1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,360 --> 00:00:16,440 TER NAGEDACHTENIS AAN JERZY TRELA 1942-2022 3 00:00:30,960 --> 00:00:36,720 DONDERDAG, 10 JULI 1997, DOMANIEWO 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Waar is dat klote recept? 5 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 JULI 1972, RIVIER OŁAWA 6 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 Het opblazen van de dijken in Domaniewo leidde tot het onderlopen van de fabriek. 7 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 De kudde van 370 koeien in Domaniewo heeft schade geleden. 8 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 De schade moet nog worden geschat… 9 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Zou dit van die koe komen? 10 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 Hoe kan het dat niemand wist… 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 …dat er een Łatka-melkfabriek in Domaniewo was? 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Het was niet aangegeven op onze kaarten. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 Is het een vlieg? 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 Zo makkelijk te missen? 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Ik zei toch dat we die vrouw, Tremer, niet moesten vertrouwen. 16 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 Wat heeft zij ermee te maken? -Ziet u het niet? 17 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 Dit is allemaal haar schuld. -Mijn… Onze berekeningen… 18 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Je moet de mensen waarschuwen. 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 Wat? -Het centrum zal onder water lopen. 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 Het centrum? Maar we zijn in het noorden bezig. 21 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Ik snap dat u van streek bent… 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 …door wat er in Domaniewo is gebeurd. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 Het verschil in waterpeil zal op de Oława een opstopping veroorzaken. 24 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 Het water zal niet wegstromen en het centrum overstromen. 25 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 De Oder vangt het water van de Oława op. 26 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 Niet. Kijk naar het waterpeil. Dit is natuurkunde, meneer Nowak. 27 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 Professor Nowak! -Dus? Het is nog steeds natuurkunde, toch? 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 U verwart fantasieën met natuurkunde. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Laat me even… 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 Mevrouw! -Bent u gek? 31 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 Zo zal het eruit zien, heren! Succes. 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Miss Tremer! 33 00:02:52,160 --> 00:02:54,440 MERKURY TELEVISIE 34 00:02:54,520 --> 00:02:55,560 Jaśmina! 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Waar ga je heen? 36 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Ik vraag je iets. 37 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Haal het kind uit dat huis in Biskupin, oké? 38 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Rustig, de lift gaat niet sneller door op de knop te drukken. 39 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Kom terug en laten we de opties als volwassenen bespreken. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 Welke opties? 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 Het debiet is drie keer hoger dan normaal. 42 00:03:19,120 --> 00:03:22,360 Er zijn geen opties meer, Kuba! -Verzin dan iets. Ren niet weg. 43 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 Brainstormen met die eikel Nowak? 44 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Vriendelijke tip: koop reddingsvesten. 45 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Krijg de klere! 46 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 Je kunt me nu niet alleen laten. -Jawel. En dat doe ik. 47 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Alsjeblieft… 48 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Mag ik Klara zien? 49 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Daar gaat dit over. 50 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Er was een overstroming nodig om je hier te krijgen. 51 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 En voor jou om mij te bellen. 52 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Helemaal niet. 53 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Alsjeblieft. Ik ben al twee jaar clean. 54 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 En de siroop in je tas is zeker hoestdrank, hè? 55 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Val dood. 56 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 Je hebt hier andere taken. -Val dood. 57 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 Jaśmina, wacht! 58 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Wat is er? Ik heb haast. 59 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Ik kan je een lift geven. 60 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 In ruil waarvoor? 61 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 005, een crash in Świdnicka. 62 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Begrepen. We zijn er over twee minuten. 63 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 Is dit legaal? -Geen idee. 64 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 Ze versleutelen de frequentie niet, dat is aan hun. 65 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Dus… 66 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 Wrocław wordt als Kłodzko? 67 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Erger. Er is één rivier in Kłodzko. Wij hebben er vijf. 68 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 De golven op de vijf rivieren zullen samenkomen. 69 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Dit zal onder water staan. 70 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 De Japanse Tuin, de gerenoveerde huizen voor de paus… 71 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 Deze stad is al verloren. 72 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Sla hier af, het is korter. 73 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Ik wist dat je uit Wrocław kwam. 74 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Kun je me afzetten? 75 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 Hier? Er is niks hier. -Zet me gewoon af. 76 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 Oké. 77 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Jaśmina, sorry als ik iets verkeerds heb gezegd. 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Dat heb je niet, het is oké. 79 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Luister, als je nog iets wilt delen… 80 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Bedankt voor de rit. Doei. 81 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Zoals je ziet zijn er geen dokters beschikbaar. 82 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Alleen dokter Białkowski heeft nu geen afspraken. 83 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Maak dan maar een afspraak. 84 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Maar hij is een uroloog. -Perfect. 85 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Zonder verwijzing? Prima. 86 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 Twee patiënten die naar huis kunnen. -Alsjeblieft… 87 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 Miss Tremer? 88 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Volg mij. 89 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 Hoeveel flesjes heeft u nodig? 90 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Twee. Drie. 91 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Hoe lang gebruikt u het al? 92 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Twee jaar. 93 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Maar ik verlaag de dosis. 94 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Misschien is het tijd om te stoppen? 95 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Nou… Er is nooit een goed moment. 96 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 U weet wat ze zeggen: 'Blijdschap begint waar angst eindigt.' 97 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Prachtig. Ik zal het opschrijven. 98 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Bedankt. 99 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 Is het ziekenhuis wel klaar voor een evacuatie? 100 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 Het hoofdkwartier heeft nog niks gemeld. 101 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Als u iets hoort, is het te laat. Ze zien niet wat er gebeurt. 102 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Hallo! 103 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 O, u bent het. -Ja, ja… 104 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 M'n vader ligt in dit ziekenhuis. 105 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 O, ja. 106 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 Hoe gaat het met hem? -Oké, bedankt. 107 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 En wat doet u hier? 108 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Alleen voor een controle. 109 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Mag ik er ook één? 110 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Hier. 111 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 Nee, het is de laatste. 112 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Hou maar. Ik heb een nieuwe in m'n tas. Hier. 113 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Hoe gaat het met de overstroming? 114 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Probeer je vader voor zondag mee te nemen. 115 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 Zo gaat het momenteel. 116 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Ik moet gaan. Tot ziens. 117 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 Wat zullen we doen, professor Nowak? 118 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 Nou… Het is moeilijk om een eenduidig antwoord te geven. 119 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 Er kan geen beslissing worden gemaakt als het onduidelijk is. 120 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 Wat als het water wel door het centrum gaat? 121 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Het zal naar het noorden stromen. Hoe vaak moet ik het zeggen? 122 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 Maar de Oława… 123 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 Hou je mond, Piepka! Oké? 124 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Janek. 125 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Janek… 126 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 Janek! 127 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 Kolonel? -Ja? 128 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Strachocin moet worden veiliggesteld. 129 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 Kowale waarschijnlijk ook. -Waarschijnlijk? Ja of nee? 130 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Laten we het veilig spelen. 131 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 Zoals ze zeggen: 'Beter voorkomen dan genezen.' 132 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Goed, we zullen meer eenheden van de brandweer en de burgerwacht nemen. 133 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Goedemorgen… 134 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Sorry, Andrzej. De politie natuurlijk. 135 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …onderbreken om over de situatie in Wrocław verslag te doen. 136 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Volgens onofficiële bronnen van het hoofdkwartier… 137 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 …dreigt het historisch centrum onder water te lopen. 138 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 Tremer. Klerezooi. -We houden u op de hoogte. 139 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 Wees niet bang. Loop maar. 140 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 Het is een oude Duitse katrol. 141 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Maar het touw is Pools, toch? 142 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Zo te zien wel. 143 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 KANS OP OVERSTROMING. VERLAAT DE FLAT - HUISVESTING 144 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 BASIA'S WINKEL BOODSCHAPPEN - ALCOHOL 145 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 Jaśmina? 146 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Jeetje! Ben jij dat? 147 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Ja, ik ben het. 148 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Wat zei mama toen ze je zag? 149 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Ze was vast blij. 150 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Mhm. Mama is mama. 151 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 Hoe lang heeft u deze winkel al? 152 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 In augustus drie jaar. 153 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Kazio had hier een videotheek… 154 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 …maar het ging dicht toen er echte banden op de markt kwamen. 155 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 Nu heeft hij aderverkalking en zit hij de hele dag thuis. 156 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 Jullie wonen dus nog boven mama? 157 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Ik zou nooit verhuizen. 158 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 Beata zal blij zijn om je te zien. 159 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Ze is nu verpleegkundige op de afdeling cardiologie in Traugutta, wist je? 160 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Wat ze altijd al wilde: in het ziekenhuis werken. 161 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 Pardon, kan iemand me helpen? -Ik kom. 162 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Miss Basia… 163 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 Zou mama een paar dagen boven bij u kunnen blijven? 164 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 Ik zei al tegen Kuba van ja. -Kuba? 165 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Hij zei niet dat u zou komen. 166 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Hij vroeg me alleen om uw moeder te zien. 167 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 Ze moet weg van de begane grond. 168 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Voor een paar dagen maar. 169 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 Wat ze zeggen over de overstroming is dus waar? 170 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Ik weet niet wat ze zeggen, maar het ziet er niet goed uit. 171 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 Hoe krijgen we haar eruit? 172 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 Mevrouw, ik heb haast! -Ja, ik kom. 173 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Ze doet wat u zegt, Miss Basia. 174 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Ik betaal alles, geen zorgen. Ik moet gaan. Tot ziens! 175 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 Wacht! Ik kan haar niet in m'n eentje aan. 176 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Ja? 177 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Probeer deze. Uit je eigen tuin. 178 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Laat me alleen. Ben ik een kind of zo? 179 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Waarom komen ze en gaan ze de hele tijd? 180 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Je kon eerst stervende zijn en zij waren koffie aan het drinken. 181 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Geen idee. 182 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 Goedemorgen! -Goedemorgen. 183 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Vertrek, alstublieft. We doen de rondes. 184 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Oké. Hoe gaat het vandaag? 185 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 Wat? -Hoe voelt u zich? 186 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Ik heb me beter gevoeld. 187 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Wat is al die drukte in het ziekenhuis vandaag? 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 Drukte? Het is zoals normaal. 189 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 O, jee. Goed. Furosemide en Dobutamine twee keer per dag. 190 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Toegediend via infuuspomp. 191 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 Ik wens u het beste, meneer Rębacz. 192 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 Hallo, hoe gaat het vandaag? -Hallo. 193 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 Best goed. -Best goed? 194 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Oké, neem de pomp van de tweede verdieping. 195 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Dokter, zal ik mijn vader naar huis nemen? 196 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 Naar huis? Uw vader reageert niet op de behandeling. 197 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Ik hoorde dat er hoog water op weg was naar Wrocław. 198 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Hij zal thuis veiliger zijn, toch? 199 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Ernstig zieke patiënten blijven hier. 200 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Ik kan morgen een ambulance regelen. 201 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Uw vader is te zwak. Hij zal niet levend thuiskomen. 202 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Misschien voelt hij zich over een dag of twee beter. 203 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 Jezus! Wat doe je, pap? Wat doe je? 204 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 Denk je dat ik niet weet wat er aan de hand is? 205 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 Ze pakken in omdat de Oder komt. 206 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Niemand pakt niks in. Rust uit. 207 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 En het huis? 208 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 Wat is hier aan de hand? 209 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 Wat… 210 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 Je gedraagt je als een kind. -En het huis? 211 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 En het huis? -Er is niks aan de hand. 212 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Ik ben ermee bezig. Je ziet het als je terug bent. 213 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Maak je daar geen zorgen om. 214 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Zoon… 215 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Zoon… 216 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Zoon… 217 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 Het huis is meer dan een hoop bakstenen en een dak. 218 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Ik weet het, pap. 219 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Daarom zul je het niet herkennen na de vernieuwing. 220 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Het zal er prachtig uitzien. 221 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Ga naar huis, zoon. 222 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Ga alsjeblieft. 223 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Ga. 224 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Doei, pap. 225 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 Uw secretaresse zei waar ik u kon vinden. 226 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Ik kom hier joggen om m'n hoofd te legen. 227 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 Professor Nowak zegt dat het centrum niet onder water zal lopen. 228 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 Het maakt niet uit wat hij zegt, maar wat de media zegt. 229 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Wie was de lek? Die vriendin van u, Tremer? 230 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 Het maakt eigenlijk niet uit. 231 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 U zou naar het noorden van de stad moeten gaan. 232 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 De media zal u volgen. 233 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Zal dat de mensen in het centrum geruststellen? 234 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Draag kleding die geschikt is voor een noodsituatie. 235 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 Ik zorg voor de benodigdheden. 236 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 HELDERE TOEKOMST VOOR POLEN 237 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Macioszek, kom op. 238 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 En waar zijn de zandzakken? 239 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 Macioszek! Waar zijn de zandzakken? 240 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 De zandzakken, nou… 241 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 Misschien in het andere warenhuis? 242 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 Wat is dit? -De zandzakken. 243 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Je maakt een grap. 244 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Precies, Macioszek, maak je een grap? 245 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 Waar is de rest? -Op het oefenterrein. 246 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 Op het klote oefenterrein! 247 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 Je hebt Lugol's iodine, maar geen zandzakken? 248 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Blijf rustig, meneer Marczak. We moeten doorgaan. 249 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Hebben we tenminste zand? 250 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 Er zijn zo veel zandgroeven in Wrocław! 251 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Mijn schoonbroer heeft een zandgroeve. Hij kan misschien helpen. 252 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Waarom vertel je dat nu, Macioszek? 253 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Bel hem om het zand te bestellen. We betalen het. 254 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Allemachtig. 255 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 Bedankt! 256 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Goedenavond, de volgende trein naar Elbląg, alstublieft. 257 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 De volgende gaat om 23.20 u. 258 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Maar er zijn alleen nog staanplaatsen. 259 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Dat is prima. 260 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 We zagen hoe erg het was… 261 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 …toen er mensen uit de naburige provincie kwamen. 262 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Dames en heren, er is geen reden tot paniek. 263 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Wrocław is veilig. We houden onze vinger aan de pols. 264 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 Ik ga daar heen en… -Gelul. 265 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Bedankt. 266 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Goed dat ik u zie. Er is iemand voor u in het café. 267 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 Ik? 268 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 Hallo! 269 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Hallo. 270 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 Waar is je vader? 271 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 Op het hoofdkwartier denk ik. 272 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Wacht, ik haal wat te drinken voor je. 273 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Pardon! Mag ik de telefoon gebruiken? 274 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Bedankt. 275 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 Papa heeft dezelfde trui. 276 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Maar met een Anarchy-patch. 277 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 Wat doe je hier eigenlijk? 278 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Ik wilde weten hoe goed je papa kent. 279 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 We werken samen, dus ik ken hem een beetje. 280 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 Maar jullie spreken elkaar met je voornaam aan. 281 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 Hij noemt z'n assistente nog steeds Miss. 282 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 Ondanks dat hij bij haar slaapt. 283 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 We kennen elkaar sinds school. 284 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 Dus je kende m'n moeder ook? 285 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 Hoe ben je hier gekomen? 286 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 Met de taxi. 287 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Ik heb je meteen gebeld. 288 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Je weet dat je voor het leven huisarrest hebt? 289 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Wat dacht je van de helft? 290 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 De auto staat daar. Ik kom zo. 291 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Doei, Klara. 292 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 Rustig aan, ik heb niks doms gezegd. -Ze is niet dom. 293 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 Dat is zeker. -Wat vroeg ze je? 294 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 Hoe we elkaar hebben leren kennen. -Verdomme. 295 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Jezus! Rustig, ik heb niks gezegd. 296 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Ik zal toch weg zijn. 297 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 Dat meen je niet? -Jawel. 298 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Alles moet blijven hoe het is. 299 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Ik smeek je alleen, breng haar naar een veilige plek, weg van Biskupin. 300 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 Je bent niks veranderd. 301 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Je komt hier, maakt er een zooitje van… 302 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 …en maakt dat je wegkomt als het moeilijk wordt. 303 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 Het was niet m'n bedoeling. -Maar het kwaad is geschied. Wacht! 304 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Misschien moeten we erover praten? 305 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Wat is er te zeggen? 306 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 Er ik niks te zeggen. Je hebt gelijk. Alleen ik… 307 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Ik ben echt niet klaar voor dit. 308 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 En wat zeg ik tegen haar? 309 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Je bent een politicus. 310 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 Je verzint wel wat. 311 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Kijk! Er is verdorie een koe! 312 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 Wat zeg je? 313 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 Ik zweer het, een koe! -Allemachtig! 314 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 Daar is een koe! Kijk! 315 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Hé, mooie dame, heeft u wat wisselgeld? 316 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 Trema? 317 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Kom op, Trema. Herken je je vrienden niet? 318 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Ik ben het, Rubber. 319 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Ik ken je niet. Wegwezen. 320 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 Pardon! Waar zijn alle treinen? 321 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Die rijden niet meer. 322 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 Het spoor tussen Opole en Wrocław is onder water gelopen. 323 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Bedankt! 324 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 Wacht hier op me. -Oké. 325 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 VRIJDAG, 11 JULI 1997, KĘTY 326 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 DUITSE REICH-SPOORWEG HOOFDKWARTIER BRESLAU 327 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Pardon… 328 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 Pardon! 329 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Ik ben op zoek naar Beata Kozarowicz, 330 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 de verpleegkundige op de cardiologie-afdeling. 331 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Ik moet haar dringend spreken. 332 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Alstublieft. 333 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Wat is uw naam? 334 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Jaśmina. 335 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 Jaśka! -Beti! 336 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Je leeft. 337 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Zo te zien wel. 338 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 Hoe gaat het? -Met mij? Goed. 339 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 En jij? -Oké. 340 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Er verblijft een man op je afdeling. Rębacz. 341 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Ik… moet hem spreken. 342 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 Het is alleen voor familie. -Ik weet het, Beti. 343 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 Maar het is echt dringend. Echt. 344 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 Meneer Rębacz? 345 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 Heb ik u wakker gemaakt? 346 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Mevrouw, het is na tienen op een doordeweekse dag. 347 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Ik ben Jaśmina Tremer, een hydroloog van de academie van wetenschappen. 348 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Ik was toevallig in uw huis in Kęty. 349 00:31:32,920 --> 00:31:34,160 Uw zoon liet me binnen. 350 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 Waarvoor? 351 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 Ik werk voor de noodhulppost. 352 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 We analyseren het waterpeil in de buurt van Wrocław. 353 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Er is een viaduct bij uw huis. 354 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Daar reed eerst de trein van Wrocław naar Opole, toch? 355 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Ja, voor 1903. 356 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 Ik zag ook reservoir naast het huis. 357 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Er zat eerst een spoorkraan. 358 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Een spoorkraan? 359 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 In de Duitse tijd… 360 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 …was het huis eigendom van de spoorwegen. 361 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 Stoomtreinen werden daar op het spoor gezet. 362 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Er is dus een oude rivierbedding. 363 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Ik zag een stroommeter. 364 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 Waarom wilt u dat allemaal weten? 365 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Sorry. 366 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Bedankt voor uw hulp. 367 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 Je bent er nog. 368 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 Ja. 369 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 Wat is er? 370 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 De rivier probeert in Kęty terug te gaan naar z'n oude bedding. 371 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 Hij beweegt over het land. -En? 372 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 Je moet de dijken daar opblazen. 373 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 In Kęty? Ben je gestoord? 374 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Daar wonen mensen. Kan het niet ergens anders? 375 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 Nee, het kan nergens anders. 376 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Het is de laatste bocht in de Oder voordat het Wrocław instroomt. 377 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 En als je het weer mis hebt? 378 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Het was vroeger een uiterwaard. 379 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Als je de dijken opblaast, kan je Wrocław redden. 380 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 O, Kuba! 381 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 Meneer Marczak, de staatssecretaris is er. Hij wacht in de vergaderruimte. 382 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Nu of nooit, Kuba. 383 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Maja, bereid de documenten voor om de dijken van Czacki op te blazen. 384 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Laat hem de sappeurs klaarmaken. 385 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Jij gaat met ze mee. Het is jouw idee, jij overziet ze. 386 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Hier, in deze regio… 387 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 Ah! Daar is onze dauphin. 388 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Hallo. 389 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 Ik zal wel… 390 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Ja. Wij tweeën moeten praten. 391 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 U heeft hier een grote puinhoop, meneer Marczak. 392 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 Minister, wat professor Nowak ook zei… 393 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 U heeft een vrouw uit Żuławy gebracht die er een zooitje van maakt. 394 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Ze helpt ons met de overstroming. 395 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 De situatie is ernstig. We moeten ingrijpen. 396 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 De toestemming waar u om vroeg. 397 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Bedankt, Miss Maja. 398 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 Waar is dat voor? 399 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 Voor het leger. 400 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 We moeten de dijken in Kęty opblazen zodat Wrocław veilig is. 401 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 Professor Nowak heeft me verzekerd dat Wrocław veilig is. 402 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 Professor Nowak is zuinig met de waarheid. 403 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 Dus? Is hij een specialist? 404 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 Ja. Dus? 405 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Jullie hebben je al een keer vergist met Domaniewo. 406 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Domaniewo was een fout. 407 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Als jullie die dijken opblazen, 408 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 komt de ellende tot jullie oren. 409 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 Heb ik gelijk, Miss Maja? 410 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Het is beter dan water in het centrum. 411 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Ik zie de kranten al: Autoriteiten zetten boeren onder water. 412 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 Weet u hoeveel boeren er in Polen zijn? 413 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Dat weet u niet. Ik zal het zeggen. 414 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Een heleboel. 415 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 Terwijl Wrocław een half miljoen mensen telt. 416 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 Dus wat moet ik doen? De operatie afblazen? 417 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 Doe niet zo belachelijk. 418 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Hoe zou het eruitzien als we de stad niet verdedigen, 419 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 drie maanden voor de verkiezingen. 420 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Minister, u kunt het niet allebei hebben. 421 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Meneer Marczak… 422 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 In de politiek is alles mogelijk. 423 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 Schijnbaar is het grootste voordeel van het nieuwe Polen vrije media. 424 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Dus laat ze nuttig zijn als we ze toch hebben. 425 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Geef de mensen een kans om hun bezit te beschermen. 426 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 En Wrocław? 427 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 U heeft Nowaks handtekening, toch? 428 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Als de mensen uit Kęty de stad laten overstromen, 429 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 zullen zij een probleem hebben. 430 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Neem een wijs besluit, meneer Marczak. 431 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 Wat denk jij? 432 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Het is geen goed idee. 433 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …inwoners van Kęty en omringende gebieden. 434 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 Het hoofdkwartier bevestigd… 435 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 …dat de dijken in Kęty zullen worden opgeblazen. 436 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 De operatie moet ervoor zorgen dat het centrum gespaard blijft… 437 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 …van de inkomende golf. 438 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 Hier is de laatste weersverwachting… 439 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 VRIJWILLIGE BRANDWEER IN KĘTY 440 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 Jongens, ze willen Kęty laten overstromen. 441 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Haal de sirenes en megafoons. 442 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 Szpak! Szpak, doe open! 443 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Ik heb het op TV gehoord! Schiet op! 444 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 Heb je het gezien? -Op TV? 445 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 Ja! -Haal iedereen naar de dijken! 446 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 ER ZIJN GEEN DIEREN GEWOND GERAAKT TIJDENS DE OPNAMES VAN DEZE SERIE 447 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 DEZE SERIE IS GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 448 00:42:38,000 --> 00:42:39,320 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN VERZONNEN VOOR DIT VERHAAL 449 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 Ondertiteld door: Amady Honders