا غير مهم. 232 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 ‏يجب أن تذهب إلى شمال المدينة. 233 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 ‏ستتبعك وسائل الإعلام إلى هناك. 234 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 ‏هل تعتقد أن هذا سيهدىء الناس ‏في وسط المدينة؟ 235 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 ‏ارتد ملابس لائقة من أجل موقف طارىء. 236 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 ‏في هذه الأثناء، سأتولى أمر المؤن. 237 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 ‏"مستقبل صاف لـ(بولندا)" 238 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 ‏"ماتشيوشيك"، هيا بنا. 239 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 ‏وأين هي أكياس الرمل؟ 240 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 ‏"ماتشيوشيك"! أين أكياس الرمل؟ 241 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 ‏أكياس الرمل، حسناً… 242 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 ‏ربما في المستودع الآخر؟ 243 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 ‏- ما هذا؟ ‏- أكياس الرمل. 244 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 ‏لا بد من أنك تمازحني. 245 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 ‏بالضبط، "ماتشيوشيك"، هل تمازحنا؟ 246 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 ‏- أين البقية؟ ‏- في ميدان التدريب. 247 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 ‏في ميدان التدريب اللعين! 248 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 ‏لديك يود "لوغول" لكن ليس لديك أكياس رمل؟! 249 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 ‏لا تنزعج، يا سيد "مارتشاك". ‏"ابق هادئاً وتصرف كجندي." 250 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 ‏هل لدينا رمل على الأقل؟ 251 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 ‏هناك حفر رملية كثيرة في "روكلو"! 252 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 ‏سيدي، يمتلك صهري منجم رمال. ‏قد يتمكن من مساعدتنا. 253 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 ‏لماذا لم تخبرني بهذا سوى الآن، ‏يا "ماتشيوشيك"؟ 254 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 ‏اتصل به واحجز لنا الرمال، سوف ندفع. 255 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 ‏سحقاً. 256 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 ‏شكراً لك! 257 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 ‏مساء الخير، القطار التالي ‏إلى "إلبلنغ"، من فضلك. 258 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 ‏يغادر القطار التالي في الساعة 23:20. 259 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 ‏لكن لا يوجد سوى تذاكر لمقاعد ثنائية. 260 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 ‏لا بأس. 261 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 ‏"أدركنا كم كان الوضع درامياً 262 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 ‏عندما رأينا الناس يهاجرون ‏من المنطقة المجاورة." 263 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 ‏"سيداتي وسادتي، نرجو ألا تصابوا بالذعر. 264 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 ‏(روكلو) آمنة، ‏ونحن نستمر في مراقبة التطورات." 265 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 ‏- سأذهب إلى هناك و…" ‏- هراء. 266 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 ‏شكراً لك. 267 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 ‏أنا سعيد لأنني وجدتك. ‏هناك شخص ينتظرك في المقهى. 268 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 ‏أنا؟ 269 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 ‏مرحباً! 270 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 ‏مرحباً. 271 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 ‏أين والدك؟ 272 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 ‏في مقر القيادة، كما أعتقد. 273 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 ‏انتظري هنا. سأحضر لك شيئاً تشربينه. 274 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 ‏المعذرة! أيمكنني استخدام الهاتف، من فضلك؟ 275 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 ‏شكراً لك. 276 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 ‏لدى أبي الكنزة ذاتها تماماً. 277 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 ‏لكن مع رقعة "أناركي". 278 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 ‏ما الذي تفعلينه هنا حقاً؟ 279 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 ‏أريد أن أعرف مدى معرفتك بأبي. 280 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 ‏نحن نعمل معاً، لذا أعرفه قليلاً. 281 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 ‏لكنكما تخاطبان بعضكما بعضاً ‏بطريقة غير رسمية. 282 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 ‏ما يزال ينادي مساعدته، "آنسة." 283 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 ‏رغم أنه ينام في منزلها. 284 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 ‏عرفنا بعضنا بعضاً منذ أيام المدرسة. 285 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 ‏إذاً كنت تعرفين أمي أيضاً؟ 286 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 287 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 ‏بسيارة أجرة. 288 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 ‏اتصلت بك في الحال. 289 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 ‏هل تعرفين أنك معاقبة بقية حياتك؟ 290 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 ‏ماذا عن نصفها على الأقل؟ 291 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 ‏السيارة هناك. سأعود حالاً. 292 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 ‏وداعاً، "كلارا". 293 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 ‏- اهدأ، لم أخبرها شيئاً. ‏- إنها ليست غبية. 294 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 ‏- إنها ليست كذلك، بالتأكيد. ‏- ماذا سألتك؟ 295 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 ‏- كيف تقابلنا. ‏- تباً. 296 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 ‏رباه! على رسلك، لم أخبرها أي شيء. 297 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 ‏سأرحل عما قريب على أية حال. 298 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 ‏- مستحيل. ‏- بلى. 299 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 ‏يجب أن يبقى كل شيء على حاله. 300 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 ‏أنا أتوسل إليك فحسب، خذها ‏إلى مكان آمن، بعيداً عن "بيسكوبن". 301 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 ‏لم تتغيري على الإطلاق. 302 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 ‏تأتين إلى هنا، تسببين الفوضى 303 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 ‏وترحلين عندما يغدو الوضع قاسياً. 304 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 ‏- لم أقصد ذلك. ‏- لكن الضرر قد وقع. انتظري! 305 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 ‏ربما علينا مناقشة هذا؟ 306 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 ‏ماذا سنناقش؟ 307 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 ‏ليس هناك ما نتحدث عنه. أنت محق، أنا فقط… 308 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 ‏لست مستعدة لهذا. 309 00:24:22,040 --> 00:24:24,840 ‏"كازينو" 310 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 ‏وماذا علي أن أقول لها؟ 311 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 ‏أنت سياسي. 312 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 ‏سوف تخرج بفكرة ما. 313 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 ‏انظروا! هناك بقرة لعينة! 314 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 ‏ماذا تقول؟ 315 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 ‏- أقسم، بقرة! ‏- تباً! 316 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 ‏هناك بقرة! انظروا! 317 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 ‏أيتها السيدة الجميلة، ألديك بعض الفكة؟ 318 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 ‏"تريما"؟ 319 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 ‏بحقك، "تريما"، ألا تعرفين أصدقاءك؟ 320 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 ‏هذا أنا، "روبر". 321 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 ‏لا أعرفك. اغرب عني. 322 00:26:14,920 --> 00:26:21,080 ‏"(روكلو)" 323 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 ‏المعذرة! أين القطارات كلها؟ 324 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 ‏لقد أوقفت. 325 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 ‏السكة الحديدية بين "أوبول" ‏و"روكلو" غمرها الفيضان. 326 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 ‏"(روكلو)" 327 00:27:10,920 --> 00:27:13,280 ‏"(كيتي)" 328 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 ‏شكراً! 329 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 ‏- من فضلك، انتظرني هنا. ‏- حسناً. 330 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 ‏"الجمعة، 11 يوليو 1997، (كيتي)" 331 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 ‏"سكة حديد (الرايخ) الألمانية ‏مقر قيادة (بيرسلاو)" 332 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 ‏المعذرة… 333 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 ‏المعذرة! 334 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 ‏أبحث عن "بياتا كوزاروفيتش"، 335 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 ‏الممرضة في قسم القلب. 336 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 ‏أريد التحدث معها في مسألة طارئة. 337 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 ‏أرجوك. 338 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 ‏من أقول لها؟ 339 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 ‏"ياسمينا". 340 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 ‏- "ياشكا"! ‏- "بيتي"! 341 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 ‏أنت على قيد الحياة. 342 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 ‏يبدو أنني كذلك. 343 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 ‏- كيف حالك؟ ‏- أنا؟ أنا بخير. 344 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 ‏- وأنت؟ ‏- بخير. 345 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 ‏اسمعي، هناك رجل يمكث في جناحك، "ريباتش". 346 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 ‏يجب أن أتحدث معه. 347 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 ‏- تعرفين أن هذا مسموح للأقارب فقط. ‏- أعرف، "بيتي". 348 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 ‏لكن الأمر طارىء حقاً. طارىء حقاً. 349 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 ‏سيد "ريباتش"؟ 350 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 ‏هل أيقظتك؟ 351 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 ‏سيدتي، الساعة تجاوزت العاشرة في يوم عمل. 352 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 ‏أنا "ياسمينا تريمر"، عالمة هيدرولوجيا ‏من أكاديمية العلوم البولندية. 353 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 ‏صادف أنني كنت في منزلك في "كيتي". 354 00:31:32,360 --> 00:31:34,160 ‏سمح لي ابنك بالدخول. 355 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 ‏لماذا؟ 356 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 ‏أنا أعمل في مقر قيادة الطوراىء. 357 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 ‏نحن نحلل مستويات المياه الجوفية ‏قرب "روكلو". 358 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 ‏هناك جسر قرب منزلك. 359 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 ‏كانت القطارات من "روكلو" إلى "أوبول" ‏تمر من هناك، صحيح؟ 360 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 ‏نعم، قبل عام 1903. 361 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 ‏رأيت أيضاً مخزوناً مائياً قرب منزلك. 362 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 ‏كان هناك رافعة مائية. 363 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 ‏رافعة مائية؟ 364 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 ‏خلال الحقبة الألمانية، 365 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 ‏كان المنزل ملكاً لشركة سكك حديدية. 366 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 ‏أطلقت القطارات البخارية من هناك. 367 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 ‏إذاً قاع النهر هناك. 368 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 ‏رأيت معدات النهر. 369 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 ‏لماذا عليك معرفة هذا أصلاً؟ 370 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 ‏أنا آسفة. 371 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 ‏شكراً لك. لقد ساعدتني حقاً. 372 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 ‏لم ترحلي. 373 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 ‏حسناً، لم أفعل. 374 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 ‏ما الأمر؟ 375 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 ‏في "كيتي"، يحاول النهر ‏أن يعود إلى قاعه القديم. 376 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 ‏- إنه يتحرك عبر الأرض. ‏- وبعد؟ 377 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 ‏يجب أن تفجر ضفاف الفيضان هناك. 378 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 ‏في "كيتي"؟ هل جننت؟ 379 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 ‏يوجد أشخاص يعيشون هناك. ‏ألا يمكننا فعل ذلك في مكان آخر؟ 380 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 ‏لا، لا يمكننا فعل ذلك في مكان آخر. 381 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 ‏إنه المنعطف الأخير في نهر "أودر" ‏قبل أن يتدفق إلى "روكلو". 382 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 ‏ماذا لو كنت مخطئة مرة أخرى؟ 383 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 ‏كان ذلك سهل الفيضان. 384 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 ‏إذا فجرت ضفاف الفيضان، ‏ستقلل من الموجة وتنقذ "روكلو". 385 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 ‏"كوبا"! 386 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 ‏السيد "مارتشاك"، نائب الوزير هنا. ‏إنه ينتظر في قاعة الاجتماعات. 387 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 ‏إما الآن أو لا يا "كوبا". 388 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 ‏"ماجا"، جهزي الوثائق اللازمة ‏لتفجير ضفاف الفيضان من أجل "تشاكي". 389 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 ‏عليه أن يجهز المهندسين. 390 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 ‏ستذهبين معهم. ‏إنها فكرتك، لذا ستشرفين عليهم. 391 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 ‏هنا، في هذه المنطقة. 392 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 ‏ها هو الدوفين. 393 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 ‏مرحباً. 394 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 ‏لم لا… 395 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 ‏نعم، نعم. يجب أن نتحدث نحن الاثنان. 396 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 ‏لديك فوضى عارمة هنا، يا سيد "مارتشاك". 397 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 ‏أيها الوزير، أياً كان ما قاله ‏البروفيسور "نوفاك"… 398 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 ‏سمعت أنك أحضرت امرأة من "زوتافي"، ‏وهي تسبب مشكلة كبيرة. 399 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 ‏إنها تساعدنا في التعامل مع الفيضان. 400 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 ‏الموقف حساس. يجب أن نتصرف الآن. 401 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 ‏الإذن الذي طلبته، يا سيدي. 402 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 ‏شكراً لك، آنسة "ماجا". 403 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 ‏أي إذن هذا؟ 404 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 ‏إذن للجيش. 405 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 ‏يجب أن نفجر ضفاف فيضان "كيتي" ‏لتبقى "روكلو" آمنة. 406 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 ‏أكد لي البروفيسور "نوفاك" أن "روكلو" آمنة. 407 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 ‏البرفيسور "نوفاك" اقتصادي ‏فيما يتعلق بالحقيقة. 408 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 ‏ما همك أنت؟ أليس خبيراً؟ 409 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 ‏إنه كذلك، إذاً؟ 410 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 ‏لقد تسرّعت في التصرف مرة في "دومانيفو". 411 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 ‏كانت "دومانيفو" خطأ. 412 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 ‏إذا فجرت ضفاف الفيضان هذه، 413 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 ‏فستغطيك موجة الأخطاء حتى أذنيك. 414 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 ‏أأنا محق، يا آنسة "ماجا"؟ 415 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 ‏هذا أفضل من وصول الماء إلى وسط المدينة. 416 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 ‏أستطيع تخيل العناوين، ‏"تسبب السلطات فيضاناً للمزارعين". 417 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 ‏هل تعرف عدد المزارعين ‏الموجودين في "بولندا"؟ 418 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 ‏أنت لا تعرف. دعني أخبرك. 419 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 ‏عدد كبير. 420 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 ‏بينما بالكاد يوجد في "روكلو" ‏نصف مليون قاطن. 421 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 ‏إذاً، ماذا يفترض أن أفعل؟ ألغي العملية؟ 422 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 ‏لا تكن سخيفاً. 423 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 ‏كيف سيبدو الأمر إذا لم تدافع عن المدينة 424 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 ‏قبل الانتخابات بثلاثة أشهر؟ 425 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 ‏أيها الوزير، لا يمكنك ‏أن تجهز الكعكة وتأكلها. 426 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 ‏سيد "مارتشاك"… 427 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 ‏في السياسة، تأكل الكعك الذي لا وجود له. 428 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 ‏على ما يبدو، أكبر فائدة ‏لـ"بولندا" هي الإعلام الحر. 429 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 ‏لذ، إذا حصلت عليه، فاجعله مفيداً. 430 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 ‏قدم للناس تغييراً لكي يدافعوا عن أملاكهم. 431 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 ‏لكن ماذا عن "روكلو"؟ 432 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 ‏لديك توقيع "نوفاك"، صحيح؟ 433 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 ‏إذا أغرق سكان "كيتي" المدينة، 434 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 ‏فهم من سينتهي أمرهم. 435 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 ‏اتخذ قراراً حكيماً، يا سيد "مارتشاك". 436 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 ‏ما رأيك؟ 437 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 ‏إنها ليست فكرة سديدة. 438 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 ‏"سكان (كيتي) والمنطقة. 439 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 ‏يؤكد مقر قيادة الطوارىء 440 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 ‏أن ضفاف الفيضان في (كيتي) سوف تتفجر. 441 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 ‏يفترض أن تنقذ العملية ‏وسط المدينة من الفيضان 442 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 ‏بسبب الأمواج القادمة. 443 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 ‏إليكم آخر التنبؤات الجوية…" 444 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 ‏"مركز الإطفاء التطوعي في (كيتي)" 445 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 ‏يا رفاق، يقول التلفاز ‏إنهم يريدون إغراق "كيتي". 446 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 ‏أحضروا صافرات الإنذار ومكبرات الصوت. 447 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 ‏"سباك"! "سباك"، افتح الباب! 448 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 ‏سمعت هذا في التلفاز! بسرعة! 449 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 ‏- هل رأيته؟ ‏- في التلفاز؟ 450 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 ‏- نعم! ‏- أحضر الجميع إلى ضفاف الفيضان! 451 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 ‏"لم يصب أي حيوان بأذى ‏خلال تصوير هذا المسلسل." 452 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 ‏"هذه السلسلة هي رؤية فنية للمبدعين، ‏مقتبس من أحداث حقيقية." 453 00:42:38,000 --> 00:42:39,360 ‏"اختلقت جميع الشخصيات لغرض القصة." 454 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 ‏ترجمة "سمارة حلو"