1
00:00:06,520 --> 00:00:09,320
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,360 --> 00:00:15,760
EM MEMÓRIA DE JERZY TRELA
1942-2022
3
00:00:30,960 --> 00:00:35,160
DEZ DE JULHO DE 1997, DOMANIEWO
4
00:01:06,120 --> 00:01:08,320
Onde raio está a receita?
5
00:01:25,560 --> 00:01:28,560
JULHO DE 1972, RIO OŁAWA
6
00:01:31,800 --> 00:01:37,480
A explosão em Domaniewo
inundou a Fábrica de Laticínios Łatka.
7
00:01:37,560 --> 00:01:41,880
Com resultado, as 370 vacas de Domaniewo
foram afetadas.
8
00:01:41,960 --> 00:01:43,760
As perdas estão a ser contabilizadas…
9
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
Será que veio daquela vaca.
10
00:01:46,920 --> 00:01:49,400
Alguém me diz porque ninguém sabia
11
00:01:49,480 --> 00:01:51,560
que havia uma fábrica de laticínios
em Domaniewo?
12
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
Infelizmente, não estava nos nossos mapas.
13
00:01:54,000 --> 00:01:55,480
É o raio de uma mosca?!
14
00:01:56,080 --> 00:01:57,320
Tão fácil de ignorar?
15
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
Eu disse que não devíamos
confiar na mulher, a Tremer.
16
00:02:00,280 --> 00:02:04,040
- O que tem a Sra. Tremer a ver com isso?
- Não vê?
17
00:02:04,600 --> 00:02:07,480
- Ela gerou esta confusão.
- Os meus… os nossos cálculos…
18
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
É preciso avisar as pessoas.
19
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
- O quê?
- O centro será inundado.
20
00:02:13,560 --> 00:02:16,039
O centro? Mas o trabalho é a norte.
21
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
Compreendo que as consequências
22
00:02:18,600 --> 00:02:20,720
da nossa operação em Domaniewo
a aborreçam.
23
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
A diferença de níveis em Wrocław
irá iniciar um acumular em Oława.
24
00:02:23,640 --> 00:02:26,800
A água não fluirá e sairá para o centro.
25
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
A água do Rio Oława irá para o Oder.
26
00:02:28,240 --> 00:02:32,000
Não vai. Veja os níveis.
Isto é física, Sr. Nowak.
27
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
- Professor Nowak!
- Não importa, isto é física, certo?
28
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
Confunde fantasias com física.
29
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
Deixe-me…
30
00:02:41,120 --> 00:02:42,960
- Minha senhora!
- Está louca?!
31
00:02:43,560 --> 00:02:45,920
É isto que vai acontecer, senhores!
Boa sorte!
32
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
Sra. Tremer!
33
00:02:52,160 --> 00:02:54,080
MERKURY TELEVISION
34
00:02:54,160 --> 00:02:55,560
Jaśmina!
35
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
Onde vais?
36
00:02:59,520 --> 00:03:01,400
Fiz-te uma pergunta.
37
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
Tira a miúda daquela casa térrea
em Biskupin, entendeste?!
38
00:03:08,080 --> 00:03:10,720
Calma, o elevador não acelera
por carregares no botão.
39
00:03:10,800 --> 00:03:14,120
Vamos discutir as opções como adultos.
40
00:03:14,960 --> 00:03:16,440
Que opções?
41
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
O caudal é três vezes superior ao normal.
42
00:03:19,120 --> 00:03:22,360
- Não há opções!
- Então, arranja-as. Em vez de fugires.
43
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
Pede ao idiota do Nowak.
44
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
Um conselho: compra coletes salva-vidas.
45
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
Merda para isto!
46
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
- Não me podes abandonar agora.
- Posso e vou.
47
00:03:34,440 --> 00:03:35,960
Por favor…
48
00:03:37,320 --> 00:03:39,000
Deixas-me ver a Klara?
49
00:03:42,160 --> 00:03:43,640
Então, era isso.
50
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
Foi preciso uma cheia para apareceres.
51
00:03:46,240 --> 00:03:48,440
Foi preciso uma cheia para me ligares.
52
00:03:51,120 --> 00:03:52,000
Nem pensar.
53
00:03:52,680 --> 00:03:56,480
Por favor. Estou limpa há…
Estou limpa há dois anos.
54
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
E o xarope que tens contigo,
serve para a tosse?
55
00:04:00,120 --> 00:04:01,240
Vai-te lixar.
56
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
- Tens outros deveres familiares agora!
- Vai-te lixar.
57
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
Jaśmina, espere!
58
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
O que é? Estou com pressa.
59
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Posso levá-la…
60
00:04:24,920 --> 00:04:25,880
Em troca de quê?
61
00:04:32,400 --> 00:04:35,440
005, um acidente em Świdnicka.
62
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Recebido. Estaremos lá em dois minutos.
63
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
- Isto é legal?
- Não faço ideia.
64
00:04:42,560 --> 00:04:45,560
Eles não codificam a frequência,
problema deles.
65
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
Então…
66
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
Wrocław será como Kłodzko?
67
00:04:50,920 --> 00:04:53,440
Pior. Em Kłodzko há um rio.
Nós temos cinco.
68
00:04:54,680 --> 00:04:57,240
As ondas de cinco rios convergem.
69
00:04:58,040 --> 00:04:59,400
Isto acabará debaixo de água.
70
00:05:00,240 --> 00:05:04,200
O Jardim Japonês,
as casas renovadas para o Papa…
71
00:05:04,280 --> 00:05:06,600
Esta cidade desaparece.
72
00:05:08,080 --> 00:05:09,480
Vire aqui, é um atalho.
73
00:05:15,720 --> 00:05:18,360
Eu sabia que você era de Wrocław.
74
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Pode deixar-me?
75
00:05:22,520 --> 00:05:25,320
- Aqui? Não há nada aqui.
- Basta deixar-me.
76
00:05:25,400 --> 00:05:26,440
Certo.
77
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
Jaśmina, desculpe se disse algo errado.
78
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
Não, está tudo bem.
79
00:05:38,320 --> 00:05:41,520
Oiça,
se me quiser contar mais alguma coisa…
80
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Obrigada pela boleia. Adeus.
81
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
Pode ver que não há médicos disponíveis.
82
00:05:53,040 --> 00:05:56,480
Só o Dr. Białkowski
não tem marcações agora.
83
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
Marque-me uma consulta, por favor.
84
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
- Mas ele é urologista.
- Excelente.
85
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
Sem encaminhamento? Certo.
86
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
- Dois pacientes com alta.
- Faça favor…
87
00:06:08,600 --> 00:06:09,840
Sra. Tremer?
88
00:06:12,400 --> 00:06:13,720
Siga-me, por favor.
89
00:06:18,520 --> 00:06:19,800
De quantos frascos precisa?
90
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Dois. Três.
91
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Há quanto tempo toma isto?
92
00:06:29,560 --> 00:06:30,840
Há dois anos.
93
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Mas estou a reduzir a dose.
94
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
Talvez seja altura de reduzir a nada?
95
00:06:39,240 --> 00:06:41,960
Bem… Nunca há um momento certo.
96
00:06:43,800 --> 00:06:47,480
Sabe o que se diz,
"A felicidade começa onde acaba o medo."
97
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
Lindo. Vou escrever.
98
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Obrigada.
99
00:06:59,360 --> 00:07:01,640
Já agora, o hospital está
pronto para a evacuação?
100
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
A sede não enviou nenhum alerta.
101
00:07:05,040 --> 00:07:08,960
Quando receber será tarde.
Os tipos andam às cegas.
102
00:07:23,880 --> 00:07:24,800
Olá!
103
00:07:26,640 --> 00:07:29,920
- É você.
- Sim, sim…
104
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
O meu pai está neste hospital.
105
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
Pois é.
106
00:07:35,280 --> 00:07:37,800
- E como vai ele?
- Bem, obrigado.
107
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
E o que faz você aqui?
108
00:07:40,960 --> 00:07:42,760
Consulta de acompanhamento.
109
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
Posso pedir-lhe um?
110
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
Tome.
111
00:07:47,440 --> 00:07:48,280
Não, é o último.
112
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Fique com ele.
Tenho mais na mochila. Tome.
113
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
Como vão as coisas com as cheias?
114
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
Tente tirar o seu pai daqui
antes de domingo.
115
00:08:11,040 --> 00:08:12,640
É assim que estão as coisas.
116
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
Tenho de ir. Adeus.
117
00:08:22,160 --> 00:08:23,560
O que fazemos, Professor Nowak?
118
00:08:25,240 --> 00:08:28,200
É difícil dar uma resposta inequívoca.
119
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Não se tomam decisões
com base na ambiguidade.
120
00:08:32,640 --> 00:08:35,480
E se a água for para o centro?
121
00:08:36,160 --> 00:08:38,400
Irá para o Norte.
Quantas vezes tenho de o dizer?
122
00:08:39,159 --> 00:08:41,320
Mas o rio Oława…
123
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
Cale-se, Piepka, está bem?!
124
00:08:43,480 --> 00:08:44,720
Janek.
125
00:08:46,600 --> 00:08:47,840
Janek…
126
00:08:51,400 --> 00:08:52,480
Janek!
127
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
- Coronel!
- Sim?
128
00:08:57,160 --> 00:08:58,880
Strachocin precisa de ser protegida.
129
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
- Provavelmente também Kowale.
- "Provavelmente"? Sim ou não?
130
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
Vamos jogar pelo seguro.
131
00:09:04,040 --> 00:09:06,680
Como se diz,
"Mais vale prevenir do que remediar."
132
00:09:06,760 --> 00:09:10,240
Vamos envolver mais unidades
de bombeiros e das milícias.
133
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
Bom dia…
134
00:09:11,560 --> 00:09:13,560
Desculpe, Andrzej. A polícia.
Claro, a polícia.
135
00:09:13,640 --> 00:09:19,320
…cancele a emissão do relatório
sobre a situação de emergência em Wrocław.
136
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Segundo a sede foi informada
por fontes não oficiais,
137
00:09:21,040 --> 00:09:26,640
o centro histórico da cidade
está em risco de inundação
138
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
- Tremer. Raios a partam.
- …Vamos mantê-los informados.
139
00:09:53,240 --> 00:09:55,880
Não tenha medo. Passe.
140
00:09:55,960 --> 00:09:57,520
É uma velha roldana alemã.
141
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
Mas a corda é polaca, certo?
142
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Parece ser polaca.
143
00:10:52,840 --> 00:10:59,040
RISCO DE INUNDAÇÃO. DEIXAR O
APARTAMENTO COM URGÊNCIA. O CONDOMÍNIO
144
00:11:32,680 --> 00:11:33,960
BASIA'S DELI
MERCEARIAS – BEBIDAS
145
00:11:46,200 --> 00:11:47,920
Jaśmina?
146
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
Céus! És tu, rapariga?
147
00:11:52,600 --> 00:11:54,840
Sim, sou eu.
148
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
O que disse a mãe quando te viu?
149
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
Certamente ficou feliz, não foi?
150
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
Bem. A mãe é a mãe.
151
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
Há quanto tempo tem esta loja?
152
00:12:07,920 --> 00:12:09,960
Faz três anos em agosto.
153
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
O Kazio tinha aqui um aluguer de vídeos,
154
00:12:12,160 --> 00:12:15,360
mas fechou quando as cassetes legais
entraram no mercado.
155
00:12:15,440 --> 00:12:19,560
O pobre tem arteriosclerose
e fica em casa todo o dia.
156
00:12:19,640 --> 00:12:21,800
Ainda mora por cima da mãe?
157
00:12:22,440 --> 00:12:24,960
Eu nunca me mudaria.
158
00:12:25,040 --> 00:12:27,240
A Beata ficará feliz de te ver.
159
00:12:27,320 --> 00:12:31,160
Ela é enfermeira de cardiologia
em Traugutta, sabias?
160
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
Conseguiu o que sempre quis:
trabalhar no hospital.
161
00:12:34,200 --> 00:12:37,560
- Alguém me pode atender?
- Estou a ir.
162
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Sra. Basia…
163
00:12:39,680 --> 00:12:44,160
Deixaria a mãe ficar na sua casa
por uns dias?
164
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
- Já disse ao Kuba que ajudava.
- Ao Kuba?
165
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
Ele não disse que vinhas cá.
166
00:12:50,160 --> 00:12:52,440
Ele apenas pediu para ver a tua mãe.
167
00:12:54,120 --> 00:12:58,120
A ideia era tirá-la do rés-do-chão.
168
00:12:58,640 --> 00:12:59,880
Apenas alguns dias.
169
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
Então, o que dizem das cheias é verdade?
170
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
Não sei o que dizem, mas as perspetivas
não são boas.
171
00:13:10,400 --> 00:13:13,480
Mas como a conseguimos tirar?
172
00:13:13,560 --> 00:13:16,280
- Desculpe, estou com pressa!
- Sim, já vou.
173
00:13:16,360 --> 00:13:18,080
Ela fará o que lhe pedir.
174
00:13:18,160 --> 00:13:21,400
Eu pago tudo, não se preocupe.
Tenho de ir. Adeus!
175
00:13:21,480 --> 00:13:23,920
Espera! Eu sozinha não posso com ela.
176
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Sim?
177
00:13:38,600 --> 00:13:41,680
Experimente estes. Do seu jardim.
178
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Deixa-me em paz. Sou alguma criança?
179
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
Porque andam de um lado para o outro?
180
00:13:53,840 --> 00:13:56,640
Antes, bem podia morrer
que eles bebiam café.
181
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
Não sei.
182
00:14:00,760 --> 00:14:02,760
- Bom dia!
- Bom dia!
183
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Saia por favor. Estamos a fazer a ronda.
184
00:14:09,200 --> 00:14:10,880
Como se sente hoje?
185
00:14:11,720 --> 00:14:14,320
- O quê?
- Como se sente?
186
00:14:14,400 --> 00:14:15,440
Já estive melhor.
187
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
Há tanta agitação no hospital,
o que se passa?
188
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
Agitação? Um dia como os outros.
189
00:14:23,040 --> 00:14:26,240
Bem, Furosemida
e Dobutamina duas vezes ao dia.
190
00:14:26,320 --> 00:14:28,760
Administrado por via venosa.
191
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
As melhoras, Sr. Rębacz.
192
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
- Olá, como se sente hoje?
- Olá.
193
00:14:35,280 --> 00:14:37,440
- Bastante bem.
- Bastante bem?
194
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
Retirem a bomba do segundo andar.
195
00:14:43,240 --> 00:14:45,400
Doutor, talvez devesse levar
o meu pai para casa.
196
00:14:45,480 --> 00:14:48,440
Para casa?
Ele não está a responder ao tratamento.
197
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
Ouvi dizer que as cheias
se dirigem para Wrocław.
198
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Ele estará mais seguro em casa, não?
199
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Os pacientes graves, ficam aqui.
200
00:14:57,680 --> 00:14:59,320
Consigo uma ambulância privada
para amanhã.
201
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
O seu pai está fraco.
Não chega vivo a casa.
202
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
Talvez se sinta melhor
daqui a dois ou três dias.
203
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
O que está a fazer, pai?
O que está a fazer?
204
00:15:27,960 --> 00:15:30,000
Achas que não sei o que se passa?
205
00:15:30,080 --> 00:15:31,840
Estão a evacuar porque o Oder vem aí.
206
00:15:31,920 --> 00:15:34,160
Ninguém está a fugir. Tente descansar.
207
00:15:35,880 --> 00:15:37,080
E a casa?
208
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
O que se passa aqui?
209
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
O que…
210
00:15:39,960 --> 00:15:42,400
- Parece uma criança.
- E a casa?
211
00:15:42,480 --> 00:15:46,160
- E a casa?
- Está tudo bem.
212
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Ando a arranjá-la. Verá quando voltar.
213
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
Não se preocupe com a casa.
214
00:15:53,960 --> 00:15:55,440
Filho…
215
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Filho…
216
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
Filho…
217
00:16:01,680 --> 00:16:05,560
A casa é mais do que um monte de tijolos
e um telhado.
218
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
Eu sei, pai, eu sei.
219
00:16:08,320 --> 00:16:10,480
Por isso não a vai reconhecer
depois de arranjada.
220
00:16:10,560 --> 00:16:12,040
Vai ficar bem bonita.
221
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Vai para casa, filho.
222
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Por favor, vai.
223
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
Vai.
224
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Adeus, pai.
225
00:16:52,040 --> 00:16:54,080
A sua secretária disse-me onde estava.
226
00:16:54,160 --> 00:16:56,200
Venho correr aqui para arejar as ideias.
227
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
O Prof. Nowak diz que a água
não irá para o centro.
228
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
Não interessa o que ele diz,
mas o que dizem os media.
229
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
Quem falou? A sua amiga, a Tremer?
230
00:17:10,560 --> 00:17:11,960
Na verdade, não interessa.
231
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
Deve ir para o norte da cidade.
232
00:17:16,640 --> 00:17:18,599
Os media segui-lo-ão até lá.
233
00:17:21,680 --> 00:17:23,720
Acha que vai acalmar as pessoas no centro?
234
00:17:25,599 --> 00:17:27,960
Vista roupas para situações de emergência.
235
00:17:28,640 --> 00:17:29,960
Eu trato dos mantimentos.
236
00:17:53,160 --> 00:17:59,240
FUTURO SEM NUVENS PARA A POLÓNIA
237
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Macioszek, vamos.
238
00:18:37,880 --> 00:18:39,160
Onde estão os sacos de areia?
239
00:18:40,000 --> 00:18:41,720
Macioszek! Onde estão os sacos de areia?
240
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
Os sacos de areia, bem…
241
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
Talvez no outro armazém?
242
00:19:02,560 --> 00:19:05,880
- O que é isto?
- Os sacos de areia.
243
00:19:05,960 --> 00:19:07,120
Devem estar a gozar.
244
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Exato, Macioszek, está a gozar connosco?
245
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
- Onde está o resto?
- No campo de treino.
246
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
Na merda do campo de treino!
247
00:19:16,520 --> 00:19:18,560
Têm o iodo de Lugol,
mas não têm sacos de areia?!
248
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
Não se zangue Sr. Marczak. Não se enerve.
249
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
Temos ao menos a areia?
250
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
Tantos areeiros em Wrocław!
251
00:19:25,920 --> 00:19:29,400
O meu cunhado tem um areeiro.
Talvez nos possa ajudar
252
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
Porque só me diz isso agora, Macioszek?
253
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
Ligue-lhe para nos arranjar areia.
Nós pagamos.
254
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
Que inferno.
255
00:20:10,160 --> 00:20:11,040
Obrigado!
256
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
Boa noite,
o próximo comboio para Elbląg, por favor.
257
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
O próximo parte às 23:20.
258
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Mas só há bilhetes para beliche.
259
00:20:23,000 --> 00:20:24,080
Não faz mal.
260
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
Percebemos que era dramático
261
00:20:29,600 --> 00:20:34,840
ao ver pessoas a fugir da região vizinha.
262
00:20:34,920 --> 00:20:38,160
Senhoras e senhores, não entrem em pânico.
263
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
Wrocław é segura,
avaliamos continuamente a situação.
264
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
- Eu vou lá e…
- Tretas.
265
00:20:58,600 --> 00:20:59,480
Obrigada.
266
00:21:00,440 --> 00:21:04,320
Tem alguém à sua espera no café.
267
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
Eu?
268
00:21:15,720 --> 00:21:16,680
Olá!
269
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Olá.
270
00:21:28,600 --> 00:21:29,440
Onde está o teu pai?
271
00:21:31,320 --> 00:21:32,360
Na sede, acho.
272
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
Espera. Vou buscar-te uma bebida.
273
00:21:46,000 --> 00:21:47,920
Desculpe! Posso usar o telefone?
274
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Obrigada.
275
00:22:12,080 --> 00:22:13,680
O pai tem uma camisola igual.
276
00:22:15,240 --> 00:22:16,720
Mas com um emblema da Anarquia.
277
00:22:22,200 --> 00:22:23,560
O que estás mesmo a fazer aqui?
278
00:22:27,320 --> 00:22:29,600
Quero saber até que ponto
conheces o meu pai.
279
00:22:32,880 --> 00:22:35,280
Trabalhamos juntos,
por isso conheço-o um pouco.
280
00:22:38,920 --> 00:22:40,360
Mas tratam-se pelo nome próprio.
281
00:22:42,400 --> 00:22:44,760
Ele ainda chama "Sra." à sua assistente,
282
00:22:45,800 --> 00:22:47,360
embora durma em casa dela.
283
00:22:49,880 --> 00:22:51,960
Conhecemo-nos desde a escola.
284
00:22:54,440 --> 00:22:55,720
Então, também conheceste a minha mãe?
285
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
Como chegaste aqui?
286
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
De táxi.
287
00:23:07,640 --> 00:23:08,560
Eu liguei-te logo.
288
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
Estás de castigo para o resto da vida.
289
00:23:14,120 --> 00:23:15,000
Pode ser só metade?
290
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
O carro está ali. Já volto.
291
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
Adeus, Klara.
292
00:23:28,720 --> 00:23:32,240
- Descansa, não lhe disse nada.
- Ela não é parva.
293
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
- Não é, de certeza.
- O que te perguntou?
294
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
- Como nos conhecemos.
- Merda.
295
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Céus! Relaxa, não lhe disse nada.
296
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
De qualquer forma, partirei em breve.
297
00:23:45,560 --> 00:23:46,920
- Nem pensar.
- Mas é.
298
00:23:48,600 --> 00:23:51,160
Tudo deve ficar como está.
299
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
Peço-te que a leves para um lugar seguro,
longe de Biskupin.
300
00:23:57,120 --> 00:23:58,920
Não mudaste nada.
301
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Chegas aqui, armas confusão
302
00:24:00,560 --> 00:24:02,680
e pões-te a andar quando a coisa complica.
303
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
- Eu não queria.
- Mas o mal está feito. Espera!
304
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
Devemos falar sobre isso?
305
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
Não há nada para falar.
306
00:24:13,360 --> 00:24:18,200
Não há nada para falar. Tens razão. Eu só…
307
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
Não estou preparada para isto.
308
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
E o que lhe digo?
309
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
És um político.
310
00:24:33,560 --> 00:24:35,040
Hás de pensar em algo.
311
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
Olhem! É uma vaca!
312
00:25:13,880 --> 00:25:14,800
O quê?
313
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
- Juro, uma vaca!
- Porra!
314
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
É uma vaca! Olhem!
315
00:25:31,000 --> 00:25:33,520
Olá linda dama, tens uns trocos?
316
00:25:42,480 --> 00:25:43,360
Trema?
317
00:25:46,680 --> 00:25:48,640
Vá lá, Trema,
não reconheces os companheiros?
318
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
Sou eu, o Borracha.
319
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
Eu não te conheço. Desaparece.
320
00:26:34,360 --> 00:26:36,800
Desculpe! Onde estão os comboios?
321
00:26:37,480 --> 00:26:38,720
Foram suspensos.
322
00:26:38,800 --> 00:26:41,760
Os carris entre Opole
e Wrocław estão inundados.
323
00:27:31,760 --> 00:27:33,120
Obrigada!
324
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
- Espere aqui por mim.
- Está bem.
325
00:27:35,360 --> 00:27:39,880
11 DE JULHO DE 1997, KĘTY
326
00:29:49,760 --> 00:29:51,640
CAMINHO-DE-FERRO DO REICH ALEMÃO
BRESLAU
327
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
Desculpe…
328
00:29:59,440 --> 00:30:00,280
Desculpe!
329
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Procuro Beata Kozarowicz,
330
00:30:04,800 --> 00:30:06,720
a enfermeira do serviço de cardiologia.
331
00:30:07,400 --> 00:30:10,080
Preciso de falar com ela
sobre um assunto urgente.
332
00:30:11,120 --> 00:30:12,280
Por favor.
333
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
Quem devo anunciar?
334
00:30:20,800 --> 00:30:21,640
Jaśmina.
335
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
- Jaśka!
- Beti!
336
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
Estás viva.
337
00:30:38,240 --> 00:30:40,360
Parece que sim.
338
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
- Como estás?
- Eu? Estou bem.
339
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
- E tu?
- Bem.
340
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
Tens um homem na tua enfermaria. Rębacz.
341
00:30:51,200 --> 00:30:54,280
Eu… preciso de falar com ele.
342
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
- Só os familiares podem entrar.
- Eu sei, Beti.
343
00:30:56,880 --> 00:31:00,600
Mas é urgente. Muito urgente.
344
00:31:11,240 --> 00:31:12,120
Sr. Rębacz?
345
00:31:15,880 --> 00:31:16,920
Acordei-o?
346
00:31:19,720 --> 00:31:23,440
Passa das dez num dia de semana.
347
00:31:26,000 --> 00:31:29,960
Chamo-me Jaśmina Tremer, sou hidrologista
da Academia de Ciências da Polónia.
348
00:31:30,040 --> 00:31:32,280
Acontece que estive na sua casa em Kęty.
349
00:31:32,360 --> 00:31:34,160
O seu filho deixou-me entrar.
350
00:31:35,360 --> 00:31:36,280
Para quê?
351
00:31:39,000 --> 00:31:41,240
Trabalho para a sede de emergência.
352
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
Estamos a analisar os níveis
das águas subterrâneas perto de Wrocław.
353
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Existe um viaduto perto da sua casa.
354
00:31:47,280 --> 00:31:51,200
Os comboios de Wrocław para Opole
passavam ali, certo?
355
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
Sim, antes de 1903.
356
00:31:56,520 --> 00:31:58,800
Também vi um reservatório de água
perto da casa.
357
00:31:59,880 --> 00:32:02,160
Já houve uma grua hidráulica.
358
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
Uma grua hidráulica?
359
00:32:05,120 --> 00:32:06,720
No tempo dos alemães,
360
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
a casa era propriedade
dos caminhos-de-ferro.
361
00:32:09,960 --> 00:32:11,360
As máquinas a vapor saíam dali.
362
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Há, portanto, o antigo leito do rio.
363
00:32:15,320 --> 00:32:16,920
Vi o manómetro de vapor.
364
00:32:18,120 --> 00:32:20,000
Porque precisa de saber tudo isto?
365
00:32:22,320 --> 00:32:23,280
Lamento.
366
00:32:24,200 --> 00:32:26,520
Obrigada. Ajudou-me muito.
367
00:32:46,000 --> 00:32:46,840
Não partiste.
368
00:32:48,720 --> 00:32:49,800
Bem, não.
369
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
O que se passa?
370
00:32:52,720 --> 00:32:55,400
Em Kęty, o rio está a tentar
voltar ao leito antigo.
371
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
- Está a mover-se através do terreno.
- E?
372
00:32:58,880 --> 00:33:00,240
É preciso rebentar as margens.
373
00:33:01,840 --> 00:33:03,720
Em Kęty? Estás doida?
374
00:33:03,800 --> 00:33:05,280
Moram lá pessoas.
Não pode ser noutro sítio?
375
00:33:05,360 --> 00:33:07,080
Não, não pode ser noutro sítio.
376
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
É a última curva do Oder
antes de entrar em Wrocław.
377
00:33:09,680 --> 00:33:11,280
E se estiveres errada de novo?
378
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Já foi uma planície aluvial.
379
00:33:15,160 --> 00:33:18,920
Se rebentares as margens,
reduzes a onda e salvas Wrocław.
380
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
Kuba!
381
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
Sr. Marczak, o ministro-adjunto
está à espera na sala de conferências.
382
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
É agora ou nunca, Kuba.
383
00:33:36,760 --> 00:33:40,520
Maja, prepare os documentos
para rebentar as margens de Czacki.
384
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
Deve ter os sapadores prontos.
385
00:33:50,320 --> 00:33:53,160
Tu vais com eles.
A ideia é tua, vais supervisioná-los.
386
00:34:08,320 --> 00:34:10,200
Aqui, nesta região…
387
00:34:10,280 --> 00:34:13,000
E eis que chegou o nosso delfim.
388
00:34:13,639 --> 00:34:14,520
Olá.
389
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
Porque não…
390
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Sim, sim. Precisamos de falar.
391
00:34:27,120 --> 00:34:30,280
Tem aqui uma bela trapalhada, Sr. Marczak.
392
00:34:30,360 --> 00:34:32,719
O que quer que o Prof. Nowak tenha dito…
393
00:34:32,800 --> 00:34:35,920
Ouvi dizer que trouxe uma mulher
de Żuławy, que anda a armar confusão.
394
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
Está a ajudar-nos a lidar com a inundação.
395
00:34:39,560 --> 00:34:41,480
A situação é crítica. É preciso atuar já.
396
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
A autorização que pediu.
397
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Obrigada, Sra. Maja.
398
00:34:47,679 --> 00:34:48,800
Que autorização é essa?
399
00:34:49,719 --> 00:34:52,159
Autorização para os militares.
400
00:34:52,239 --> 00:34:55,440
Temos de rebentar com as margens em Kęty
para salvar Wrocław.
401
00:34:55,520 --> 00:34:58,639
O Prof. Nowak garantiu-me
que Wrocław está segura.
402
00:34:58,719 --> 00:35:00,199
O Prof. Nowak economiza na verdade.
403
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
O que lhe interessa? Ele é especialista?
404
00:35:04,560 --> 00:35:06,320
É. Então?
405
00:35:07,320 --> 00:35:09,720
Já se precipitaram em Domaniewo.
406
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Domaniewo foi um erro.
407
00:35:11,720 --> 00:35:14,280
Se rebentar essas margens,
408
00:35:14,360 --> 00:35:16,920
a onda de merda irá tapá-lo
até às orelhas.
409
00:35:18,240 --> 00:35:19,560
Estou certo, Sra. Maja?
410
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
É melhor do que ter água
no centro da cidade.
411
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
Já vejo os títulos,
"Autoridades inundam os agricultores".
412
00:35:27,720 --> 00:35:29,880
Sabe quantos agricultores
existem na Polónia?
413
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
Não sabe. Pois vou dizer-lhe.
414
00:35:32,200 --> 00:35:33,280
Uma porra deles.
415
00:35:34,160 --> 00:35:35,920
Enquanto Wrocław tem apenas
meio milhão de habitantes.
416
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
O que devo fazer? Cancelo a operação?
417
00:35:41,360 --> 00:35:43,160
Não seja ridículo.
418
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
Como seria se não defendêssemos a cidade
419
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
três meses antes das eleições?
420
00:35:48,280 --> 00:35:51,200
Não pode ter sol na eira e chuva no nabal.
421
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Sr. Marczak…
422
00:35:53,640 --> 00:35:57,560
Na política, até plantamos nabos
que não existem.
423
00:36:00,400 --> 00:36:05,560
A maior vantagem da nova Polónia parece
ser a liberdade da comunicação social.
424
00:36:05,640 --> 00:36:09,320
Se a temos, que se torne útil.
425
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
Dar às pessoas a hipótese
de defenderem as suas propriedades.
426
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
E Wrocław?
427
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
Não tem a assinatura de Nowak?
428
00:36:22,000 --> 00:36:24,480
Se as pessoas de Kęty entrarem na cidade,
429
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
eles é que serão lixados.
430
00:36:28,280 --> 00:36:30,360
Tome uma decisão acertada, Sr. Marczak.
431
00:36:46,920 --> 00:36:47,880
O que achas?
432
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
Não é boa ideia.
433
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
…residentes de Kęty e arredores.
434
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
Fontes da sede de Emergência, confirmam
435
00:38:23,320 --> 00:38:27,480
que as margens em Kęty serão rebentadas.
436
00:38:27,560 --> 00:38:32,520
A operação servirá para salvar
o centro da cidade da inundação
437
00:38:32,600 --> 00:38:34,760
pela onda que se aproxima.
438
00:38:34,840 --> 00:38:37,600
Eis a última previsão meteorológica…
439
00:38:37,680 --> 00:38:40,880
BOMBEIROS VOLUNTÁRIOS DE KĘTY
440
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
Malta, na TV disseram
que querem inundar Kęty.
441
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
Traz as sirenes e os megafones.
442
00:38:48,000 --> 00:38:50,080
Szpak! Szpak, abre!
443
00:38:53,760 --> 00:38:55,680
Ouvi na TV! Depressa!
444
00:39:08,640 --> 00:39:10,080
- Viram aquilo?
- Na TV?
445
00:39:10,160 --> 00:39:11,800
- Sim!
- Todos para as margens!
446
00:42:34,040 --> 00:42:36,640
NENHUM ANIMAL FOI MAGOADO
DURANTE AS FILMAGENS DA SÉRIE
447
00:42:36,720 --> 00:42:37,920
A SÉRIE É INSPIRADA EM EVENTOS REAIS
448
00:42:38,000 --> 00:42:39,360
OS PERSONAGENS E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS.
449
00:42:44,680 --> 00:42:48,080
Legendas: Ana Louro