1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,760 EM MEMÓRIA DE JERZY TRELA 1942-2022 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 QUINTA-FEIRA, 10 DE JULHO DE 1997 DOMANIEWO 4 00:00:57,600 --> 00:01:02,960 HIGH WATER 5 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Cadê a porra daquela prescrição? 6 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 JULHO DE 1972, RIO OŁAWA 7 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 A explosão dos diques em Domaniewo causou a inundação da fábrica Łatka. 8 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 Com isso, um rebanho de 370 vacas em Domaniewo foi impactado. 9 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 As perdas ainda estão sendo estimadas… 10 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Pergunto-me se veio de uma dessas vacas. 11 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 Alguém pode me dizer por que raios ninguém sabia 12 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 que havia uma fábrica Łatka em Domaniewo? 13 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Infelizmente, não estava nos mapas. 14 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 É assim tão pequeno? 15 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 Tão fácil de deixar passar? 16 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Eu disse que não deveríamos confiar naquela tal de Tremer. 17 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 - O que a Srta. Tremer tem a ver com isso? - Não vê? 18 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 - Ela nos meteu nessa confusão. - Meus… nossos cálculos… 19 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Vocês devem avisar as pessoas. 20 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 - O quê? - O centro será inundado. 21 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 O centro? Mas estamos operando no norte. 22 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Entendo que esteja chateada 23 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 com as consequências da sua operação em Domaniewo. 24 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 A diferença de níveis na Breslávia desencadeará acúmulo em Oława. 25 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 A água não vai fluir e transbordará para o centro. 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 O Oder levará a água do rio Oława. 27 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 Não levará. Olhe os níveis. É física simples, Sr. Nowak. 28 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 - Professor Nowak! - Que seja, ainda é física, certo? 29 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Você confunde fantasia com física. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Permitam-me apenas… 31 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 - Senhora! - Está maluca?! 32 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 É assim que vai ficar, cavalheiros! Boa sorte! 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Srta. Tremer! 34 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 TELEVISÃO MERKURY 35 00:02:54,160 --> 00:02:55,560 Jaśmina! 36 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Aonde está indo? 37 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Fiz uma pergunta. 38 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Tire a criança daquela casa de um andar em Biskupin, está bem? 39 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Calma. O elevador não sobe mais rápido só de ficar apertando. 40 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Vamos voltar ao quartel e discutir várias opções como adultos. 41 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 Que opções? 42 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 O fluxo da água é três vezes maior que o normal. 43 00:03:19,120 --> 00:03:22,360 - Não há outras opções, Kuba! - Então pense em alguma. Em vez de fugir. 44 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 Pensar com o idiota do Nowak. 45 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Um conselho: compre coletes salva-vidas. 46 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Foda-se isso! 47 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 - Não pode me deixar sozinho agora. - Eu posso e eu vou. 48 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Por favor… 49 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Vai me deixar ver a Klara? 50 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Então é disso que se trata. 51 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Foi preciso uma enchente pra que você aparecesse. 52 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 Foi preciso uma enchente para você me ligar. 53 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Nem pensar. 54 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Por favor. Estou limpa há… Estou limpa há dois anos. 55 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 E o xarope que leva na mochila é pra tosse, é? 56 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Vá se foder. 57 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 - Tem outros deveres de família aqui! - Vá se foder. 58 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 Jaśmina, espere! 59 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 O que foi? Estou com pressa. 60 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Posso lhe dar uma carona… 61 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 Em troca de quê? 62 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 005, batida em Świdnicka. 63 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Entendido. Chegaremos em dois minutos. 64 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 - Isto é legal? - Não faço ideia. 65 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 Eles não codificam a frequência. É do interesse deles. 66 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Então… 67 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 A Breslávia pode ficar como Kłodzko? 68 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Pior. Há só um rio em Kłodzko. Nós temos cinco. 69 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 As ondas dos cinco rios convergirão. 70 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Isto vai ficar debaixo d'água. 71 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 O Jardim Japonês, as casas reformadas para o papa… 72 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 Esta cidade já era. 73 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Vire aqui, é um atalho. 74 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Sabia que era da Breslávia. 75 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Posso descer? 76 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 - Aqui? Não há nada para fazer aqui. - Só me deixe descer. 77 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 Está bem. 78 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Jaśmina, desculpe se eu disse algo errado. 79 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Não, está tudo bem. 80 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Escute, caso queira compartilhar algo mais… 81 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Obrigada pela carona. Tchau. 82 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Pode ver que não há médicos disponíveis. 83 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Só o Dr. Białkowski não tem consultas marcadas agora. 84 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Então agende para mim, por favor. 85 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 - Mas ele é urologista. - Excelente. 86 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Sem indicação? Claro. 87 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 - Dois pacientes receberão alta. - Por favor… 88 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 Srta. Tremer? 89 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Por favor, siga-me. 90 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 De quantos frascos precisa? 91 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Dois. Três. 92 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Há quanto tempo anda tomando? 93 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Dois anos. 94 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Mas estou reduzindo as doses. 95 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Não é hora de parar de vez? 96 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Bem… Nunca há hora certa. 97 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 Dizem que a felicidade começa onde o medo acaba. 98 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Adorável. Vou anotar. 99 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Obrigada. 100 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 Este hospital está preparado para evacuação? 101 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 O quartel não enviou nenhum alerta. 102 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Quando receber, será tarde demais. Aqueles homens estão perdidos. 103 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Olá! 104 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 - É você. - Sim… 105 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Meu pai está nesse hospital. 106 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 É mesmo. 107 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 - E como ele está? - Bem, obrigado. 108 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 O que está fazendo aqui? 109 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Só exame de rotina. 110 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Pode me dar um? 111 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Aqui. 112 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 Não, é o último. 113 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Pegue. Tenho outro maço na mochila. 114 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Como estão as coisas com a enchente? 115 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Tente tirar seu pai daqui antes de domingo. 116 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 É como as coisas estão. 117 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Tenho que ir. Adeus. 118 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 O que faremos, professor Nowak? 119 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 É difícil dar uma resposta definitiva. 120 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 Decisões não podem ser tomadas com base em ambiguidade. 121 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 E se a água vier para o centro? 122 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Vai para o norte. Quantas vezes devo dizer? 123 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 Mas o rio Oława… 124 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 Pode se calar, Piepka?! 125 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Janek. 126 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Janek… 127 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 Janek! 128 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 - Coronel! - Sim? 129 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Strachocin precisa ser protegido. 130 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 - Talvez Kowale também. - "Talvez"? Sim ou não? 131 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Vamos nos prevenir. 132 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 É como dizem: "Melhor prevenir do que remediar." 133 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Tudo bem. Envolveremos mais unidades do corpo de bombeiros e da milícia. 134 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Bom dia… 135 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Desculpe, Andrzej. Polícia. Claro, polícia. 136 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …cancelar nossa programação para informar sobre a emergência na Breslávia. 137 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Fontes não oficiais vinculadas ao QG 138 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 dizem que o centro histórico da cidade corre perigo de ser inundado. 139 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 - Tremer. Puta merda. - …Manteremos vocês informados. 140 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 Não tenha medo, senhora. Pode passar. 141 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 É uma velha polia alemã. 142 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Mas as cordas são polonesas, não são? 143 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Parece que são. 144 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 RISCO DE ENCHENTE. SAIA DA CASA URGENTE. DEPARTAMENTO DE HABITAÇÃO 145 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 MERCEARIA DA BASIA ALIMENTOS – BEBIDAS 146 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 Jaśmina? 147 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Jesus Cristo! É você, menina? 148 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Sim, sou eu. 149 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 O que sua mãe disse quando a viu? 150 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Com certeza ficou feliz, não ficou? 151 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 É. Mãe é mãe. 152 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 Há quanto tempo tem esta mercearia? 153 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 Fará três anos em agosto. 154 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Kazio abriu uma locadora de vídeo aqui, 155 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 mas fechou quando as fitas originais entraram no mercado. 156 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 O coitado está com aterosclerose e fica em casa parado o dia inteiro. 157 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 Então ainda mora acima da mamãe? 158 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Nunca me mudei. 159 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 Beata ficará feliz em vê-la. 160 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Ela é enfermeira no departamento de cardiologia na Traugutta. 161 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Ela conseguiu o que sempre quis: trabalhar no hospital. 162 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 - Com licença, alguém pode me atender? - Estou indo. 163 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Sra. Basia… 164 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 Minha mãe poderia ficar na sua casa no andar de cima por poucos dias? 165 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 - Já disse ao Kuba que ajudarei vocês. - Kuba? 166 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Ele nunca disse que estava vindo. 167 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Ele só veio me pedir para eu ir ver sua mãe. 168 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 A questão é levá-la ao andar de cima desde o térreo. 169 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Só por alguns dias. 170 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 Então o que dizem sobre a enchente é verdade? 171 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Não sei o que estão dizendo, mas não parece bom. 172 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 Mas como vamos fazê-la sair? 173 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 - Senhora, estou com pressa! - Sim, estou indo. 174 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Ela fará o que a mandar fazer. 175 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Eu pagarei por tudo, não se preocupe! Tenho que ir. Adeus! 176 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 Espere! Não vou lidar com ela sozinha. 177 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Pois não? 178 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Prove isto. Do seu jardim. 179 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Me deixe em paz. Pareço criança? 180 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Por que ficam indo pra lá e pra cá? 181 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Antes, podíamos estar morrendo que eles estariam tomando café. 182 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Não faço ideia. 183 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 - Bom dia! - Bom dia. 184 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Queira se retirar. Estamos fazendo a ronda. 185 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Tudo bem. Como está hoje? 186 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 - O quê? - Como está se sentindo? 187 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Ando melhor. 188 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Por que toda essa animação no hospital hoje? 189 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 Animação? O trabalho de sempre. 190 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 Puxa vida. Tudo bem. Furosemida e dobutamina duas vezes ao dia. 191 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Aplicado por bomba de infusão. 192 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 Tudo de bom, Sr. Rębacz. 193 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 - Olá, como está hoje? - Olá. 194 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 - Até que bem. - Até que bem? 195 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Certo, leve a bomba do segundo andar. 196 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Doutor, talvez eu deva levar meu pai para casa? 197 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 Casa! Seu pai não responde ao tratamento. 198 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Soube que uma inundação atingirá Breslávia. 199 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Ele estará mais seguro em casa, certo? 200 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Pacientes em estado grave devem ficar. 201 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Consigo ambulância para amanhã. 202 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Seu pai está muito fraco. Não chegará vivo em casa. 203 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Talvez ele melhore em dois ou três dias. 204 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 Jesus! Que está fazendo, pai? Que está fazendo? 205 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 Acha que não sei o que está acontecendo? 206 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 Estão se preparando para o Oder. 207 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Ninguém está se preparando para nada. Descanse. 208 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 E quanto à casa? 209 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 O que está acontecendo aqui? 210 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 O quê… 211 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 - Está agindo como criança. - E a casa? 212 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 - E a casa? - Está tudo bem. 213 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Estou cuidando disso. Você vai ver quando voltar. 214 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Não pense na casa agora. 215 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Filho… 216 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Filho… 217 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Filho… 218 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 Aquela casa é mais que um amontoado de tijolos e telhado. 219 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Eu sei, pai, eu sei. 220 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Por isso não a reconhecerá após a reforma. 221 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Porque ela vai ficar linda. 222 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Vá para casa, filho. 223 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Por favor, vá. 224 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Vá. 225 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Tchau, pai. 226 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 Sua secretária me disse onde encontrá-lo. 227 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Venho correr aqui para desabafar. 228 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 O Prof. Nowak diz que a água não atravessará o centro. 229 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 Não importa o que ele diz, mas o que a mídia diz. 230 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Quem vazou? Aquela sua amiga, Tremer? 231 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 Na verdade, não importa. 232 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 Deve ir ao norte da cidade. 233 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 A mídia o seguirá até lá. 234 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Acha que acalmará as pessoas no centro? 235 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Vista-se para uma situação de emergência. 236 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 E eu cuido dos suprimentos. 237 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 NOVOS CÉUS PARA O FUTURO DA POLÔNIA 238 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Macioszek, vamos. 239 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 Cadê os sacos de areia? 240 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 Macioszek! Cadê os sacos de areia? 241 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 Os sacos de areia… 242 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 Talvez no outro depósito? 243 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 - O que é isto? - Os sacos de areia. 244 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Estão de sacanagem. 245 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 É, Macioszek, está de sacanagem? 246 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 - Onde está o resto? - No campo de treinamento. 247 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 No campo de treinamento! 248 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 Tem iodo lugol, mas não tem sacos de areia?! 249 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Não fique bravo, Sr. Marczak. "Fique calmo e aguente firme." 250 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Pelo menos temos areia? 251 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 Há muitos depósitos de areia em Breslávia! 252 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Senhor, meu cunhado tem uma mina de areia. Pode nos ajudar. 253 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Por que só me diz isso agora, Macioszek? 254 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Ligue para ele e reserve areia para nós. Vamos pagar. 255 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Inferno. 256 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 Obrigado! 257 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Boa noite. O próximo trem para Elbląg, por favor. 258 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 O próximo trem sai às 23h20. 259 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Mas só temos leitos disponíveis. 260 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Tudo bem. 261 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 Percebemos o quanto estava dramático 262 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 quando vimos pessoas migrando da região vizinha. 263 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Cidadãos e cidadãs, por favor, não entrem em pânico. 264 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Breslávia está segura, estamos todos atentos. 265 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 - Eu irei até lá e… - Porcaria. 266 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Obrigada. 267 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Que bom que a encontrei. Alguém a espera na cafeteria. 268 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 Por mim? 269 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 Oi! 270 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Oi. 271 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 Cadê o seu pai? 272 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 No quartel, eu acho. 273 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Espere, vou pedir algo para você beber. 274 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Com licença. Posso usar o telefone? 275 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Obrigada. 276 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 Papai tem o mesmo agasalho. 277 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Mas com um adesivo de Anarquia. 278 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 O que está fazendo aqui? 279 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Quero descobrir o quanto conhece o meu pai. 280 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Trabalhamos juntos, então o conheço um pouco. 281 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 Mas se chamam pelo primeiro nome. 282 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 Ele ainda chama a assistente de "Srta.", 283 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 mesmo dormindo na casa dela. 284 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 Nos conhecemos desde o colégio. 285 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 Então conheceu minha mãe? 286 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 Como chegou aqui? 287 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 De táxi. 288 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Eu liguei para você. 289 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Sabe que está de castigo pelo resto da vida? 290 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Pode ser metade? 291 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 O carro está bem ali. Eu já volto. 292 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Tchau, Klara. 293 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 - Relaxe. Não contei nada a ela. - Ela não é burra. 294 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 - Certamente, não. - O que ela perguntou? 295 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 - Como nos conhecemos. - Merda. 296 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Jesus! Calma, não contei nada a ela. 297 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 De todo jeito, logo vou embora. 298 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 - Nem pensar. - Vou, sim. 299 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Tudo deve permanecer como está. 300 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Só imploro que a leve a um lugar seguro, longe de Biskupin. 301 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 Você não mudou nada. 302 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Vem aqui, bagunça tudo 303 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 e vaza quanto as coisas ficam feias. 304 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 - Não era a intenção. - O estrago já está feito. Espere! 305 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Talvez devamos discutir? 306 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 O que há para discutir? 307 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 Não há nada para conversar. Você tem razão. Eu só… 308 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Não estou pronta pra isto. 309 00:24:22,040 --> 00:24:24,840 CASSINO 310 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 E o que digo a ela? 311 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Você é político. 312 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 Vai pensar em algo. 313 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Olhem! Tem uma vaca lá! 314 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 Que está dizendo? 315 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 - Eu juro! Uma vaca! - Porra! 316 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 Tem uma vaca! Olha! 317 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Ei, moça bonita, algum trocado? 318 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 Trema? 319 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Qual é, Trema, não reconhece os amigos? 320 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Sou eu, Rubber. 321 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Não te conheço. Dá o fora. 322 00:26:14,920 --> 00:26:21,080 BRESLÁVIA 323 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 Com licença! Onde estão os trens? 324 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Foram cancelados. 325 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 As linhas entre Opole e Breslávia estão inundadas. 326 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 BRESLÁVIA 327 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Obrigada! 328 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 - Por favor, me espere aqui. - Está bem. 329 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 SEXTA-FEIRA, 11 DE JULHO DE 1997 KĘTY 330 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 LINHA FÉRREA DO REICH ALEMÃO SEDE DE BRESLAU 331 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Com licença… 332 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 Com licença! 333 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Procuro por Beata Kozarowicz, 334 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 enfermeira do departamento de cardiologia. 335 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Preciso falar com ela sobre um problema urgente. 336 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Por favor. 337 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Quem devo dizer que é? 338 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Jaśmina. 339 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 - Jaśka! - Beti! 340 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Você está viva. 341 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Parece que estou. 342 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 - Como está? - Eu? Estou bem. 343 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 - E você? - Bem. 344 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Há um homem internado na sua ala. Rębacz. 345 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Eu… preciso falar com ele. 346 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 - Sabe que só pode a família. - Eu sei, Beti. 347 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 Mas é realmente urgente. 348 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 Sr. Rębacz? 349 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 Eu o acordei? 350 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Moça, já passa das dez num dia de semana. 351 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Sou Jaśmina Tremer, hidróloga da Academia Polonesa de Ciências. 352 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Por acaso estive em sua casa em Kęty. 353 00:31:32,360 --> 00:31:34,160 Seu filho me deixou entrar. 354 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 Para quê? 355 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 Trabalho para o QG de Emergências. 356 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 Estamos analisando os níveis de água subterrânea perto de Breslávia. 357 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Há um viaduto perto de sua casa. 358 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Os trens entre Breslávia e Opole passavam por lá, certo? 359 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Sim, antes de 1903. 360 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 Também vi um reservatório de água perto da casa. 361 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Era uma bomba manual de água. 362 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Bomba manual de água? 363 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 Na época dos alemães, 364 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 a casa pertencia a uma companhia ferroviária. 365 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 De lá saíram os motores a vapor. 366 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Então lá fica o leito subterrâneo. 367 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Eu vi o calibrador de vapor. 368 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 Por que precisa saber de tudo isso? 369 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Desculpe. 370 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Obrigada. O senhor me ajudou muito. 371 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 Não foi embora. 372 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 Bem, não fui. 373 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 O que foi? 374 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 Em Kęty, o rio está tentando retornar ao antigo leito. 375 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 - Está se movendo através da terra. - E? 376 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 Precisa explodir os diques lá. 377 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 Em Kęty? Está maluca? 378 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Há pessoas lá. Pode ser outro lugar? 379 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 Não, não pode ser outro lugar. 380 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 É a última curva do Oder antes de Breslávia. 381 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 E se estiver errada de novo? 382 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Lá era uma planície de inundação. 383 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Explodir os diques reduzirá a onda e salvará Breslávia. 384 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 Kuba! 385 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 Sr. Marczak, o ministro adjunto chegou e está na sala de conferência. 386 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 É agora ou nunca, Kuba. 387 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Maja, prepare os documentos necessários para a explosão dos diques para Czacki. 388 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Ele deve chamar o sapador. 389 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Você irá com eles. É ideia sua, então vai supervisioná-los. 390 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Aqui, nesta região… 391 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 Aqui está nosso delfim. 392 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Olá. 393 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 Por que eu não… 394 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Sim. Nós dois precisamos conversar. 395 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 Que bagunça terrível aqui, Sr. Marczak. 396 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 Ministro, seja lá o que o Prof. Nowak disse… 397 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 Soube que trouxe uma mulher de Żuławy, que está acabando com tudo. 398 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Ela está nos ajudando. 399 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 A situação é crítica. Temos de agir agora. 400 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 A permissão que pediu, senhor. 401 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Obrigado, Srta. Maja. 402 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 Que permissão é essa? 403 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 A permissão para o exército. 404 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 Temos de explodir os diques de Kęty para proteger Breslávia. 405 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 O Prof. Nowak me assegurou que Breslávia está a salvo. 406 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 O Prof. Nowak não diz a verdade. 407 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 O que lhe interessa? Ele é especialista? 408 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 É. E então? 409 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Você já se precipitou em Domaniewo. 410 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Domaniewo foi um erro. 411 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Se explodir aqueles diques, 412 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 você vai se atolar na merda até o pescoço. 413 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 Estou certo, Srta. Maja? 414 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Melhor do que inundar a cidade. 415 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Posso ver as manchetes: "Autoridades inundam fazendas". 416 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 Sabe quantos fazendeiros há na Polônia? 417 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Não sabe. Eu lhe digo. 418 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Uma porrada. 419 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 E Breslávia mal tem meio milhão de habitantes. 420 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 Então o que devo fazer? Cancelar a operação? 421 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 Não seja ridículo. 422 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Como eu ficaria se não defendêssemos a cidade 423 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 três meses antes das eleições? 424 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Ministro, não dá para ter os dois. 425 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Sr. Marczak… 426 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 Na política, temos coisas que nem sequer existem. 427 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 Aparentemente, o maior benefício da nova Polônia é liberdade de imprensa. 428 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Vamos aproveitá-la, já que a temos. 429 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Dar ao povo a chance de defender sua propriedade. 430 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 Mas e quanto a Breslávia? 431 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 Tem a assinatura de Nowak? 432 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Se os moradores de Kęty inundarem a cidade, 433 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 eles é quem serão arruinados. 434 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Decida sabiamente, Sr. Marczak. 435 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 O que acha? 436 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Não é uma boa ideia. 437 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …moradores de Kęty e arredores. 438 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 Fontes do QG de Emergências confirmam 439 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 que os diques de Kęty serão explodidos. 440 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 A operação salvará o centro da cidade de ser inundado 441 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 pela onda vindoura. 442 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 Esta é a previsão do tempo mais recente… 443 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 CORPO DE BOMBEIROS VOLUNTÁRIO DE KĘTY 444 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 Pessoal, a TV diz que querem inundar Kęty. 445 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Peguem as sirenes e os megafones. 446 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 Szpak, abra! 447 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Eu ouvi na TV! Depressa! 448 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 - O que viu? - Na TV? 449 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 - Isso! - Chamem todos para os diques! 450 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO DURANTE AS FILMAGENS DA SÉRIE. 451 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 ESTA É UMA SÉRIE INSPIRADA EM FATOS E REPRESENTA A VISÃO DOS CRIADORES. 452 00:42:38,000 --> 00:42:39,360 OS PERSONAGENS E EVENTOS FORAM CRIADOS PARA ESTA HISTÓRIA. 453 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 Legendas: Angelica Miyamura