1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,760 У ПАМ'ЯТЬ ПРО ЄЖИ ТРЕЛЮ 1942–2022 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 ЧЕТВЕР, 10 ЛИПНЯ 1997 РОКУ ДОМАНЕВО 4 00:00:57,600 --> 00:01:02,960 ВЕЛИКА ВОДА 5 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Та де той довбаний рецепт? 6 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 ЛИПЕНЬ 1972 РОКУ РІЧКА ОЛАВА 7 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 Через підрив дамби в Доманево було затоплено молочарню «Латка». 8 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 В результаті, в Доманево постраждало стадо з 370 корів. 9 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 Оцінювання збитків триває… 10 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Цікаво, чи не від тієї це корови. 11 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 Може хтось пояснити, чому в біса ніхто не знав, 12 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 що в Доманево є молочарня «Латка»? 13 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 На жаль, її не було на мапах. 14 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 Це що, якась довбана муха? 15 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 Так важко помітити? 16 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Казав я вам, не варто довіряти тій пані Тремер. 17 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 -До чого тут пані Тремер? -Ви що, не бачите? 18 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 -Це вона здійняла весь цей галас. -Мої… наші підрахунки… 19 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Треба попередити людей. 20 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 -Що? -Центр буде затоплено. 21 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 Як центр? Ми ж працюємо на півночі. 22 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Я розумію, що ви нервуєте 23 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 через наслідки своїх дій у Доманево. 24 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 Різниця рівнів у Вроцлаві спричинить накопичення в Олаві. 25 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 Вода не відійде й заллє центр. 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 Вода з Олави піде в Одру. 27 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 Не піде. Подивіться на рівні. Це фізика, пане Новак. 28 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 -Професоре Новак! -Як хочете, це все одно фізика, правда ж? 29 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Ви плутаєте фізику з вигадкою. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Дозвольте… 31 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 -Шановна! -Ти що, здуріла?! 32 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 Ось як це буде, панове! Щасти вам! 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Пані Тремер! 34 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 ТЕЛЕКАНАЛ «МЕРКУРІЙ» 35 00:02:54,160 --> 00:02:55,560 Ясміно! 36 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Куди ти йдеш? 37 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Я тебе запитую. 38 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Забери дитину з того одноповерхового будинку в Біскупині, гаразд? 39 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Ліфт не приїде швидше від того, що ти тиснутимеш кнопку. 40 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Ходімо назад до штабу, обговоримо різні варіанти, як дорослі люди. 41 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 Які варіанти? 42 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 Води вже прибуває втричі більше за норму. 43 00:03:19,120 --> 00:03:21,600 -Немає жодних варіантів, Кубо! -То треба щось вигадати 44 00:03:21,680 --> 00:03:25,560 -А не тікати. -Хай той дебіл Новак щось вигадує. 45 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 І дружня порада: купіть рятувальні жилети. 46 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Та на хрін! 47 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 -Ти не можеш мене зараз кинути. -Можу. І вже кидаю. 48 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Будь ласка… 49 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Даси мені побачитися з Кларою? 50 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 То от до чого це все. 51 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Знадобилася повінь, щоб ти нарешті з'явилася. 52 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 Знадобилася повінь, щоб ти нарешті подзвонив. 53 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Нізащо. 54 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Будь ласка. Я чиста… Я чиста вже два роки. 55 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 А той сироп у тебе в рюкзаку — то від кашлю, еге ж? 56 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Іди нафіг. 57 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 -У тебе тут є й інші сімейні обов'язки! -Іди нафіг. 58 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 Ясміно, почекай! 59 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Що таке? Я поспішаю. 60 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Я можу тебе підвезти, машиною… 61 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 А я тобі що? 62 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 Нуль-нуль-п'ять, аварія на Свідницькій. 63 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Прийнято. Будемо за дві хвилини. 64 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 -А це законно? -Гадки не маю. 65 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 Частота не зашифрована. Це їхні проблеми. 66 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Тож… 67 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 У Вроцлаві може бути те саме, що в Клодзьку? 68 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Гірше. У Клодзько одна річка. А в нас — п'ять. 69 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 Хвилі річок стикатимуться. 70 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Це опиниться під водою. 71 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 Японський сад, будинок, реставрований для Папи… 72 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 Цьому місту вже кінець. 73 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Поверни тут, так коротше. 74 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Я знала, що ти з Вроцлава. 75 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Висадиш мене? 76 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 -Тут? Тут же нічого немає. -Просто висади мене. 77 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 Гаразд. 78 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Ясміно, вибач, якщо я щось не те сказала. 79 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Ні, все гаразд. 80 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Послухай, якщо захочеш іще чимось поділитися… 81 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Дякую, що підвезла. Бувай. 82 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Ви самі бачите, що вільних лікарів немає. 83 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Лише в лікаря Бялковського зараз немає прийому. 84 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 То запишіть мене до нього, будь ласка. 85 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 -Але він уролог. -Пречудово. 86 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Без направлення? Звісно. 87 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 -Два пацієнти на виписку. -Будь ласка… 88 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 Пані Тремер? 89 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Ходімо зі мною. 90 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 Скільки пляшок вам треба? 91 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Дві. Три. 92 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Скільки ви вже приймаєте? 93 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Два роки. 94 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Але я зменшую дозу. 95 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Може, час її зменшити до нуля? 96 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Ну… Слушна мить усе не настає. 97 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 Знаєте, як кажуть: «Щастя настає там, де закінчується страх». 98 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Красиво. Запишу собі. 99 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Дякую. 100 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 Про всяк випадок: лікарня готова до евакуації? 101 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 Мені зі штабу нічого не повідомляли. 102 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Коли повідомлять — буде вже надто пізно. Вони самі як у тумані. 103 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Добридень! 104 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 -А, це ви. -Так… 105 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Мій батько в цій лікарні. 106 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 А, так. 107 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 -І як він почувається? -Нічого, дякую. 108 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 А ви що тут робите? 109 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Просто огляд, знаєте. 110 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Можна й мені одну? 111 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Будь ласка. 112 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 Ні, це остання. 113 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Беріть. У мене в рюкзаку ціла пачка. Беріть. 114 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 А як там справи з повінню? 115 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Хай ваш батько краще випишеться й поїде додому до неділі. 116 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 Ось такі справи. 117 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Мені час іти. До побачення. 118 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 Що робити, професоре Новак? 119 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 Ну… тут складно відповісти однозначно. 120 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 Не можна ухвалювати рішення, коли немає певності. 121 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 Що як вода справді піде в центр? 122 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Вона піде на північ. Скільки ще разів повторити? 123 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 Але ріка Олава… 124 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 Ви можете помовчати, Пєпко? 125 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Янку. 126 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Янку… 127 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 Янку! 128 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 -Пане полковнику! -Так? 129 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Треба підготувати Страхоцин. 130 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 -І, можливо, Ковале. -Що значить «можливо»? Так чи ні? 131 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Варто перестрахуватися. 132 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 Береженого Бог береже, як то кажуть. 133 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Гаразд, задіємо більше підрозділів пожежної охорони та міліції. 134 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Доброго ранку… 135 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Вибач, Анджею. Поліції. Звісно, поліції. 136 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …скасовуємо, щоб повідомити про надзвичайну ситуацію у Вроцлаві. 137 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Неофіційне джерело, наближене до штабу, 138 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 повідомляє про небезпеку затоплення історичного центру міста. 139 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 -Тремер. От лайно. -…триматимемо вас у курсі. 140 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 Не бійтеся. Проходьте. 141 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 Це старий німецький шків. 142 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Але мотузка польська, так? 143 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Та наче польська. 144 00:10:19,480 --> 00:10:22,920 Л. Т. ТРЕМЕР 145 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 НЕБЕЗПЕКА ЗАТОПЛЕННЯ.ТЕРМІНОВО ЗАЛИШТЕ КВАРТИРУ. БУДИНКОВИЙ КОМІТЕТ 146 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 КРАМНИЦЯ «У БАСІ» ПРОДУКТИ – АЛКОГОЛЬ 147 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 Ясміно? 148 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Боже! Дівчинко, це ти? 149 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Так, це я. 150 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Що мама сказала, коли тебе побачила? 151 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Ото зраділа певно, еге ж? 152 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Мама є мама. 153 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 І давно у вас ця крамниця? 154 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 У серпні буде три роки. 155 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Раніше Казьо мав тут крамницю відеопрокату, 156 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 але закрився, коли ті касети з'явилися на ринку. 157 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 У нього, бідного, атеросклероз. Сидить удома цілими днями. 158 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 Ви все ще живете над мамою? 159 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 І нікуди виїжджати не збираюся. 160 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 Беата рада буде тебе побачити. 161 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Вона тепер старша медична сестра у кардіології на Трауґутта, ти знала? 162 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Досягла того, чого завжди прагнула: працювати в лікарні. 163 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 -Даруйте, мене хтось обслужить? -Уже йду. 164 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Пані Басю… 165 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 А ви б дозволили мамі кілька днів пожити у вас, нагорі? 166 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 -Я вже сказала Кубі, що вам допоможу. -Кубі? 167 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Він не говорив, що ти приїдеш. 168 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Тільки просив заходити до твоєї мами. 169 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 Питання в тому, щоб забрати її нагору з першого поверху. 170 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Лише на кілька днів. 171 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 То те, що говорять про повінь — то правда? 172 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Я не знаю, що там говорять, але вигляд усе це має недобрий. 173 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 Але як ми маємо її витягти? 174 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 -Пані, я поспішаю! -Та йду, йду. 175 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Вона вас послухає, пані Басю. 176 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Я заплачу за все, не хвилюйтесь. Мені час іти. До побачення! 177 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 Чекай! Я сама з нею ніяк не впораюся. 178 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Що вам? 179 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Скуштуй. Ти своїми руками виростив. 180 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Дай мені спокій. Я тобі дитина чи що? 181 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Чого вони бігають туди-сюди? 182 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Досі хтось міг помирати, а вони собі каву попивали. 183 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Гадки не маю. 184 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 -Добрий день! -Добрий день. 185 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Вийдіть, будь ласка. У нас обхід. 186 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Гаразд. Як почуваєтесь? 187 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 -Що? -Як почуваєтесь? 188 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Бувало й краще. 189 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 А чого сьогодні всі так метушаться? 190 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 Метушаться, хіба? Все як завжди. 191 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 Овва! Добре, фуросемід і добутамін двічі на день. 192 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Через інфузійний насос. 193 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 На все добре. 194 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 -Вітаю, як ви сьогодні? -Вітаю. 195 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 -Непогано. -Непогано? 196 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Гаразд, візьміть насос із другого поверху. 197 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Докторе, може, мені забрати тата додому? 198 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 Додому! Лікування вашого батька не дає результатів. 199 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Я чув, що на Вроцлав насувається повінь. 200 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Йому вдома буде безпечніше, правда? 201 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Важкохворі пацієнти лишаються тут. 202 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Я можу найняти авто швидкої допомоги. 203 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Ваш батько надто слабкий. Він не доїде додому живим. 204 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Може, за два чи три дні йому стане краще. 205 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 Господи! Що ти робиш, тату? Що ти робиш? 206 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 Думаєш, я не розумію, що відбувається? 207 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 Усі збирають речі, це через Одру. 208 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Ніхто нічого не збирає. Відпочинь. 209 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 А що з домом? 210 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 Що тут коїться? 211 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 Що… 212 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 -Ви поводитесь, наче дитина. -Що з домом? 213 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 -Що з домом? -Усе гаразд. 214 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Я працюю над ним. Побачиш, коли повернешся. 215 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Не переймайся через дім. 216 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Сину… 217 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Сину… 218 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Сину… 219 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 Той дім — то не просто купа цегли під дахом. 220 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Я знаю, тату, я знаю. 221 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Тому ти його не впізнаєш після ремонту. 222 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Він буде такий гарний! 223 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Іди додому, сину. 224 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Будь ласка, йди. 225 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Іди. 226 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Бувай, тату. 227 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 Ваша секретарка сказала, де вас можна знайти. 228 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Я ходжу сюди побігати, провітрити голову. 229 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 Професор Новак говорить, що вода не дійде до центру. 230 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 Важливо не те, що він говорить, а те, що говорять ЗМІ. 231 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Хто це злив? Та ваша подруга, Тремер? 232 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 Власне, байдуже. 233 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 Вам треба поїхати на північ міста. 234 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 Журналісти поїдуть за вами. 235 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Думаєте, це заспокоїть людей у центрі? 236 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Вдягніться як слід для надзвичайної ситуації. 237 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 Я поки подбаю про запаси. 238 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 БЕЗХМАРНЕ МАЙБУТНЄ ПОЛЬЩІ 239 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Мачьошку, ходімо. 240 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 А де мішки для піску? 241 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 Мачьошку! Де мішки для піску? 242 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 Мішки, ну… 243 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 Може, на іншому складі? 244 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 -Що це? -Мішки для піску. 245 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Ви з мене кепкуєте? 246 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Так, Мачьошку, ти з нас кепкуєш? 247 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 -Де решта? -На полігоні. 248 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 На довбаному полігоні! 249 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 У вас є розчин Люголя, але немає мішків? 250 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Не нервуйте, пане Марчак. Зберігаємо спокій, несемо службу. 251 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 А пісок у нас хоч є? 252 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 У Вроцлаві стільки піщаних кар'єрів! 253 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Пане полковнику, в мого зятя є власний кар'єр. Він може допомогти. 254 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 І ти лише зараз про це говориш, Мачьошку? 255 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Подзвони йому, хай відкладе нам піску. Ми заплатимо. 256 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Трясця. 257 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 Дякую! 258 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Добрий вечір, на найближчий потяг до Ельблонґа, будь ласка. 259 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 Найближчий вирушає о 23:20. 260 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Але залишився лише плацкарт. 261 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Добре. 262 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 Ми зрозуміли, наскільки все серйозно, 263 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 коли побачили, як люди їдутьіз сусідніх районів. 264 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Пані та панове, будь ласка, не панікуйте. 265 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 У Вроцлаві безпечно, ми тримаємо руку на пульсі. 266 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 -Я особисто поїду туди і… -Придурки. 267 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Дякую. 268 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Добре, що я побачив вас. На вас чекають у кафе. 269 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 На мене? 270 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 Привіт! 271 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Привіт. 272 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 А де тато? 273 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 У штабі, мабуть. 274 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Почекай, візьму тобі щось випити. 275 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Вибачте! Можна подзвонити, будь ласка? 276 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Дякую. 277 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 У тата є точно такий світшот. 278 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Але з нашивкою «Анархія». 279 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 То навіщо ти тут? 280 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Хочу з'ясувати, чи добре ви знайомі з татом. 281 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Ми разом працюємо, тож я дещо про нього знаю. 282 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 Але ви говорите на «ти». 283 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 Він зі своєю помічницею досі на «ви», 284 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 хоч і ночує в неї. 285 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 Ми знайомі ще зі школи. 286 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 То ти й мою маму знала? 287 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 Як ти тут опинилася? 288 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 На таксі приїхала. 289 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Я одразу подзвонила. 290 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Ти розумієш, що ти на все життя під домашнім арештом? 291 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Може, хоч на пів? 292 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 Машина там, я зараз буду. 293 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Бувай, Кларо. 294 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 -Заспокойся, я нічого їй не розповіла. -Вона не дурна. 295 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 -Аж ніяк. -Що вона в тебе питала? 296 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 -Як ми познайомилися. -Блін. 297 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Господи! Гей, заспокойся, я нічого не сказала. 298 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Я однаково скоро поїду. 299 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 -Як це? -Ось так. 300 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Краще хай усе залишається так, як є. 301 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Благаю тільки: відвези її в безпечне місце, подалі від Біскупина. 302 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 Ти анітрохи не змінилася. 303 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 З'являєшся, влаштовуєш хаос 304 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 і вшиваєшся, коли починаються проблеми. 305 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 -Я не хотіла. -Але вийшло саме так. Та почекай! 306 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Може, нам варто це обговорити? 307 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 А що тут обговорювати? 308 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 Нема про що балакати. Ти маєш рацію. Я просто… 309 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Зовсім не готова до цього. 310 00:24:22,040 --> 00:24:24,840 КАЗИНО 311 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 І що мені їй казати? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Ти ж політик. 313 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 Вигадаєш щось. 314 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Дивись! Там, блін, корова! 315 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 Що ти верзеш? 316 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 -Їй-богу, корова! -От трясця! 317 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 Там корова! Дивіться! 318 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Красуню, грошенята є? 319 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 Тремо? 320 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Та ну, Тремо, товаришів не впізнаєш? 321 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Це я, Чобіт. 322 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Я тебе не знаю. Відчепися. 323 00:26:14,920 --> 00:26:21,080 ВРОЦЛАВ 324 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 Вибачте! Де всі потяги? 325 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Скасовані. 326 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 Залізницю між Ополем та Вроцлавом затопило. 327 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 ВРОЦЛАВ 328 00:27:10,920 --> 00:27:13,280 КЕНТИ 329 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Дякую! 330 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 -Почекайте мене тут, будь ласка. -Гаразд. 331 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 П'ЯТНИЦЯ, 11 ЛИПНЯ 1997 РОКУ СЕЛО КЕНТИ 332 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 ЗАЛІЗНИЦЯ НІМЕЦЬКОГО РЕЙХУ ГОЛОВНЕ УПРАВЛІННЯ БРЕСЛАУ 333 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Вибачте… 334 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 Вибачте! 335 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Я шукаю пані Беату Козаровіч, 336 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 старшу медсестру кардіологічного відділення. 337 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Мені треба з нею поговорити. Термінове питання. 338 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Будь ласка. 339 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Як вас представити? 340 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Ясміна. 341 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 -Яско! -Беті! 342 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 То ти жива. 343 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Схоже на те. 344 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 -Як ти? -Я? Нормально. 345 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 -А ти? -В нормі. 346 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Слухай, у твоєму відділенні лежить чоловік. Рембач. 347 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Я… мені треба з ним поговорити. 348 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 -Ти знаєш, що можна лише родичам. -Знаю, Беті. 349 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 Але це справді важливо. Дуже важливо. 350 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 Пане Рембач? 351 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 Я вас розбудила? 352 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Шановна, вже по десятій, робочий день. 353 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Я — Ясміна Тремер, гідрологиня Польської академії наук. 354 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Так склалося, що я побувала у вас удома, в Кентах. 355 00:31:32,360 --> 00:31:34,160 Ваш син мене впустив. 356 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 Навіщо? 357 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 Я працюю в Штабі надзвичайних ситуацій. 358 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 Ми аналізуємо рівень ґрунтових вод біля Вроцлава. 359 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Біля вашого дому є віадук. 360 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Там їздили потяги з Вроцлава до Ополя, так? 361 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Так, до 1903 року. 362 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 Іще я бачила резервуар для води біля будинку. 363 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Там була паровозна колонка. 364 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Паровозна колонка? 365 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 За німців 366 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 будинок належав залізничній компанії. 367 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 Там запускали паротяги. 368 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Тож там старе русло річки. 369 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Я бачила гідрологічний пост. 370 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 Навіщо вам усе це знати? 371 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Вибачте. 372 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Дякую. Ви мені дуже допомогли. 373 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 Ти не поїхала. 374 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 Ні, не поїхала. 375 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 Що трапилось? 376 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 У Кентах річка намагається повернутися у старе русло. 377 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 -Пересувається по землі. -І? 378 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 Треба підривати там дамби. 379 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 У Кентах? Ти останню клепку загубила? 380 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Там люди живуть. Інакше ніяк? 381 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 Ні, більш ніде не вийде. 382 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Це останній вигин Одри перед Вроцлавом. 383 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 А якщо ти знову помиляєшся? 384 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Там раніше була заплава. 385 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Якщо підірвати дамби, паводкова хвиля зменшиться, і це врятує Вроцлав. 386 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 О, Кубо! 387 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 Пане Марчак, замміністра чекає в конференц-залі. 388 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Пан або пропав, Кубо. 389 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Майє, підготуйте документи, потрібні для підриву дамб, для Чацького. 390 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Хай підготує саперів. 391 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Ти поїдеш із ними. Це твоя ідея, тож будеш керувати. 392 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Ось, у цьому регіоні… 393 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 А! Ось і наш дофін. 394 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Вітаю. 395 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 То, може, я… 396 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Так. Нам потрібно поговорити, удвох. 397 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 У вас тут страшенний безлад, пане Марчак. 398 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 Пане міністр, що б не говорив професор Новак… 399 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 Я чув, ви привезли з Жулав жінку, що здіймає зайвий галас. 400 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Вона допомагає нам із цим. 401 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 Становище критичне. Треба діяти негайно. 402 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 Дозвіл, який ви просили. 403 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Дякую, пані Майє. 404 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 Що це за дозвіл? 405 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 Дозвіл для військових. 406 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 Треба підривати дамби в Кентах, щоб уберегти Вроцлав. 407 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 Професор Новак запевняв мене, що Вроцлав уже в безпеці. 408 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 Професор Новак уникає правди. 409 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 А вам не байдуже? Ви що, експерт? 410 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 Так, експерт. І що? 411 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Ви вже поспішили в Доманево. 412 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Доманево було помилкою. 413 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Якщо підірвете ті дамби, 414 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 вас із головою накриє хвиля лайна. 415 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 Я маю рацію, пані Майє? 416 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Це краще, ніж вода в центрі міста. 417 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Я вже бачу заголовки: «Влада затоплює фермерів». 418 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 Знаєте, скільки фермерів у Польщі? 419 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Не знаєте. Я вам скажу. 420 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Бісова купа. 421 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 У Вроцлаві ж людей якихось пів мільйона. 422 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 То що мені робити? Скасовувати операцію? 423 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 Дуже смішно. 424 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Що буде, якщо ми не вбережемо місто 425 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 за три місяці до виборів? 426 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Міністре, неможливо рибку з'їсти й сковорідку не помити. 427 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Пане Марчак… 428 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 У політиці їдять навіть неіснуючих рибок. 429 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 Очевидно, найбільша перевага нової Польщі — вільні ЗМІ. 430 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Тож коли вже вони в нас є — хай приносять користь. 431 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Дайте людям шанс захистити власне майно. 432 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 А як же Вроцлав? 433 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 У вас є підпис Новака, так? 434 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Якщо люди з Кентів сповнять місто, 435 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 в дурні пошиються саме вони. 436 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Ухваліть виважене рішення, Пане Марчак. 437 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 Що ти думаєш? 438 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Це погана ідея. 439 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …мешканці Кентів та їх околиць. 440 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 Джерела, наближені до Штабу надзвичайної ситуації, підтверджують 441 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 що дамби в Кентах буде підірвано. 442 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 Ця операція має врятувати центр міста Вроцлав від затоплення 443 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 хвилею води, що наближається. 444 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 І найновіший прогноз погоди… 445 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 ДОБРОВОЛЬЧА ПОЖЕЖНА ОХОРОНА, КЕНТИ 446 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 Люди, по телевізору кажуть, що Кенти збираються затопити. 447 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Вмикайте сирени та гучномовці. 448 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 Шпаку! Шпаку, відкривай! 449 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Я чув по телевізору! Скоріше! 450 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 -Ви бачили? -По телевізору? 451 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 -Так! -Кличте всіх до дамб! 452 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 ПІД ЧАС ЗЙОМОК СЕРІАЛУ ЖОДНА ТВАРИНА НЕ ПОСТРАЖДАЛА. 453 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 ЦЕЙ СЕРІАЛ Є ХУДОЖНІМ БАЧЕННЯМ АВТОРІВ, НАТХНЕННИМ РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ. 454 00:42:38,000 --> 00:42:39,360 ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ПОДІЇ БУЛИ СТВОРЕНІ З СЮЖЕТНОЮ МЕТОЮ. 455 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 Переклад субтитрів: Наталія Третякова