1
00:00:06,520 --> 00:00:09,320
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,360 --> 00:00:15,760
EM MEMÓRIA DE JERZY TRELA
1942-2022
3
00:00:30,960 --> 00:00:35,160
QUINTA-FEIRA, 10 DE JULHO DE 1997
DOMANIEWO
4
00:00:57,600 --> 00:01:02,960
HIGH WATER
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,320
Cadê a porra daquela prescrição?
6
00:01:25,560 --> 00:01:28,560
JULHO DE 1972, RIO OŁAWA
7
00:01:31,800 --> 00:01:37,480
A explosão dos diques em Domaniewo
causou a inundação da fábrica Łatka.
8
00:01:37,560 --> 00:01:41,880
Com isso, um rebanho de 370 vacas
em Domaniewo foi impactado.
9
00:01:41,960 --> 00:01:43,760
As perdas ainda estão sendo estimadas…
10
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
Pergunto-me se veio de uma dessas vacas.
11
00:01:46,920 --> 00:01:49,400
Alguém pode me dizer
por que raios ninguém sabia
12
00:01:49,480 --> 00:01:51,560
que havia uma fábrica Łatka em Domaniewo?
13
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
Infelizmente, não estava nos mapas.
14
00:01:54,000 --> 00:01:55,480
É assim tão pequeno?
15
00:01:56,080 --> 00:01:57,320
Tão fácil de deixar passar?
16
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
Eu disse que não deveríamos
confiar naquela tal de Tremer.
17
00:02:00,280 --> 00:02:04,040
- O que a Srta. Tremer tem a ver com isso?
- Não vê?
18
00:02:04,600 --> 00:02:07,480
- Ela nos meteu nessa confusão.
- Meus… nossos cálculos…
19
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
Vocês devem avisar as pessoas.
20
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
- O quê?
- O centro será inundado.
21
00:02:13,560 --> 00:02:16,039
O centro? Mas estamos operando no norte.
22
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
Entendo que esteja chateada
23
00:02:18,600 --> 00:02:20,720
com as consequências
da sua operação em Domaniewo.
24
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
A diferença de níveis na Breslávia
desencadeará acúmulo em Oława.
25
00:02:23,640 --> 00:02:26,800
A água não vai fluir
e transbordará para o centro.
26
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
O Oder levará a água do rio Oława.
27
00:02:28,240 --> 00:02:32,000
Não levará. Olhe os níveis.
É física simples, Sr. Nowak.
28
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
- Professor Nowak!
- Que seja, ainda é física, certo?
29
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
Você confunde fantasia com física.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
Permitam-me apenas…
31
00:02:41,120 --> 00:02:42,960
- Senhora!
- Está maluca?!
32
00:02:43,560 --> 00:02:45,920
É assim que vai ficar, cavalheiros!
Boa sorte!
33
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
Srta. Tremer!
34
00:02:52,160 --> 00:02:54,080
TELEVISÃO MERKURY
35
00:02:54,160 --> 00:02:55,560
Jaśmina!
36
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
Aonde está indo?
37
00:02:59,520 --> 00:03:01,400
Fiz uma pergunta.
38
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
Tire a criança daquela casa
de um andar em Biskupin, está bem?
39
00:03:08,080 --> 00:03:10,720
Calma. O elevador não sobe
mais rápido só de ficar apertando.
40
00:03:10,800 --> 00:03:14,120
Vamos voltar ao quartel
e discutir várias opções como adultos.
41
00:03:14,960 --> 00:03:16,440
Que opções?
42
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
O fluxo da água é três vezes maior
que o normal.
43
00:03:19,120 --> 00:03:22,360
- Não há outras opções, Kuba!
- Então pense em alguma. Em vez de fugir.
44
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
Pensar com o idiota do Nowak.
45
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
Um conselho: compre coletes salva-vidas.
46
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
Foda-se isso!
47
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
- Não pode me deixar sozinho agora.
- Eu posso e eu vou.
48
00:03:34,440 --> 00:03:35,960
Por favor…
49
00:03:37,320 --> 00:03:39,000
Vai me deixar ver a Klara?
50
00:03:42,160 --> 00:03:43,640
Então é disso que se trata.
51
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
Foi preciso uma enchente
pra que você aparecesse.
52
00:03:46,240 --> 00:03:48,440
Foi preciso uma enchente
para você me ligar.
53
00:03:51,120 --> 00:03:52,000
Nem pensar.
54
00:03:52,680 --> 00:03:56,480
Por favor. Estou limpa há…
Estou limpa há dois anos.
55
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
E o xarope que leva na mochila
é pra tosse, é?
56
00:04:00,120 --> 00:04:01,240
Vá se foder.
57
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
- Tem outros deveres de família aqui!
- Vá se foder.
58
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
Jaśmina, espere!
59
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
O que foi? Estou com pressa.
60
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Posso lhe dar uma carona…
61
00:04:24,920 --> 00:04:25,880
Em troca de quê?
62
00:04:32,400 --> 00:04:35,440
005, batida em Świdnicka.
63
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Entendido. Chegaremos em dois minutos.
64
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
- Isto é legal?
- Não faço ideia.
65
00:04:42,560 --> 00:04:45,560
Eles não codificam a frequência.
É do interesse deles.
66
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
Então…
67
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
A Breslávia pode ficar como Kłodzko?
68
00:04:50,920 --> 00:04:53,440
Pior. Há só um rio em Kłodzko.
Nós temos cinco.
69
00:04:54,680 --> 00:04:57,240
As ondas dos cinco rios convergirão.
70
00:04:58,040 --> 00:04:59,400
Isto vai ficar debaixo d'água.
71
00:05:00,240 --> 00:05:04,200
O Jardim Japonês,
as casas reformadas para o papa…
72
00:05:04,280 --> 00:05:06,600
Esta cidade já era.
73
00:05:08,080 --> 00:05:09,480
Vire aqui, é um atalho.
74
00:05:15,720 --> 00:05:18,360
Sabia que era da Breslávia.
75
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Posso descer?
76
00:05:22,520 --> 00:05:25,320
- Aqui? Não há nada para fazer aqui.
- Só me deixe descer.
77
00:05:25,400 --> 00:05:26,440
Está bem.
78
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
Jaśmina, desculpe se eu disse algo errado.
79
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
Não, está tudo bem.
80
00:05:38,320 --> 00:05:41,520
Escute, caso queira
compartilhar algo mais…
81
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Obrigada pela carona. Tchau.
82
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
Pode ver que não há médicos disponíveis.
83
00:05:53,040 --> 00:05:56,480
Só o Dr. Białkowski não tem
consultas marcadas agora.
84
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
Então agende para mim, por favor.
85
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
- Mas ele é urologista.
- Excelente.
86
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
Sem indicação? Claro.
87
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
- Dois pacientes receberão alta.
- Por favor…
88
00:06:08,600 --> 00:06:09,840
Srta. Tremer?
89
00:06:12,400 --> 00:06:13,720
Por favor, siga-me.
90
00:06:18,520 --> 00:06:19,800
De quantos frascos precisa?
91
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Dois. Três.
92
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Há quanto tempo anda tomando?
93
00:06:29,560 --> 00:06:30,840
Dois anos.
94
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Mas estou reduzindo as doses.
95
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
Não é hora de parar de vez?
96
00:06:39,240 --> 00:06:41,960
Bem… Nunca há hora certa.
97
00:06:43,800 --> 00:06:47,480
Dizem que a felicidade começa
onde o medo acaba.
98
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
Adorável. Vou anotar.
99
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Obrigada.
100
00:06:59,360 --> 00:07:01,640
Este hospital
está preparado para evacuação?
101
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
O quartel não enviou nenhum alerta.
102
00:07:05,040 --> 00:07:08,960
Quando receber, será tarde demais.
Aqueles homens estão perdidos.
103
00:07:23,880 --> 00:07:24,800
Olá!
104
00:07:26,640 --> 00:07:29,920
- É você.
- Sim…
105
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
Meu pai está nesse hospital.
106
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
É mesmo.
107
00:07:35,280 --> 00:07:37,800
- E como ele está?
- Bem, obrigado.
108
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
O que está fazendo aqui?
109
00:07:40,960 --> 00:07:42,760
Só exame de rotina.
110
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
Pode me dar um?
111
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
Aqui.
112
00:07:47,440 --> 00:07:48,280
Não, é o último.
113
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Pegue. Tenho outro maço na mochila.
114
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
Como estão as coisas com a enchente?
115
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
Tente tirar seu pai daqui
antes de domingo.
116
00:08:11,040 --> 00:08:12,640
É como as coisas estão.
117
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
Tenho que ir. Adeus.
118
00:08:22,160 --> 00:08:23,560
O que faremos, professor Nowak?
119
00:08:25,240 --> 00:08:28,200
É difícil dar uma resposta definitiva.
120
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Decisões não podem ser tomadas
com base em ambiguidade.
121
00:08:32,640 --> 00:08:35,480
E se a água vier para o centro?
122
00:08:36,160 --> 00:08:38,400
Vai para o norte.
Quantas vezes devo dizer?
123
00:08:39,159 --> 00:08:41,320
Mas o rio Oława…
124
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
Pode se calar, Piepka?!
125
00:08:43,480 --> 00:08:44,720
Janek.
126
00:08:46,600 --> 00:08:47,840
Janek…
127
00:08:51,400 --> 00:08:52,480
Janek!
128
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
- Coronel!
- Sim?
129
00:08:57,160 --> 00:08:58,880
Strachocin precisa ser protegido.
130
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
- Talvez Kowale também.
- "Talvez"? Sim ou não?
131
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
Vamos nos prevenir.
132
00:09:04,040 --> 00:09:06,680
É como dizem:
"Melhor prevenir do que remediar."
133
00:09:06,760 --> 00:09:10,240
Tudo bem. Envolveremos mais unidades
do corpo de bombeiros e da milícia.
134
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
Bom dia…
135
00:09:11,560 --> 00:09:13,560
Desculpe, Andrzej. Polícia.
Claro, polícia.
136
00:09:13,640 --> 00:09:19,320
…cancelar nossa programação para informar
sobre a emergência na Breslávia.
137
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Fontes não oficiais vinculadas ao QG
138
00:09:21,040 --> 00:09:26,640
dizem que o centro histórico da cidade
corre perigo de ser inundado.
139
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
- Tremer. Puta merda.
- …Manteremos vocês informados.
140
00:09:53,240 --> 00:09:55,880
Não tenha medo, senhora. Pode passar.
141
00:09:55,960 --> 00:09:57,520
É uma velha polia alemã.
142
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
Mas as cordas são polonesas, não são?
143
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Parece que são.
144
00:10:52,840 --> 00:10:59,040
RISCO DE ENCHENTE. SAIA DA CASA URGENTE.
DEPARTAMENTO DE HABITAÇÃO
145
00:11:32,680 --> 00:11:33,960
MERCEARIA DA BASIA
ALIMENTOS – BEBIDAS
146
00:11:46,200 --> 00:11:47,920
Jaśmina?
147
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
Jesus Cristo! É você, menina?
148
00:11:52,600 --> 00:11:54,840
Sim, sou eu.
149
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
O que sua mãe disse quando a viu?
150
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
Com certeza ficou feliz, não ficou?
151
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
É. Mãe é mãe.
152
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
Há quanto tempo tem esta mercearia?
153
00:12:07,920 --> 00:12:09,960
Fará três anos em agosto.
154
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
Kazio abriu uma locadora de vídeo aqui,
155
00:12:12,160 --> 00:12:15,360
mas fechou quando as fitas originais
entraram no mercado.
156
00:12:15,440 --> 00:12:19,560
O coitado está com aterosclerose
e fica em casa parado o dia inteiro.
157
00:12:19,640 --> 00:12:21,800
Então ainda mora acima da mamãe?
158
00:12:22,440 --> 00:12:24,960
Nunca me mudei.
159
00:12:25,040 --> 00:12:27,240
Beata ficará feliz em vê-la.
160
00:12:27,320 --> 00:12:31,160
Ela é enfermeira no departamento
de cardiologia na Traugutta.
161
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
Ela conseguiu o que sempre quis:
trabalhar no hospital.
162
00:12:34,200 --> 00:12:37,560
- Com licença, alguém pode me atender?
- Estou indo.
163
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Sra. Basia…
164
00:12:39,680 --> 00:12:44,160
Minha mãe poderia ficar na sua casa
no andar de cima por poucos dias?
165
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
- Já disse ao Kuba que ajudarei vocês.
- Kuba?
166
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
Ele nunca disse que estava vindo.
167
00:12:50,160 --> 00:12:52,440
Ele só veio me pedir
para eu ir ver sua mãe.
168
00:12:54,120 --> 00:12:58,120
A questão é levá-la ao andar de cima
desde o térreo.
169
00:12:58,640 --> 00:12:59,880
Só por alguns dias.
170
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
Então o que dizem
sobre a enchente é verdade?
171
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
Não sei o que estão dizendo,
mas não parece bom.
172
00:13:10,400 --> 00:13:13,480
Mas como vamos fazê-la sair?
173
00:13:13,560 --> 00:13:16,280
- Senhora, estou com pressa!
- Sim, estou indo.
174
00:13:16,360 --> 00:13:18,080
Ela fará o que a mandar fazer.
175
00:13:18,160 --> 00:13:21,400
Eu pagarei por tudo, não se preocupe!
Tenho que ir. Adeus!
176
00:13:21,480 --> 00:13:23,920
Espere! Não vou lidar com ela sozinha.
177
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Pois não?
178
00:13:38,600 --> 00:13:41,680
Prove isto. Do seu jardim.
179
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Me deixe em paz. Pareço criança?
180
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
Por que ficam indo pra lá e pra cá?
181
00:13:53,840 --> 00:13:56,640
Antes, podíamos estar morrendo
que eles estariam tomando café.
182
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
Não faço ideia.
183
00:14:00,760 --> 00:14:02,760
- Bom dia!
- Bom dia.
184
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Queira se retirar.
Estamos fazendo a ronda.
185
00:14:09,200 --> 00:14:10,880
Tudo bem. Como está hoje?
186
00:14:11,720 --> 00:14:14,320
- O quê?
- Como está se sentindo?
187
00:14:14,400 --> 00:14:15,440
Ando melhor.
188
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
Por que toda essa animação
no hospital hoje?
189
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
Animação? O trabalho de sempre.
190
00:14:23,040 --> 00:14:26,240
Puxa vida. Tudo bem.
Furosemida e dobutamina duas vezes ao dia.
191
00:14:26,320 --> 00:14:28,760
Aplicado por bomba de infusão.
192
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
Tudo de bom, Sr. Rębacz.
193
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
- Olá, como está hoje?
- Olá.
194
00:14:35,280 --> 00:14:37,440
- Até que bem.
- Até que bem?
195
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
Certo, leve a bomba do segundo andar.
196
00:14:43,240 --> 00:14:45,400
Doutor, talvez eu deva levar
meu pai para casa?
197
00:14:45,480 --> 00:14:48,440
Casa! Seu pai não responde ao tratamento.
198
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
Soube que uma inundação
atingirá Breslávia.
199
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Ele estará mais seguro em casa, certo?
200
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Pacientes em estado grave devem ficar.
201
00:14:57,680 --> 00:14:59,320
Consigo ambulância para amanhã.
202
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
Seu pai está muito fraco.
Não chegará vivo em casa.
203
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
Talvez ele melhore em dois ou três dias.
204
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
Jesus! Que está fazendo, pai?
Que está fazendo?
205
00:15:27,960 --> 00:15:30,000
Acha que não sei o que está acontecendo?
206
00:15:30,080 --> 00:15:31,840
Estão se preparando para o Oder.
207
00:15:31,920 --> 00:15:34,160
Ninguém está se preparando
para nada. Descanse.
208
00:15:35,880 --> 00:15:37,080
E quanto à casa?
209
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
O que está acontecendo aqui?
210
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
O quê…
211
00:15:39,960 --> 00:15:42,400
- Está agindo como criança.
- E a casa?
212
00:15:42,480 --> 00:15:46,160
- E a casa?
- Está tudo bem.
213
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Estou cuidando disso.
Você vai ver quando voltar.
214
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
Não pense na casa agora.
215
00:15:53,960 --> 00:15:55,440
Filho…
216
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Filho…
217
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
Filho…
218
00:16:01,680 --> 00:16:05,560
Aquela casa é mais
que um amontoado de tijolos e telhado.
219
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
Eu sei, pai, eu sei.
220
00:16:08,320 --> 00:16:10,480
Por isso não a reconhecerá após a reforma.
221
00:16:10,560 --> 00:16:12,040
Porque ela vai ficar linda.
222
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Vá para casa, filho.
223
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Por favor, vá.
224
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
Vá.
225
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Tchau, pai.
226
00:16:52,040 --> 00:16:54,080
Sua secretária me disse onde encontrá-lo.
227
00:16:54,160 --> 00:16:56,200
Venho correr aqui para desabafar.
228
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
O Prof. Nowak diz que a água
não atravessará o centro.
229
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
Não importa o que ele diz,
mas o que a mídia diz.
230
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
Quem vazou? Aquela sua amiga, Tremer?
231
00:17:10,560 --> 00:17:11,960
Na verdade, não importa.
232
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
Deve ir ao norte da cidade.
233
00:17:16,640 --> 00:17:18,599
A mídia o seguirá até lá.
234
00:17:21,680 --> 00:17:23,720
Acha que acalmará as pessoas no centro?
235
00:17:25,599 --> 00:17:27,960
Vista-se para uma situação de emergência.
236
00:17:28,640 --> 00:17:29,960
E eu cuido dos suprimentos.
237
00:17:53,160 --> 00:17:59,240
NOVOS CÉUS PARA O FUTURO DA POLÔNIA
238
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Macioszek, vamos.
239
00:18:37,880 --> 00:18:39,160
Cadê os sacos de areia?
240
00:18:40,000 --> 00:18:41,720
Macioszek! Cadê os sacos de areia?
241
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
Os sacos de areia…
242
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
Talvez no outro depósito?
243
00:19:02,560 --> 00:19:05,880
- O que é isto?
- Os sacos de areia.
244
00:19:05,960 --> 00:19:07,120
Estão de sacanagem.
245
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
É, Macioszek, está de sacanagem?
246
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
- Onde está o resto?
- No campo de treinamento.
247
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
No campo de treinamento!
248
00:19:16,520 --> 00:19:18,560
Tem iodo lugol,
mas não tem sacos de areia?!
249
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
Não fique bravo, Sr. Marczak.
"Fique calmo e aguente firme."
250
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
Pelo menos temos areia?
251
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
Há muitos depósitos de areia em Breslávia!
252
00:19:25,920 --> 00:19:29,400
Senhor, meu cunhado tem
uma mina de areia. Pode nos ajudar.
253
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
Por que só me diz isso agora, Macioszek?
254
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
Ligue para ele e reserve areia para nós.
Vamos pagar.
255
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
Inferno.
256
00:20:10,160 --> 00:20:11,040
Obrigado!
257
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
Boa noite.
O próximo trem para Elbląg, por favor.
258
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
O próximo trem sai às 23h20.
259
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Mas só temos leitos disponíveis.
260
00:20:23,000 --> 00:20:24,080
Tudo bem.
261
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
Percebemos o quanto estava dramático
262
00:20:29,600 --> 00:20:34,840
quando vimos pessoas migrando
da região vizinha.
263
00:20:34,920 --> 00:20:38,160
Cidadãos e cidadãs, por favor,
não entrem em pânico.
264
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
Breslávia está segura,
estamos todos atentos.
265
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
- Eu irei até lá e…
- Porcaria.
266
00:20:58,600 --> 00:20:59,480
Obrigada.
267
00:21:00,440 --> 00:21:04,320
Que bom que a encontrei.
Alguém a espera na cafeteria.
268
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
Por mim?
269
00:21:15,720 --> 00:21:16,680
Oi!
270
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Oi.
271
00:21:28,600 --> 00:21:29,440
Cadê o seu pai?
272
00:21:31,320 --> 00:21:32,360
No quartel, eu acho.
273
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
Espere, vou pedir algo para você beber.
274
00:21:46,000 --> 00:21:47,920
Com licença. Posso usar o telefone?
275
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Obrigada.
276
00:22:12,080 --> 00:22:13,680
Papai tem o mesmo agasalho.
277
00:22:15,240 --> 00:22:16,720
Mas com um adesivo de Anarquia.
278
00:22:22,200 --> 00:22:23,560
O que está fazendo aqui?
279
00:22:27,320 --> 00:22:29,600
Quero descobrir
o quanto conhece o meu pai.
280
00:22:32,880 --> 00:22:35,280
Trabalhamos juntos,
então o conheço um pouco.
281
00:22:38,920 --> 00:22:40,360
Mas se chamam pelo primeiro nome.
282
00:22:42,400 --> 00:22:44,760
Ele ainda chama a assistente de "Srta.",
283
00:22:45,800 --> 00:22:47,360
mesmo dormindo na casa dela.
284
00:22:49,880 --> 00:22:51,960
Nos conhecemos desde o colégio.
285
00:22:54,440 --> 00:22:55,720
Então conheceu minha mãe?
286
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
Como chegou aqui?
287
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
De táxi.
288
00:23:07,640 --> 00:23:08,560
Eu liguei para você.
289
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
Sabe que está de castigo
pelo resto da vida?
290
00:23:14,120 --> 00:23:15,000
Pode ser metade?
291
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
O carro está bem ali. Eu já volto.
292
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
Tchau, Klara.
293
00:23:28,720 --> 00:23:32,240
- Relaxe. Não contei nada a ela.
- Ela não é burra.
294
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
- Certamente, não.
- O que ela perguntou?
295
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
- Como nos conhecemos.
- Merda.
296
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Jesus! Calma, não contei nada a ela.
297
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
De todo jeito, logo vou embora.
298
00:23:45,560 --> 00:23:46,920
- Nem pensar.
- Vou, sim.
299
00:23:48,600 --> 00:23:51,160
Tudo deve permanecer como está.
300
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
Só imploro que a leve
a um lugar seguro, longe de Biskupin.
301
00:23:57,120 --> 00:23:58,920
Você não mudou nada.
302
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Vem aqui, bagunça tudo
303
00:24:00,560 --> 00:24:02,680
e vaza quanto as coisas ficam feias.
304
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
- Não era a intenção.
- O estrago já está feito. Espere!
305
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
Talvez devamos discutir?
306
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
O que há para discutir?
307
00:24:13,360 --> 00:24:18,200
Não há nada para conversar.
Você tem razão. Eu só…
308
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
Não estou pronta pra isto.
309
00:24:22,040 --> 00:24:24,840
CASSINO
310
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
E o que digo a ela?
311
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Você é político.
312
00:24:33,560 --> 00:24:35,040
Vai pensar em algo.
313
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
Olhem! Tem uma vaca lá!
314
00:25:13,880 --> 00:25:14,800
Que está dizendo?
315
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
- Eu juro! Uma vaca!
- Porra!
316
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
Tem uma vaca! Olha!
317
00:25:31,000 --> 00:25:33,520
Ei, moça bonita, algum trocado?
318
00:25:42,480 --> 00:25:43,360
Trema?
319
00:25:46,680 --> 00:25:48,640
Qual é, Trema, não reconhece os amigos?
320
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
Sou eu, Rubber.
321
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
Não te conheço. Dá o fora.
322
00:26:14,920 --> 00:26:21,080
BRESLÁVIA
323
00:26:34,360 --> 00:26:36,800
Com licença! Onde estão os trens?
324
00:26:37,480 --> 00:26:38,720
Foram cancelados.
325
00:26:38,800 --> 00:26:41,760
As linhas entre Opole
e Breslávia estão inundadas.
326
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
BRESLÁVIA
327
00:27:31,760 --> 00:27:33,120
Obrigada!
328
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
- Por favor, me espere aqui.
- Está bem.
329
00:27:35,360 --> 00:27:39,880
SEXTA-FEIRA, 11 DE JULHO DE 1997
KĘTY
330
00:29:49,760 --> 00:29:51,640
LINHA FÉRREA DO REICH ALEMÃO
SEDE DE BRESLAU
331
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
Com licença…
332
00:29:59,440 --> 00:30:00,280
Com licença!
333
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Procuro por Beata Kozarowicz,
334
00:30:04,800 --> 00:30:06,720
enfermeira do departamento de cardiologia.
335
00:30:07,400 --> 00:30:10,080
Preciso falar com ela
sobre um problema urgente.
336
00:30:11,120 --> 00:30:12,280
Por favor.
337
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
Quem devo dizer que é?
338
00:30:20,800 --> 00:30:21,640
Jaśmina.
339
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
- Jaśka!
- Beti!
340
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
Você está viva.
341
00:30:38,240 --> 00:30:40,360
Parece que estou.
342
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
- Como está?
- Eu? Estou bem.
343
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
- E você?
- Bem.
344
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
Há um homem internado na sua ala. Rębacz.
345
00:30:51,200 --> 00:30:54,280
Eu… preciso falar com ele.
346
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
- Sabe que só pode a família.
- Eu sei, Beti.
347
00:30:56,880 --> 00:31:00,600
Mas é realmente urgente.
348
00:31:11,240 --> 00:31:12,120
Sr. Rębacz?
349
00:31:15,880 --> 00:31:16,920
Eu o acordei?
350
00:31:19,720 --> 00:31:23,440
Moça, já passa das dez num dia de semana.
351
00:31:26,000 --> 00:31:29,960
Sou Jaśmina Tremer, hidróloga
da Academia Polonesa de Ciências.
352
00:31:30,040 --> 00:31:32,280
Por acaso estive em sua casa em Kęty.
353
00:31:32,360 --> 00:31:34,160
Seu filho me deixou entrar.
354
00:31:35,360 --> 00:31:36,280
Para quê?
355
00:31:39,000 --> 00:31:41,240
Trabalho para o QG de Emergências.
356
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
Estamos analisando os níveis
de água subterrânea perto de Breslávia.
357
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Há um viaduto perto de sua casa.
358
00:31:47,280 --> 00:31:51,200
Os trens entre Breslávia e Opole
passavam por lá, certo?
359
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
Sim, antes de 1903.
360
00:31:56,520 --> 00:31:58,800
Também vi um reservatório de água
perto da casa.
361
00:31:59,880 --> 00:32:02,160
Era uma bomba manual de água.
362
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
Bomba manual de água?
363
00:32:05,120 --> 00:32:06,720
Na época dos alemães,
364
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
a casa pertencia
a uma companhia ferroviária.
365
00:32:09,960 --> 00:32:11,360
De lá saíram os motores a vapor.
366
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Então lá fica o leito subterrâneo.
367
00:32:15,320 --> 00:32:16,920
Eu vi o calibrador de vapor.
368
00:32:18,120 --> 00:32:20,000
Por que precisa saber de tudo isso?
369
00:32:22,320 --> 00:32:23,280
Desculpe.
370
00:32:24,200 --> 00:32:26,520
Obrigada. O senhor me ajudou muito.
371
00:32:46,000 --> 00:32:46,840
Não foi embora.
372
00:32:48,720 --> 00:32:49,800
Bem, não fui.
373
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
O que foi?
374
00:32:52,720 --> 00:32:55,400
Em Kęty, o rio está tentando
retornar ao antigo leito.
375
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
- Está se movendo através da terra.
- E?
376
00:32:58,880 --> 00:33:00,240
Precisa explodir os diques lá.
377
00:33:01,840 --> 00:33:03,720
Em Kęty? Está maluca?
378
00:33:03,800 --> 00:33:05,280
Há pessoas lá. Pode ser outro lugar?
379
00:33:05,360 --> 00:33:07,080
Não, não pode ser outro lugar.
380
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
É a última curva do Oder
antes de Breslávia.
381
00:33:09,680 --> 00:33:11,280
E se estiver errada de novo?
382
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Lá era uma planície de inundação.
383
00:33:15,160 --> 00:33:18,920
Explodir os diques reduzirá
a onda e salvará Breslávia.
384
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
Kuba!
385
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
Sr. Marczak, o ministro adjunto chegou
e está na sala de conferência.
386
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
É agora ou nunca, Kuba.
387
00:33:36,760 --> 00:33:40,520
Maja, prepare os documentos necessários
para a explosão dos diques para Czacki.
388
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
Ele deve chamar o sapador.
389
00:33:50,320 --> 00:33:53,160
Você irá com eles.
É ideia sua, então vai supervisioná-los.
390
00:34:08,320 --> 00:34:10,200
Aqui, nesta região…
391
00:34:10,280 --> 00:34:13,000
Aqui está nosso delfim.
392
00:34:13,639 --> 00:34:14,520
Olá.
393
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
Por que eu não…
394
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Sim. Nós dois precisamos conversar.
395
00:34:27,120 --> 00:34:30,280
Que bagunça terrível aqui, Sr. Marczak.
396
00:34:30,360 --> 00:34:32,719
Ministro, seja lá
o que o Prof. Nowak disse…
397
00:34:32,800 --> 00:34:35,920
Soube que trouxe uma mulher de Żuławy,
que está acabando com tudo.
398
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
Ela está nos ajudando.
399
00:34:39,560 --> 00:34:41,480
A situação é crítica. Temos de agir agora.
400
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
A permissão que pediu, senhor.
401
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Obrigado, Srta. Maja.
402
00:34:47,679 --> 00:34:48,800
Que permissão é essa?
403
00:34:49,719 --> 00:34:52,159
A permissão para o exército.
404
00:34:52,239 --> 00:34:55,440
Temos de explodir os diques de Kęty
para proteger Breslávia.
405
00:34:55,520 --> 00:34:58,639
O Prof. Nowak me assegurou
que Breslávia está a salvo.
406
00:34:58,719 --> 00:35:00,199
O Prof. Nowak não diz a verdade.
407
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
O que lhe interessa? Ele é especialista?
408
00:35:04,560 --> 00:35:06,320
É. E então?
409
00:35:07,320 --> 00:35:09,720
Você já se precipitou em Domaniewo.
410
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Domaniewo foi um erro.
411
00:35:11,720 --> 00:35:14,280
Se explodir aqueles diques,
412
00:35:14,360 --> 00:35:16,920
você vai se atolar na merda até o pescoço.
413
00:35:18,240 --> 00:35:19,560
Estou certo, Srta. Maja?
414
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Melhor do que inundar a cidade.
415
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
Posso ver as manchetes:
"Autoridades inundam fazendas".
416
00:35:27,720 --> 00:35:29,880
Sabe quantos fazendeiros há na Polônia?
417
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
Não sabe. Eu lhe digo.
418
00:35:32,200 --> 00:35:33,280
Uma porrada.
419
00:35:34,160 --> 00:35:35,920
E Breslávia mal tem
meio milhão de habitantes.
420
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
Então o que devo fazer?
Cancelar a operação?
421
00:35:41,360 --> 00:35:43,160
Não seja ridículo.
422
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
Como eu ficaria
se não defendêssemos a cidade
423
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
três meses antes das eleições?
424
00:35:48,280 --> 00:35:51,200
Ministro, não dá para ter os dois.
425
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Sr. Marczak…
426
00:35:53,640 --> 00:35:57,560
Na política, temos coisas
que nem sequer existem.
427
00:36:00,400 --> 00:36:05,560
Aparentemente, o maior benefício
da nova Polônia é liberdade de imprensa.
428
00:36:05,640 --> 00:36:09,320
Vamos aproveitá-la, já que a temos.
429
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
Dar ao povo a chance
de defender sua propriedade.
430
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
Mas e quanto a Breslávia?
431
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
Tem a assinatura de Nowak?
432
00:36:22,000 --> 00:36:24,480
Se os moradores de Kęty
inundarem a cidade,
433
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
eles é quem serão arruinados.
434
00:36:28,280 --> 00:36:30,360
Decida sabiamente, Sr. Marczak.
435
00:36:46,920 --> 00:36:47,880
O que acha?
436
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
Não é uma boa ideia.
437
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
…moradores de Kęty e arredores.
438
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
Fontes do QG de Emergências confirmam
439
00:38:23,320 --> 00:38:27,480
que os diques de Kęty serão explodidos.
440
00:38:27,560 --> 00:38:32,520
A operação salvará o centro da cidade
de ser inundado
441
00:38:32,600 --> 00:38:34,760
pela onda vindoura.
442
00:38:34,840 --> 00:38:37,600
Esta é a previsão do tempo mais recente…
443
00:38:37,680 --> 00:38:40,880
CORPO DE BOMBEIROS VOLUNTÁRIO DE KĘTY
444
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
Pessoal, a TV diz que querem inundar Kęty.
445
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
Peguem as sirenes e os megafones.
446
00:38:48,000 --> 00:38:50,080
Szpak, abra!
447
00:38:53,760 --> 00:38:55,680
Eu ouvi na TV! Depressa!
448
00:39:08,640 --> 00:39:10,080
- O que viu?
- Na TV?
449
00:39:10,160 --> 00:39:11,800
- Isso!
- Chamem todos para os diques!
450
00:42:34,040 --> 00:42:36,640
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
DURANTE AS FILMAGENS DA SÉRIE.
451
00:42:36,720 --> 00:42:37,920
ESTA É UMA SÉRIE INSPIRADA EM FATOS
E REPRESENTA A VISÃO DOS CRIADORES.
452
00:42:38,000 --> 00:42:39,360
OS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA ESTA HISTÓRIA.
453
00:42:44,680 --> 00:42:48,080
Legendas: Angelica Miyamura