1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,760 EM MEMÓRIA DE JERZY TRELA 1942-2022 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 DEZ DE JULHO DE 1997, DOMANIEWO 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Onde raio está a receita? 5 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 JULHO DE 1972, RIO OŁAWA 6 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 A explosão em Domaniewo inundou a Fábrica de Laticínios Łatka. 7 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 Com resultado, as 370 vacas de Domaniewo foram afetadas. 8 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 As perdas estão a ser contabilizadas… 9 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Será que veio daquela vaca. 10 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 Alguém me diz porque ninguém sabia 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 que havia uma fábrica de laticínios em Domaniewo? 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Infelizmente, não estava nos nossos mapas. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 É o raio de uma mosca?! 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 Tão fácil de ignorar? 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Eu disse que não devíamos confiar na mulher, a Tremer. 16 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 - O que tem a Sra. Tremer a ver com isso? - Não vê? 17 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 - Ela gerou esta confusão. - Os meus… os nossos cálculos… 18 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 É preciso avisar as pessoas. 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 - O quê? - O centro será inundado. 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 O centro? Mas o trabalho é a norte. 21 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Compreendo que as consequências 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 da nossa operação em Domaniewo a aborreçam. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 A diferença de níveis em Wrocław irá iniciar um acumular em Oława. 24 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 A água não fluirá e sairá para o centro. 25 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 A água do Rio Oława irá para o Oder. 26 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 Não vai. Veja os níveis. Isto é física, Sr. Nowak. 27 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 - Professor Nowak! - Não importa, isto é física, certo? 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Confunde fantasias com física. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Deixe-me… 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 - Minha senhora! - Está louca?! 31 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 É isto que vai acontecer, senhores! Boa sorte! 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Sra. Tremer! 33 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 MERKURY TELEVISION 34 00:02:54,160 --> 00:02:55,560 Jaśmina! 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Onde vais? 36 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Fiz-te uma pergunta. 37 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Tira a miúda daquela casa térrea em Biskupin, entendeste?! 38 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Calma, o elevador não acelera por carregares no botão. 39 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Vamos discutir as opções como adultos. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 Que opções? 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 O caudal é três vezes superior ao normal. 42 00:03:19,120 --> 00:03:22,360 - Não há opções! - Então, arranja-as. Em vez de fugires. 43 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 Pede ao idiota do Nowak. 44 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Um conselho: compra coletes salva-vidas. 45 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Merda para isto! 46 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 - Não me podes abandonar agora. - Posso e vou. 47 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Por favor… 48 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Deixas-me ver a Klara? 49 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Então, era isso. 50 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Foi preciso uma cheia para apareceres. 51 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 Foi preciso uma cheia para me ligares. 52 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Nem pensar. 53 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Por favor. Estou limpa há… Estou limpa há dois anos. 54 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 E o xarope que tens contigo, serve para a tosse? 55 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Vai-te lixar. 56 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 - Tens outros deveres familiares agora! - Vai-te lixar. 57 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 Jaśmina, espere! 58 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 O que é? Estou com pressa. 59 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Posso levá-la… 60 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 Em troca de quê? 61 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 005, um acidente em Świdnicka. 62 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Recebido. Estaremos lá em dois minutos. 63 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 - Isto é legal? - Não faço ideia. 64 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 Eles não codificam a frequência, problema deles. 65 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Então… 66 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 Wrocław será como Kłodzko? 67 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Pior. Em Kłodzko há um rio. Nós temos cinco. 68 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 As ondas de cinco rios convergem. 69 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Isto acabará debaixo de água. 70 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 O Jardim Japonês, as casas renovadas para o Papa… 71 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 Esta cidade desaparece. 72 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Vire aqui, é um atalho. 73 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Eu sabia que você era de Wrocław. 74 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Pode deixar-me? 75 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 - Aqui? Não há nada aqui. - Basta deixar-me. 76 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 Certo. 77 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Jaśmina, desculpe se disse algo errado. 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Não, está tudo bem. 79 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Oiça, se me quiser contar mais alguma coisa… 80 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Obrigada pela boleia. Adeus. 81 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Pode ver que não há médicos disponíveis. 82 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Só o Dr. Białkowski não tem marcações agora. 83 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Marque-me uma consulta, por favor. 84 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 - Mas ele é urologista. - Excelente. 85 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Sem encaminhamento? Certo. 86 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 - Dois pacientes com alta. - Faça favor… 87 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 Sra. Tremer? 88 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Siga-me, por favor. 89 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 De quantos frascos precisa? 90 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Dois. Três. 91 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Há quanto tempo toma isto? 92 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Há dois anos. 93 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Mas estou a reduzir a dose. 94 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Talvez seja altura de reduzir a nada? 95 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Bem… Nunca há um momento certo. 96 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 Sabe o que se diz, "A felicidade começa onde acaba o medo." 97 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Lindo. Vou escrever. 98 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Obrigada. 99 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 Já agora, o hospital está pronto para a evacuação? 100 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 A sede não enviou nenhum alerta. 101 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Quando receber será tarde. Os tipos andam às cegas. 102 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Olá! 103 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 - É você. - Sim, sim… 104 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 O meu pai está neste hospital. 105 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 Pois é. 106 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 - E como vai ele? - Bem, obrigado. 107 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 E o que faz você aqui? 108 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Consulta de acompanhamento. 109 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Posso pedir-lhe um? 110 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Tome. 111 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 Não, é o último. 112 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Fique com ele. Tenho mais na mochila. Tome. 113 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Como vão as coisas com as cheias? 114 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Tente tirar o seu pai daqui antes de domingo. 115 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 É assim que estão as coisas. 116 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Tenho de ir. Adeus. 117 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 O que fazemos, Professor Nowak? 118 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 É difícil dar uma resposta inequívoca. 119 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 Não se tomam decisões com base na ambiguidade. 120 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 E se a água for para o centro? 121 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Irá para o Norte. Quantas vezes tenho de o dizer? 122 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 Mas o rio Oława… 123 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 Cale-se, Piepka, está bem?! 124 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Janek. 125 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Janek… 126 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 Janek! 127 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 - Coronel! - Sim? 128 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Strachocin precisa de ser protegida. 129 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 - Provavelmente também Kowale. - "Provavelmente"? Sim ou não? 130 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Vamos jogar pelo seguro. 131 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 Como se diz, "Mais vale prevenir do que remediar." 132 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Vamos envolver mais unidades de bombeiros e das milícias. 133 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Bom dia… 134 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Desculpe, Andrzej. A polícia. Claro, a polícia. 135 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …cancele a emissão do relatório sobre a situação de emergência em Wrocław. 136 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Segundo a sede foi informada por fontes não oficiais, 137 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 o centro histórico da cidade está em risco de inundação 138 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 - Tremer. Raios a partam. - …Vamos mantê-los informados. 139 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 Não tenha medo. Passe. 140 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 É uma velha roldana alemã. 141 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Mas a corda é polaca, certo? 142 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Parece ser polaca. 143 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 RISCO DE INUNDAÇÃO. DEIXAR O APARTAMENTO COM URGÊNCIA. O CONDOMÍNIO 144 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 BASIA'S DELI MERCEARIAS – BEBIDAS 145 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 Jaśmina? 146 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Céus! És tu, rapariga? 147 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Sim, sou eu. 148 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 O que disse a mãe quando te viu? 149 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Certamente ficou feliz, não foi? 150 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Bem. A mãe é a mãe. 151 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 Há quanto tempo tem esta loja? 152 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 Faz três anos em agosto. 153 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 O Kazio tinha aqui um aluguer de vídeos, 154 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 mas fechou quando as cassetes legais entraram no mercado. 155 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 O pobre tem arteriosclerose e fica em casa todo o dia. 156 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 Ainda mora por cima da mãe? 157 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Eu nunca me mudaria. 158 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 A Beata ficará feliz de te ver. 159 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Ela é enfermeira de cardiologia em Traugutta, sabias? 160 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Conseguiu o que sempre quis: trabalhar no hospital. 161 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 - Alguém me pode atender? - Estou a ir. 162 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Sra. Basia… 163 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 Deixaria a mãe ficar na sua casa por uns dias? 164 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 - Já disse ao Kuba que ajudava. - Ao Kuba? 165 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Ele não disse que vinhas cá. 166 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Ele apenas pediu para ver a tua mãe. 167 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 A ideia era tirá-la do rés-do-chão. 168 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Apenas alguns dias. 169 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 Então, o que dizem das cheias é verdade? 170 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Não sei o que dizem, mas as perspetivas não são boas. 171 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 Mas como a conseguimos tirar? 172 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 - Desculpe, estou com pressa! - Sim, já vou. 173 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Ela fará o que lhe pedir. 174 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Eu pago tudo, não se preocupe. Tenho de ir. Adeus! 175 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 Espera! Eu sozinha não posso com ela. 176 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Sim? 177 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Experimente estes. Do seu jardim. 178 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Deixa-me em paz. Sou alguma criança? 179 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Porque andam de um lado para o outro? 180 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Antes, bem podia morrer que eles bebiam café. 181 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Não sei. 182 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 - Bom dia! - Bom dia! 183 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Saia por favor. Estamos a fazer a ronda. 184 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Como se sente hoje? 185 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 - O quê? - Como se sente? 186 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Já estive melhor. 187 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Há tanta agitação no hospital, o que se passa? 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 Agitação? Um dia como os outros. 189 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 Bem, Furosemida e Dobutamina duas vezes ao dia. 190 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Administrado por via venosa. 191 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 As melhoras, Sr. Rębacz. 192 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 - Olá, como se sente hoje? - Olá. 193 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 - Bastante bem. - Bastante bem? 194 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Retirem a bomba do segundo andar. 195 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Doutor, talvez devesse levar o meu pai para casa. 196 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 Para casa? Ele não está a responder ao tratamento. 197 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Ouvi dizer que as cheias se dirigem para Wrocław. 198 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Ele estará mais seguro em casa, não? 199 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Os pacientes graves, ficam aqui. 200 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Consigo uma ambulância privada para amanhã. 201 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 O seu pai está fraco. Não chega vivo a casa. 202 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Talvez se sinta melhor daqui a dois ou três dias. 203 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 O que está a fazer, pai? O que está a fazer? 204 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 Achas que não sei o que se passa? 205 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 Estão a evacuar porque o Oder vem aí. 206 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Ninguém está a fugir. Tente descansar. 207 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 E a casa? 208 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 O que se passa aqui? 209 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 O que… 210 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 - Parece uma criança. - E a casa? 211 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 - E a casa? - Está tudo bem. 212 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Ando a arranjá-la. Verá quando voltar. 213 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Não se preocupe com a casa. 214 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Filho… 215 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Filho… 216 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Filho… 217 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 A casa é mais do que um monte de tijolos e um telhado. 218 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Eu sei, pai, eu sei. 219 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Por isso não a vai reconhecer depois de arranjada. 220 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Vai ficar bem bonita. 221 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Vai para casa, filho. 222 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Por favor, vai. 223 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Vai. 224 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Adeus, pai. 225 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 A sua secretária disse-me onde estava. 226 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Venho correr aqui para arejar as ideias. 227 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 O Prof. Nowak diz que a água não irá para o centro. 228 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 Não interessa o que ele diz, mas o que dizem os media. 229 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Quem falou? A sua amiga, a Tremer? 230 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 Na verdade, não interessa. 231 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 Deve ir para o norte da cidade. 232 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 Os media segui-lo-ão até lá. 233 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Acha que vai acalmar as pessoas no centro? 234 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Vista roupas para situações de emergência. 235 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 Eu trato dos mantimentos. 236 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 FUTURO SEM NUVENS PARA A POLÓNIA 237 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Macioszek, vamos. 238 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 Onde estão os sacos de areia? 239 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 Macioszek! Onde estão os sacos de areia? 240 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 Os sacos de areia, bem… 241 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 Talvez no outro armazém? 242 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 - O que é isto? - Os sacos de areia. 243 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Devem estar a gozar. 244 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Exato, Macioszek, está a gozar connosco? 245 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 - Onde está o resto? - No campo de treino. 246 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 Na merda do campo de treino! 247 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 Têm o iodo de Lugol, mas não têm sacos de areia?! 248 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Não se zangue Sr. Marczak. Não se enerve. 249 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Temos ao menos a areia? 250 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 Tantos areeiros em Wrocław! 251 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 O meu cunhado tem um areeiro. Talvez nos possa ajudar 252 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Porque só me diz isso agora, Macioszek? 253 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Ligue-lhe para nos arranjar areia. Nós pagamos. 254 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Que inferno. 255 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 Obrigado! 256 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Boa noite, o próximo comboio para Elbląg, por favor. 257 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 O próximo parte às 23:20. 258 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Mas só há bilhetes para beliche. 259 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Não faz mal. 260 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 Percebemos que era dramático 261 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 ao ver pessoas a fugir da região vizinha. 262 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Senhoras e senhores, não entrem em pânico. 263 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Wrocław é segura, avaliamos continuamente a situação. 264 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 - Eu vou lá e… - Tretas. 265 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Obrigada. 266 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Tem alguém à sua espera no café. 267 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 Eu? 268 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 Olá! 269 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Olá. 270 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 Onde está o teu pai? 271 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 Na sede, acho. 272 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Espera. Vou buscar-te uma bebida. 273 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Desculpe! Posso usar o telefone? 274 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Obrigada. 275 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 O pai tem uma camisola igual. 276 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Mas com um emblema da Anarquia. 277 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 O que estás mesmo a fazer aqui? 278 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Quero saber até que ponto conheces o meu pai. 279 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Trabalhamos juntos, por isso conheço-o um pouco. 280 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 Mas tratam-se pelo nome próprio. 281 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 Ele ainda chama "Sra." à sua assistente, 282 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 embora durma em casa dela. 283 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 Conhecemo-nos desde a escola. 284 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 Então, também conheceste a minha mãe? 285 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 Como chegaste aqui? 286 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 De táxi. 287 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Eu liguei-te logo. 288 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Estás de castigo para o resto da vida. 289 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Pode ser só metade? 290 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 O carro está ali. Já volto. 291 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Adeus, Klara. 292 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 - Descansa, não lhe disse nada. - Ela não é parva. 293 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 - Não é, de certeza. - O que te perguntou? 294 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 - Como nos conhecemos. - Merda. 295 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Céus! Relaxa, não lhe disse nada. 296 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 De qualquer forma, partirei em breve. 297 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 - Nem pensar. - Mas é. 298 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Tudo deve ficar como está. 299 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Peço-te que a leves para um lugar seguro, longe de Biskupin. 300 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 Não mudaste nada. 301 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Chegas aqui, armas confusão 302 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 e pões-te a andar quando a coisa complica. 303 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 - Eu não queria. - Mas o mal está feito. Espera! 304 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Devemos falar sobre isso? 305 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Não há nada para falar. 306 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 Não há nada para falar. Tens razão. Eu só… 307 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Não estou preparada para isto. 308 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 E o que lhe digo? 309 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 És um político. 310 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 Hás de pensar em algo. 311 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Olhem! É uma vaca! 312 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 O quê? 313 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 - Juro, uma vaca! - Porra! 314 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 É uma vaca! Olhem! 315 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Olá linda dama, tens uns trocos? 316 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 Trema? 317 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Vá lá, Trema, não reconheces os companheiros? 318 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Sou eu, o Borracha. 319 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Eu não te conheço. Desaparece. 320 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 Desculpe! Onde estão os comboios? 321 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Foram suspensos. 322 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 Os carris entre Opole e Wrocław estão inundados. 323 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Obrigada! 324 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 - Espere aqui por mim. - Está bem. 325 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 11 DE JULHO DE 1997, KĘTY 326 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 CAMINHO-DE-FERRO DO REICH ALEMÃO BRESLAU 327 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Desculpe… 328 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 Desculpe! 329 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Procuro Beata Kozarowicz, 330 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 a enfermeira do serviço de cardiologia. 331 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Preciso de falar com ela sobre um assunto urgente. 332 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Por favor. 333 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Quem devo anunciar? 334 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Jaśmina. 335 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 - Jaśka! - Beti! 336 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Estás viva. 337 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Parece que sim. 338 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 - Como estás? - Eu? Estou bem. 339 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 - E tu? - Bem. 340 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Tens um homem na tua enfermaria. Rębacz. 341 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Eu… preciso de falar com ele. 342 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 - Só os familiares podem entrar. - Eu sei, Beti. 343 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 Mas é urgente. Muito urgente. 344 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 Sr. Rębacz? 345 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 Acordei-o? 346 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Passa das dez num dia de semana. 347 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Chamo-me Jaśmina Tremer, sou hidrologista da Academia de Ciências da Polónia. 348 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Acontece que estive na sua casa em Kęty. 349 00:31:32,360 --> 00:31:34,160 O seu filho deixou-me entrar. 350 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 Para quê? 351 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 Trabalho para a sede de emergência. 352 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 Estamos a analisar os níveis das águas subterrâneas perto de Wrocław. 353 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Existe um viaduto perto da sua casa. 354 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Os comboios de Wrocław para Opole passavam ali, certo? 355 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Sim, antes de 1903. 356 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 Também vi um reservatório de água perto da casa. 357 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Já houve uma grua hidráulica. 358 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Uma grua hidráulica? 359 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 No tempo dos alemães, 360 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 a casa era propriedade dos caminhos-de-ferro. 361 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 As máquinas a vapor saíam dali. 362 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Há, portanto, o antigo leito do rio. 363 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Vi o manómetro de vapor. 364 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 Porque precisa de saber tudo isto? 365 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Lamento. 366 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Obrigada. Ajudou-me muito. 367 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 Não partiste. 368 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 Bem, não. 369 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 O que se passa? 370 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 Em Kęty, o rio está a tentar voltar ao leito antigo. 371 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 - Está a mover-se através do terreno. - E? 372 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 É preciso rebentar as margens. 373 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 Em Kęty? Estás doida? 374 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Moram lá pessoas. Não pode ser noutro sítio? 375 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 Não, não pode ser noutro sítio. 376 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 É a última curva do Oder antes de entrar em Wrocław. 377 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 E se estiveres errada de novo? 378 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Já foi uma planície aluvial. 379 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Se rebentares as margens, reduzes a onda e salvas Wrocław. 380 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 Kuba! 381 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 Sr. Marczak, o ministro-adjunto está à espera na sala de conferências. 382 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 É agora ou nunca, Kuba. 383 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Maja, prepare os documentos para rebentar as margens de Czacki. 384 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Deve ter os sapadores prontos. 385 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Tu vais com eles. A ideia é tua, vais supervisioná-los. 386 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Aqui, nesta região… 387 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 E eis que chegou o nosso delfim. 388 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Olá. 389 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 Porque não… 390 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Sim, sim. Precisamos de falar. 391 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 Tem aqui uma bela trapalhada, Sr. Marczak. 392 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 O que quer que o Prof. Nowak tenha dito… 393 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 Ouvi dizer que trouxe uma mulher de Żuławy, que anda a armar confusão. 394 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Está a ajudar-nos a lidar com a inundação. 395 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 A situação é crítica. É preciso atuar já. 396 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 A autorização que pediu. 397 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Obrigada, Sra. Maja. 398 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 Que autorização é essa? 399 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 Autorização para os militares. 400 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 Temos de rebentar com as margens em Kęty para salvar Wrocław. 401 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 O Prof. Nowak garantiu-me que Wrocław está segura. 402 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 O Prof. Nowak economiza na verdade. 403 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 O que lhe interessa? Ele é especialista? 404 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 É. Então? 405 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Já se precipitaram em Domaniewo. 406 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Domaniewo foi um erro. 407 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Se rebentar essas margens, 408 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 a onda de merda irá tapá-lo até às orelhas. 409 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 Estou certo, Sra. Maja? 410 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 É melhor do que ter água no centro da cidade. 411 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Já vejo os títulos, "Autoridades inundam os agricultores". 412 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 Sabe quantos agricultores existem na Polónia? 413 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Não sabe. Pois vou dizer-lhe. 414 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Uma porra deles. 415 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 Enquanto Wrocław tem apenas meio milhão de habitantes. 416 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 O que devo fazer? Cancelo a operação? 417 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 Não seja ridículo. 418 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Como seria se não defendêssemos a cidade 419 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 três meses antes das eleições? 420 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Não pode ter sol na eira e chuva no nabal. 421 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Sr. Marczak… 422 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 Na política, até plantamos nabos que não existem. 423 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 A maior vantagem da nova Polónia parece ser a liberdade da comunicação social. 424 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Se a temos, que se torne útil. 425 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Dar às pessoas a hipótese de defenderem as suas propriedades. 426 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 E Wrocław? 427 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 Não tem a assinatura de Nowak? 428 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Se as pessoas de Kęty entrarem na cidade, 429 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 eles é que serão lixados. 430 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Tome uma decisão acertada, Sr. Marczak. 431 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 O que achas? 432 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Não é boa ideia. 433 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …residentes de Kęty e arredores. 434 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 Fontes da sede de Emergência, confirmam 435 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 que as margens em Kęty serão rebentadas. 436 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 A operação servirá para salvar o centro da cidade da inundação 437 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 pela onda que se aproxima. 438 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 Eis a última previsão meteorológica… 439 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 BOMBEIROS VOLUNTÁRIOS DE KĘTY 440 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 Malta, na TV disseram que querem inundar Kęty. 441 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Traz as sirenes e os megafones. 442 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 Szpak! Szpak, abre! 443 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Ouvi na TV! Depressa! 444 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 - Viram aquilo? - Na TV? 445 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 - Sim! - Todos para as margens! 446 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 NENHUM ANIMAL FOI MAGOADO DURANTE AS FILMAGENS DA SÉRIE 447 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 A SÉRIE É INSPIRADA EM EVENTOS REAIS 448 00:42:38,000 --> 00:42:39,360 OS PERSONAGENS E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 449 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 Legendas: Ana Louro