1
00:00:06,520 --> 00:00:09,320
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,360 --> 00:00:15,760
У ПАМ'ЯТЬ ПРО ЄЖИ ТРЕЛЮ
1942–2022
3
00:00:30,960 --> 00:00:35,160
ЧЕТВЕР, 10 ЛИПНЯ 1997 РОКУ
ДОМАНЕВО
4
00:00:57,600 --> 00:01:02,960
ВЕЛИКА ВОДА
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,320
Та де той довбаний рецепт?
6
00:01:25,560 --> 00:01:28,560
ЛИПЕНЬ 1972 РОКУ
РІЧКА ОЛАВА
7
00:01:31,800 --> 00:01:37,480
Через підрив дамби в Доманево
було затоплено молочарню «Латка».
8
00:01:37,560 --> 00:01:41,880
В результаті, в Доманево
постраждало стадо з 370 корів.
9
00:01:41,960 --> 00:01:43,760
Оцінювання збитків триває…
10
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
Цікаво, чи не від тієї це корови.
11
00:01:46,920 --> 00:01:49,400
Може хтось пояснити,
чому в біса ніхто не знав,
12
00:01:49,480 --> 00:01:51,560
що в Доманево є молочарня «Латка»?
13
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
На жаль, її не було на мапах.
14
00:01:54,000 --> 00:01:55,480
Це що, якась довбана муха?
15
00:01:56,080 --> 00:01:57,320
Так важко помітити?
16
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
Казав я вам, не варто довіряти
тій пані Тремер.
17
00:02:00,280 --> 00:02:04,040
-До чого тут пані Тремер?
-Ви що, не бачите?
18
00:02:04,600 --> 00:02:07,480
-Це вона здійняла весь цей галас.
-Мої… наші підрахунки…
19
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
Треба попередити людей.
20
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
-Що?
-Центр буде затоплено.
21
00:02:13,560 --> 00:02:16,039
Як центр? Ми ж працюємо на півночі.
22
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
Я розумію, що ви нервуєте
23
00:02:18,600 --> 00:02:20,720
через наслідки своїх дій у Доманево.
24
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
Різниця рівнів у Вроцлаві
спричинить накопичення в Олаві.
25
00:02:23,640 --> 00:02:26,800
Вода не відійде й заллє центр.
26
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
Вода з Олави піде в Одру.
27
00:02:28,240 --> 00:02:32,000
Не піде. Подивіться на рівні.
Це фізика, пане Новак.
28
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
-Професоре Новак!
-Як хочете, це все одно фізика, правда ж?
29
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
Ви плутаєте фізику з вигадкою.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
Дозвольте…
31
00:02:41,120 --> 00:02:42,960
-Шановна!
-Ти що, здуріла?!
32
00:02:43,560 --> 00:02:45,920
Ось як це буде, панове! Щасти вам!
33
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
Пані Тремер!
34
00:02:52,160 --> 00:02:54,080
ТЕЛЕКАНАЛ «МЕРКУРІЙ»
35
00:02:54,160 --> 00:02:55,560
Ясміно!
36
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
Куди ти йдеш?
37
00:02:59,520 --> 00:03:01,400
Я тебе запитую.
38
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
Забери дитину з того одноповерхового
будинку в Біскупині, гаразд?
39
00:03:08,080 --> 00:03:10,720
Ліфт не приїде швидше
від того, що ти тиснутимеш кнопку.
40
00:03:10,800 --> 00:03:14,120
Ходімо назад до штабу, обговоримо
різні варіанти, як дорослі люди.
41
00:03:14,960 --> 00:03:16,440
Які варіанти?
42
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
Води вже прибуває втричі більше за норму.
43
00:03:19,120 --> 00:03:21,600
-Немає жодних варіантів, Кубо!
-То треба щось вигадати
44
00:03:21,680 --> 00:03:25,560
-А не тікати.
-Хай той дебіл Новак щось вигадує.
45
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
І дружня порада: купіть рятувальні жилети.
46
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
Та на хрін!
47
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
-Ти не можеш мене зараз кинути.
-Можу. І вже кидаю.
48
00:03:34,440 --> 00:03:35,960
Будь ласка…
49
00:03:37,320 --> 00:03:39,000
Даси мені побачитися з Кларою?
50
00:03:42,160 --> 00:03:43,640
То от до чого це все.
51
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
Знадобилася повінь,
щоб ти нарешті з'явилася.
52
00:03:46,240 --> 00:03:48,440
Знадобилася повінь,
щоб ти нарешті подзвонив.
53
00:03:51,120 --> 00:03:52,000
Нізащо.
54
00:03:52,680 --> 00:03:56,480
Будь ласка. Я чиста… Я чиста вже два роки.
55
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
А той сироп у тебе в рюкзаку —
то від кашлю, еге ж?
56
00:04:00,120 --> 00:04:01,240
Іди нафіг.
57
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
-У тебе тут є й інші сімейні обов'язки!
-Іди нафіг.
58
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
Ясміно, почекай!
59
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
Що таке? Я поспішаю.
60
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Я можу тебе підвезти, машиною…
61
00:04:24,920 --> 00:04:25,880
А я тобі що?
62
00:04:32,400 --> 00:04:35,440
Нуль-нуль-п'ять, аварія на Свідницькій.
63
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Прийнято. Будемо за дві хвилини.
64
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
-А це законно?
-Гадки не маю.
65
00:04:42,560 --> 00:04:45,560
Частота не зашифрована. Це їхні проблеми.
66
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
Тож…
67
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
У Вроцлаві може бути те саме,
що в Клодзьку?
68
00:04:50,920 --> 00:04:53,440
Гірше. У Клодзько одна річка.
А в нас — п'ять.
69
00:04:54,680 --> 00:04:57,240
Хвилі річок стикатимуться.
70
00:04:58,040 --> 00:04:59,400
Це опиниться під водою.
71
00:05:00,240 --> 00:05:04,200
Японський сад,
будинок, реставрований для Папи…
72
00:05:04,280 --> 00:05:06,600
Цьому місту вже кінець.
73
00:05:08,080 --> 00:05:09,480
Поверни тут, так коротше.
74
00:05:15,720 --> 00:05:18,360
Я знала, що ти з Вроцлава.
75
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Висадиш мене?
76
00:05:22,520 --> 00:05:25,320
-Тут? Тут же нічого немає.
-Просто висади мене.
77
00:05:25,400 --> 00:05:26,440
Гаразд.
78
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
Ясміно, вибач, якщо я щось не те сказала.
79
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
Ні, все гаразд.
80
00:05:38,320 --> 00:05:41,520
Послухай, якщо захочеш
іще чимось поділитися…
81
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Дякую, що підвезла. Бувай.
82
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
Ви самі бачите, що вільних лікарів немає.
83
00:05:53,040 --> 00:05:56,480
Лише в лікаря Бялковського
зараз немає прийому.
84
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
То запишіть мене до нього, будь ласка.
85
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
-Але він уролог.
-Пречудово.
86
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
Без направлення? Звісно.
87
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
-Два пацієнти на виписку.
-Будь ласка…
88
00:06:08,600 --> 00:06:09,840
Пані Тремер?
89
00:06:12,400 --> 00:06:13,720
Ходімо зі мною.
90
00:06:18,520 --> 00:06:19,800
Скільки пляшок вам треба?
91
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Дві. Три.
92
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Скільки ви вже приймаєте?
93
00:06:29,560 --> 00:06:30,840
Два роки.
94
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Але я зменшую дозу.
95
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
Може, час її зменшити до нуля?
96
00:06:39,240 --> 00:06:41,960
Ну… Слушна мить усе не настає.
97
00:06:43,800 --> 00:06:47,480
Знаєте, як кажуть:
«Щастя настає там, де закінчується страх».
98
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
Красиво. Запишу собі.
99
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Дякую.
100
00:06:59,360 --> 00:07:01,640
Про всяк випадок:
лікарня готова до евакуації?
101
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
Мені зі штабу нічого не повідомляли.
102
00:07:05,040 --> 00:07:08,960
Коли повідомлять — буде вже надто пізно.
Вони самі як у тумані.
103
00:07:23,880 --> 00:07:24,800
Добридень!
104
00:07:26,640 --> 00:07:29,920
-А, це ви.
-Так…
105
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
Мій батько в цій лікарні.
106
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
А, так.
107
00:07:35,280 --> 00:07:37,800
-І як він почувається?
-Нічого, дякую.
108
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
А ви що тут робите?
109
00:07:40,960 --> 00:07:42,760
Просто огляд, знаєте.
110
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
Можна й мені одну?
111
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
Будь ласка.
112
00:07:47,440 --> 00:07:48,280
Ні, це остання.
113
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Беріть. У мене в рюкзаку
ціла пачка. Беріть.
114
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
А як там справи з повінню?
115
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
Хай ваш батько краще випишеться
й поїде додому до неділі.
116
00:08:11,040 --> 00:08:12,640
Ось такі справи.
117
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
Мені час іти. До побачення.
118
00:08:22,160 --> 00:08:23,560
Що робити, професоре Новак?
119
00:08:25,240 --> 00:08:28,200
Ну… тут складно відповісти однозначно.
120
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Не можна ухвалювати рішення,
коли немає певності.
121
00:08:32,640 --> 00:08:35,480
Що як вода справді піде в центр?
122
00:08:36,160 --> 00:08:38,400
Вона піде на північ.
Скільки ще разів повторити?
123
00:08:39,159 --> 00:08:41,320
Але ріка Олава…
124
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
Ви можете помовчати, Пєпко?
125
00:08:43,480 --> 00:08:44,720
Янку.
126
00:08:46,600 --> 00:08:47,840
Янку…
127
00:08:51,400 --> 00:08:52,480
Янку!
128
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
-Пане полковнику!
-Так?
129
00:08:57,160 --> 00:08:58,880
Треба підготувати Страхоцин.
130
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
-І, можливо, Ковале.
-Що значить «можливо»? Так чи ні?
131
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
Варто перестрахуватися.
132
00:09:04,040 --> 00:09:06,680
Береженого Бог береже, як то кажуть.
133
00:09:06,760 --> 00:09:10,240
Гаразд, задіємо більше підрозділів
пожежної охорони та міліції.
134
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
Доброго ранку…
135
00:09:11,560 --> 00:09:13,560
Вибач, Анджею. Поліції. Звісно, поліції.
136
00:09:13,640 --> 00:09:19,320
…скасовуємо, щоб повідомити
про надзвичайну ситуацію у Вроцлаві.
137
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Неофіційне джерело, наближене до штабу,
138
00:09:21,040 --> 00:09:26,640
повідомляє про небезпеку затоплення
історичного центру міста.
139
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
-Тремер. От лайно.
-…триматимемо вас у курсі.
140
00:09:53,240 --> 00:09:55,880
Не бійтеся. Проходьте.
141
00:09:55,960 --> 00:09:57,520
Це старий німецький шків.
142
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
Але мотузка польська, так?
143
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Та наче польська.
144
00:10:19,480 --> 00:10:22,920
Л. Т. ТРЕМЕР
145
00:10:52,840 --> 00:10:59,040
НЕБЕЗПЕКА ЗАТОПЛЕННЯ.ТЕРМІНОВО
ЗАЛИШТЕ КВАРТИРУ. БУДИНКОВИЙ КОМІТЕТ
146
00:11:32,680 --> 00:11:33,960
КРАМНИЦЯ «У БАСІ»
ПРОДУКТИ – АЛКОГОЛЬ
147
00:11:46,200 --> 00:11:47,920
Ясміно?
148
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
Боже! Дівчинко, це ти?
149
00:11:52,600 --> 00:11:54,840
Так, це я.
150
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
Що мама сказала, коли тебе побачила?
151
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
Ото зраділа певно, еге ж?
152
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
Мама є мама.
153
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
І давно у вас ця крамниця?
154
00:12:07,920 --> 00:12:09,960
У серпні буде три роки.
155
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
Раніше Казьо мав тут
крамницю відеопрокату,
156
00:12:12,160 --> 00:12:15,360
але закрився,
коли ті касети з'явилися на ринку.
157
00:12:15,440 --> 00:12:19,560
У нього, бідного, атеросклероз.
Сидить удома цілими днями.
158
00:12:19,640 --> 00:12:21,800
Ви все ще живете над мамою?
159
00:12:22,440 --> 00:12:24,960
І нікуди виїжджати не збираюся.
160
00:12:25,040 --> 00:12:27,240
Беата рада буде тебе побачити.
161
00:12:27,320 --> 00:12:31,160
Вона тепер старша медична сестра
у кардіології на Трауґутта, ти знала?
162
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
Досягла того, чого завжди прагнула:
працювати в лікарні.
163
00:12:34,200 --> 00:12:37,560
-Даруйте, мене хтось обслужить?
-Уже йду.
164
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Пані Басю…
165
00:12:39,680 --> 00:12:44,160
А ви б дозволили мамі
кілька днів пожити у вас, нагорі?
166
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
-Я вже сказала Кубі, що вам допоможу.
-Кубі?
167
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
Він не говорив, що ти приїдеш.
168
00:12:50,160 --> 00:12:52,440
Тільки просив заходити до твоєї мами.
169
00:12:54,120 --> 00:12:58,120
Питання в тому,
щоб забрати її нагору з першого поверху.
170
00:12:58,640 --> 00:12:59,880
Лише на кілька днів.
171
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
То те, що говорять про повінь — то правда?
172
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
Я не знаю, що там говорять,
але вигляд усе це має недобрий.
173
00:13:10,400 --> 00:13:13,480
Але як ми маємо її витягти?
174
00:13:13,560 --> 00:13:16,280
-Пані, я поспішаю!
-Та йду, йду.
175
00:13:16,360 --> 00:13:18,080
Вона вас послухає, пані Басю.
176
00:13:18,160 --> 00:13:21,400
Я заплачу за все, не хвилюйтесь.
Мені час іти. До побачення!
177
00:13:21,480 --> 00:13:23,920
Чекай! Я сама з нею ніяк не впораюся.
178
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Що вам?
179
00:13:38,600 --> 00:13:41,680
Скуштуй. Ти своїми руками виростив.
180
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Дай мені спокій. Я тобі дитина чи що?
181
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
Чого вони бігають туди-сюди?
182
00:13:53,840 --> 00:13:56,640
Досі хтось міг помирати,
а вони собі каву попивали.
183
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
Гадки не маю.
184
00:14:00,760 --> 00:14:02,760
-Добрий день!
-Добрий день.
185
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Вийдіть, будь ласка. У нас обхід.
186
00:14:09,200 --> 00:14:10,880
Гаразд. Як почуваєтесь?
187
00:14:11,720 --> 00:14:14,320
-Що?
-Як почуваєтесь?
188
00:14:14,400 --> 00:14:15,440
Бувало й краще.
189
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
А чого сьогодні всі так метушаться?
190
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
Метушаться, хіба? Все як завжди.
191
00:14:23,040 --> 00:14:26,240
Овва! Добре, фуросемід
і добутамін двічі на день.
192
00:14:26,320 --> 00:14:28,760
Через інфузійний насос.
193
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
На все добре.
194
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
-Вітаю, як ви сьогодні?
-Вітаю.
195
00:14:35,280 --> 00:14:37,440
-Непогано.
-Непогано?
196
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
Гаразд, візьміть насос із другого поверху.
197
00:14:43,240 --> 00:14:45,400
Докторе, може, мені забрати тата додому?
198
00:14:45,480 --> 00:14:48,440
Додому! Лікування вашого батька
не дає результатів.
199
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
Я чув, що на Вроцлав насувається повінь.
200
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Йому вдома буде безпечніше, правда?
201
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Важкохворі пацієнти лишаються тут.
202
00:14:57,680 --> 00:14:59,320
Я можу найняти авто швидкої допомоги.
203
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
Ваш батько надто слабкий.
Він не доїде додому живим.
204
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
Може, за два чи три дні йому стане краще.
205
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
Господи! Що ти робиш, тату? Що ти робиш?
206
00:15:27,960 --> 00:15:30,000
Думаєш, я не розумію, що відбувається?
207
00:15:30,080 --> 00:15:31,840
Усі збирають речі, це через Одру.
208
00:15:31,920 --> 00:15:34,160
Ніхто нічого не збирає. Відпочинь.
209
00:15:35,880 --> 00:15:37,080
А що з домом?
210
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
Що тут коїться?
211
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Що…
212
00:15:39,960 --> 00:15:42,400
-Ви поводитесь, наче дитина.
-Що з домом?
213
00:15:42,480 --> 00:15:46,160
-Що з домом?
-Усе гаразд.
214
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Я працюю над ним.
Побачиш, коли повернешся.
215
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
Не переймайся через дім.
216
00:15:53,960 --> 00:15:55,440
Сину…
217
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Сину…
218
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
Сину…
219
00:16:01,680 --> 00:16:05,560
Той дім —
то не просто купа цегли під дахом.
220
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
Я знаю, тату, я знаю.
221
00:16:08,320 --> 00:16:10,480
Тому ти його не впізнаєш після ремонту.
222
00:16:10,560 --> 00:16:12,040
Він буде такий гарний!
223
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Іди додому, сину.
224
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Будь ласка, йди.
225
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
Іди.
226
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Бувай, тату.
227
00:16:52,040 --> 00:16:54,080
Ваша секретарка сказала,
де вас можна знайти.
228
00:16:54,160 --> 00:16:56,200
Я ходжу сюди побігати, провітрити голову.
229
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
Професор Новак говорить,
що вода не дійде до центру.
230
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
Важливо не те, що він говорить,
а те, що говорять ЗМІ.
231
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
Хто це злив? Та ваша подруга, Тремер?
232
00:17:10,560 --> 00:17:11,960
Власне, байдуже.
233
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
Вам треба поїхати на північ міста.
234
00:17:16,640 --> 00:17:18,599
Журналісти поїдуть за вами.
235
00:17:21,680 --> 00:17:23,720
Думаєте, це заспокоїть людей у центрі?
236
00:17:25,599 --> 00:17:27,960
Вдягніться як слід
для надзвичайної ситуації.
237
00:17:28,640 --> 00:17:29,960
Я поки подбаю про запаси.
238
00:17:53,160 --> 00:17:59,240
БЕЗХМАРНЕ МАЙБУТНЄ ПОЛЬЩІ
239
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Мачьошку, ходімо.
240
00:18:37,880 --> 00:18:39,160
А де мішки для піску?
241
00:18:40,000 --> 00:18:41,720
Мачьошку! Де мішки для піску?
242
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
Мішки, ну…
243
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
Може, на іншому складі?
244
00:19:02,560 --> 00:19:05,880
-Що це?
-Мішки для піску.
245
00:19:05,960 --> 00:19:07,120
Ви з мене кепкуєте?
246
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Так, Мачьошку, ти з нас кепкуєш?
247
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
-Де решта?
-На полігоні.
248
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
На довбаному полігоні!
249
00:19:16,520 --> 00:19:18,560
У вас є розчин Люголя, але немає мішків?
250
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
Не нервуйте, пане Марчак.
Зберігаємо спокій, несемо службу.
251
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
А пісок у нас хоч є?
252
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
У Вроцлаві стільки піщаних кар'єрів!
253
00:19:25,920 --> 00:19:29,400
Пане полковнику, в мого зятя
є власний кар'єр. Він може допомогти.
254
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
І ти лише зараз про це говориш, Мачьошку?
255
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
Подзвони йому, хай відкладе нам піску.
Ми заплатимо.
256
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
Трясця.
257
00:20:10,160 --> 00:20:11,040
Дякую!
258
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
Добрий вечір, на найближчий
потяг до Ельблонґа, будь ласка.
259
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
Найближчий вирушає о 23:20.
260
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Але залишився лише плацкарт.
261
00:20:23,000 --> 00:20:24,080
Добре.
262
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
Ми зрозуміли, наскільки все серйозно,
263
00:20:29,600 --> 00:20:34,840
коли побачили,
як люди їдутьіз сусідніх районів.
264
00:20:34,920 --> 00:20:38,160
Пані та панове, будь ласка, не панікуйте.
265
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
У Вроцлаві безпечно,
ми тримаємо руку на пульсі.
266
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
-Я особисто поїду туди і…
-Придурки.
267
00:20:58,600 --> 00:20:59,480
Дякую.
268
00:21:00,440 --> 00:21:04,320
Добре, що я побачив вас.
На вас чекають у кафе.
269
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
На мене?
270
00:21:15,720 --> 00:21:16,680
Привіт!
271
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Привіт.
272
00:21:28,600 --> 00:21:29,440
А де тато?
273
00:21:31,320 --> 00:21:32,360
У штабі, мабуть.
274
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
Почекай, візьму тобі щось випити.
275
00:21:46,000 --> 00:21:47,920
Вибачте! Можна подзвонити, будь ласка?
276
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Дякую.
277
00:22:12,080 --> 00:22:13,680
У тата є точно такий світшот.
278
00:22:15,240 --> 00:22:16,720
Але з нашивкою «Анархія».
279
00:22:22,200 --> 00:22:23,560
То навіщо ти тут?
280
00:22:27,320 --> 00:22:29,600
Хочу з'ясувати,
чи добре ви знайомі з татом.
281
00:22:32,880 --> 00:22:35,280
Ми разом працюємо,
тож я дещо про нього знаю.
282
00:22:38,920 --> 00:22:40,360
Але ви говорите на «ти».
283
00:22:42,400 --> 00:22:44,760
Він зі своєю помічницею досі на «ви»,
284
00:22:45,800 --> 00:22:47,360
хоч і ночує в неї.
285
00:22:49,880 --> 00:22:51,960
Ми знайомі ще зі школи.
286
00:22:54,440 --> 00:22:55,720
То ти й мою маму знала?
287
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
Як ти тут опинилася?
288
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
На таксі приїхала.
289
00:23:07,640 --> 00:23:08,560
Я одразу подзвонила.
290
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
Ти розумієш, що ти на все життя
під домашнім арештом?
291
00:23:14,120 --> 00:23:15,000
Може, хоч на пів?
292
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
Машина там, я зараз буду.
293
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
Бувай, Кларо.
294
00:23:28,720 --> 00:23:32,240
-Заспокойся, я нічого їй не розповіла.
-Вона не дурна.
295
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
-Аж ніяк.
-Що вона в тебе питала?
296
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
-Як ми познайомилися.
-Блін.
297
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Господи! Гей, заспокойся,
я нічого не сказала.
298
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
Я однаково скоро поїду.
299
00:23:45,560 --> 00:23:46,920
-Як це?
-Ось так.
300
00:23:48,600 --> 00:23:51,160
Краще хай усе залишається так, як є.
301
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
Благаю тільки: відвези її
в безпечне місце, подалі від Біскупина.
302
00:23:57,120 --> 00:23:58,920
Ти анітрохи не змінилася.
303
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
З'являєшся, влаштовуєш хаос
304
00:24:00,560 --> 00:24:02,680
і вшиваєшся, коли починаються проблеми.
305
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
-Я не хотіла.
-Але вийшло саме так. Та почекай!
306
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
Може, нам варто це обговорити?
307
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
А що тут обговорювати?
308
00:24:13,360 --> 00:24:18,200
Нема про що балакати.
Ти маєш рацію. Я просто…
309
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
Зовсім не готова до цього.
310
00:24:22,040 --> 00:24:24,840
КАЗИНО
311
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
І що мені їй казати?
312
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Ти ж політик.
313
00:24:33,560 --> 00:24:35,040
Вигадаєш щось.
314
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
Дивись! Там, блін, корова!
315
00:25:13,880 --> 00:25:14,800
Що ти верзеш?
316
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
-Їй-богу, корова!
-От трясця!
317
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
Там корова! Дивіться!
318
00:25:31,000 --> 00:25:33,520
Красуню, грошенята є?
319
00:25:42,480 --> 00:25:43,360
Тремо?
320
00:25:46,680 --> 00:25:48,640
Та ну, Тремо, товаришів не впізнаєш?
321
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
Це я, Чобіт.
322
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
Я тебе не знаю. Відчепися.
323
00:26:14,920 --> 00:26:21,080
ВРОЦЛАВ
324
00:26:34,360 --> 00:26:36,800
Вибачте! Де всі потяги?
325
00:26:37,480 --> 00:26:38,720
Скасовані.
326
00:26:38,800 --> 00:26:41,760
Залізницю між Ополем
та Вроцлавом затопило.
327
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
ВРОЦЛАВ
328
00:27:10,920 --> 00:27:13,280
КЕНТИ
329
00:27:31,760 --> 00:27:33,120
Дякую!
330
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
-Почекайте мене тут, будь ласка.
-Гаразд.
331
00:27:35,360 --> 00:27:39,880
П'ЯТНИЦЯ, 11 ЛИПНЯ 1997 РОКУ
СЕЛО КЕНТИ
332
00:29:49,760 --> 00:29:51,640
ЗАЛІЗНИЦЯ НІМЕЦЬКОГО РЕЙХУ
ГОЛОВНЕ УПРАВЛІННЯ БРЕСЛАУ
333
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
Вибачте…
334
00:29:59,440 --> 00:30:00,280
Вибачте!
335
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Я шукаю пані Беату Козаровіч,
336
00:30:04,800 --> 00:30:06,720
старшу медсестру
кардіологічного відділення.
337
00:30:07,400 --> 00:30:10,080
Мені треба з нею поговорити.
Термінове питання.
338
00:30:11,120 --> 00:30:12,280
Будь ласка.
339
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
Як вас представити?
340
00:30:20,800 --> 00:30:21,640
Ясміна.
341
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
-Яско!
-Беті!
342
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
То ти жива.
343
00:30:38,240 --> 00:30:40,360
Схоже на те.
344
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
-Як ти?
-Я? Нормально.
345
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
-А ти?
-В нормі.
346
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
Слухай, у твоєму відділенні
лежить чоловік. Рембач.
347
00:30:51,200 --> 00:30:54,280
Я… мені треба з ним поговорити.
348
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
-Ти знаєш, що можна лише родичам.
-Знаю, Беті.
349
00:30:56,880 --> 00:31:00,600
Але це справді важливо. Дуже важливо.
350
00:31:11,240 --> 00:31:12,120
Пане Рембач?
351
00:31:15,880 --> 00:31:16,920
Я вас розбудила?
352
00:31:19,720 --> 00:31:23,440
Шановна, вже по десятій, робочий день.
353
00:31:26,000 --> 00:31:29,960
Я — Ясміна Тремер, гідрологиня
Польської академії наук.
354
00:31:30,040 --> 00:31:32,280
Так склалося,
що я побувала у вас удома, в Кентах.
355
00:31:32,360 --> 00:31:34,160
Ваш син мене впустив.
356
00:31:35,360 --> 00:31:36,280
Навіщо?
357
00:31:39,000 --> 00:31:41,240
Я працюю в Штабі надзвичайних ситуацій.
358
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
Ми аналізуємо
рівень ґрунтових вод біля Вроцлава.
359
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Біля вашого дому є віадук.
360
00:31:47,280 --> 00:31:51,200
Там їздили потяги
з Вроцлава до Ополя, так?
361
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
Так, до 1903 року.
362
00:31:56,520 --> 00:31:58,800
Іще я бачила резервуар для води
біля будинку.
363
00:31:59,880 --> 00:32:02,160
Там була паровозна колонка.
364
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
Паровозна колонка?
365
00:32:05,120 --> 00:32:06,720
За німців
366
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
будинок належав залізничній компанії.
367
00:32:09,960 --> 00:32:11,360
Там запускали паротяги.
368
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Тож там старе русло річки.
369
00:32:15,320 --> 00:32:16,920
Я бачила гідрологічний пост.
370
00:32:18,120 --> 00:32:20,000
Навіщо вам усе це знати?
371
00:32:22,320 --> 00:32:23,280
Вибачте.
372
00:32:24,200 --> 00:32:26,520
Дякую. Ви мені дуже допомогли.
373
00:32:46,000 --> 00:32:46,840
Ти не поїхала.
374
00:32:48,720 --> 00:32:49,800
Ні, не поїхала.
375
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
Що трапилось?
376
00:32:52,720 --> 00:32:55,400
У Кентах річка намагається
повернутися у старе русло.
377
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
-Пересувається по землі.
-І?
378
00:32:58,880 --> 00:33:00,240
Треба підривати там дамби.
379
00:33:01,840 --> 00:33:03,720
У Кентах? Ти останню клепку загубила?
380
00:33:03,800 --> 00:33:05,280
Там люди живуть. Інакше ніяк?
381
00:33:05,360 --> 00:33:07,080
Ні, більш ніде не вийде.
382
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
Це останній вигин Одри перед Вроцлавом.
383
00:33:09,680 --> 00:33:11,280
А якщо ти знову помиляєшся?
384
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Там раніше була заплава.
385
00:33:15,160 --> 00:33:18,920
Якщо підірвати дамби, паводкова хвиля
зменшиться, і це врятує Вроцлав.
386
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
О, Кубо!
387
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
Пане Марчак, замміністра
чекає в конференц-залі.
388
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Пан або пропав, Кубо.
389
00:33:36,760 --> 00:33:40,520
Майє, підготуйте документи, потрібні
для підриву дамб, для Чацького.
390
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
Хай підготує саперів.
391
00:33:50,320 --> 00:33:53,160
Ти поїдеш із ними.
Це твоя ідея, тож будеш керувати.
392
00:34:08,320 --> 00:34:10,200
Ось, у цьому регіоні…
393
00:34:10,280 --> 00:34:13,000
А! Ось і наш дофін.
394
00:34:13,639 --> 00:34:14,520
Вітаю.
395
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
То, може, я…
396
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Так. Нам потрібно поговорити, удвох.
397
00:34:27,120 --> 00:34:30,280
У вас тут страшенний безлад, пане Марчак.
398
00:34:30,360 --> 00:34:32,719
Пане міністр,
що б не говорив професор Новак…
399
00:34:32,800 --> 00:34:35,920
Я чув, ви привезли з Жулав
жінку, що здіймає зайвий галас.
400
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
Вона допомагає нам із цим.
401
00:34:39,560 --> 00:34:41,480
Становище критичне. Треба діяти негайно.
402
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
Дозвіл, який ви просили.
403
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Дякую, пані Майє.
404
00:34:47,679 --> 00:34:48,800
Що це за дозвіл?
405
00:34:49,719 --> 00:34:52,159
Дозвіл для військових.
406
00:34:52,239 --> 00:34:55,440
Треба підривати дамби в Кентах,
щоб уберегти Вроцлав.
407
00:34:55,520 --> 00:34:58,639
Професор Новак запевняв мене,
що Вроцлав уже в безпеці.
408
00:34:58,719 --> 00:35:00,199
Професор Новак уникає правди.
409
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
А вам не байдуже? Ви що, експерт?
410
00:35:04,560 --> 00:35:06,320
Так, експерт. І що?
411
00:35:07,320 --> 00:35:09,720
Ви вже поспішили в Доманево.
412
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Доманево було помилкою.
413
00:35:11,720 --> 00:35:14,280
Якщо підірвете ті дамби,
414
00:35:14,360 --> 00:35:16,920
вас із головою накриє хвиля лайна.
415
00:35:18,240 --> 00:35:19,560
Я маю рацію, пані Майє?
416
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Це краще, ніж вода в центрі міста.
417
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
Я вже бачу заголовки:
«Влада затоплює фермерів».
418
00:35:27,720 --> 00:35:29,880
Знаєте, скільки фермерів у Польщі?
419
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
Не знаєте. Я вам скажу.
420
00:35:32,200 --> 00:35:33,280
Бісова купа.
421
00:35:34,160 --> 00:35:35,920
У Вроцлаві ж людей якихось пів мільйона.
422
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
То що мені робити? Скасовувати операцію?
423
00:35:41,360 --> 00:35:43,160
Дуже смішно.
424
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
Що буде, якщо ми не вбережемо місто
425
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
за три місяці до виборів?
426
00:35:48,280 --> 00:35:51,200
Міністре, неможливо
рибку з'їсти й сковорідку не помити.
427
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Пане Марчак…
428
00:35:53,640 --> 00:35:57,560
У політиці їдять навіть неіснуючих рибок.
429
00:36:00,400 --> 00:36:05,560
Очевидно, найбільша перевага
нової Польщі — вільні ЗМІ.
430
00:36:05,640 --> 00:36:09,320
Тож коли вже вони в нас є —
хай приносять користь.
431
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
Дайте людям шанс захистити власне майно.
432
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
А як же Вроцлав?
433
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
У вас є підпис Новака, так?
434
00:36:22,000 --> 00:36:24,480
Якщо люди з Кентів сповнять місто,
435
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
в дурні пошиються саме вони.
436
00:36:28,280 --> 00:36:30,360
Ухваліть виважене рішення, Пане Марчак.
437
00:36:46,920 --> 00:36:47,880
Що ти думаєш?
438
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
Це погана ідея.
439
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
…мешканці Кентів та їх околиць.
440
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
Джерела, наближені до
Штабу надзвичайної ситуації, підтверджують
441
00:38:23,320 --> 00:38:27,480
що дамби в Кентах буде підірвано.
442
00:38:27,560 --> 00:38:32,520
Ця операція має врятувати
центр міста Вроцлав від затоплення
443
00:38:32,600 --> 00:38:34,760
хвилею води, що наближається.
444
00:38:34,840 --> 00:38:37,600
І найновіший прогноз погоди…
445
00:38:37,680 --> 00:38:40,880
ДОБРОВОЛЬЧА ПОЖЕЖНА ОХОРОНА, КЕНТИ
446
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
Люди, по телевізору кажуть,
що Кенти збираються затопити.
447
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
Вмикайте сирени та гучномовці.
448
00:38:48,000 --> 00:38:50,080
Шпаку! Шпаку, відкривай!
449
00:38:53,760 --> 00:38:55,680
Я чув по телевізору! Скоріше!
450
00:39:08,640 --> 00:39:10,080
-Ви бачили?
-По телевізору?
451
00:39:10,160 --> 00:39:11,800
-Так!
-Кличте всіх до дамб!
452
00:42:34,040 --> 00:42:36,640
ПІД ЧАС ЗЙОМОК СЕРІАЛУ
ЖОДНА ТВАРИНА НЕ ПОСТРАЖДАЛА.
453
00:42:36,720 --> 00:42:37,920
ЦЕЙ СЕРІАЛ Є ХУДОЖНІМ БАЧЕННЯМ АВТОРІВ,
НАТХНЕННИМ РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ.
454
00:42:38,000 --> 00:42:39,360
ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ПОДІЇ
БУЛИ СТВОРЕНІ З СЮЖЕТНОЮ МЕТОЮ.
455
00:42:44,680 --> 00:42:48,080
Переклад субтитрів: Наталія Третякова