1 00:00:11,360 --> 00:00:16,440 MENGENANG JERZY TRELA 1942-2022 2 00:00:30,960 --> 00:00:36,720 KAMIS, 10 JULI 1997 DOMANIEWO 3 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Di mana resep sialan itu? 4 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 JULI 1972, SUNGAI OŁAWA 5 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 Ledakan tanggul banjir di Domaniewo menyebabkan banjir di Pabrik Susu Łatka. 6 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 Akibatnya, sebanyak 370 ekor sapi di Domaniewo menjadi korban. 7 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 Kerugian belum dapat diperkirakan… 8 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Jangan bilang susu ini dari sapi itu. 9 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 Bisa jelaskan kenapa tak ada yang tahu 10 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 bahwa di Domaniewo ada Pabrik Susu Łatka? 11 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Sayangnya, itu tak ada di peta. 12 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 Apa pabrik itu sekecil lalat? 13 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 Matamu tak melihatnya? 14 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Sudah kubilang jangan percayai si Tremer itu. 15 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 - Apa kaitannya ini dengan Nn. Tremer? - Kau masih belum sadar? 16 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 - Dia penyebab kekacauan ini. - Menurut kalkulasiku… 17 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Kau harus peringatkan masyarakat. 18 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 - Apa? - Pusat kota akan dilanda banjir. 19 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 Pusat kota? Tapi kita beroperasi di utara. 20 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Aku paham kau kecewa 21 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 melihat dampak atas operasimu di Domaniewo. 22 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 Perbedaan ketinggian air di Wrocław memicu luapan Sungai Oława. 23 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 Air tak akan mengalir dan akan membanjiri pusat kota. 24 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 Sungai Oder bisa menampungnya. 25 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 Tak bisa. Lihat saja ketinggiannya. Ini hukum fisika, Tn. Nowak. 26 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 - Profesor Nowak! - Apalah itu. Ini fisika, bukan? 27 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Itu fantasimu, bukan fisika. 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Biar kutunjukkan. 29 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 - Bu! - Kau sudah gila? 30 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 Seperti inilah jadinya nanti. Semoga berhasil. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Nn. Tremer! 32 00:02:52,160 --> 00:02:54,440 STASIUN TV MERKURY 33 00:02:54,520 --> 00:02:55,560 Jaśmina! 34 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Kau mau ke mana? 35 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Kau tak mendengar pertanyaanku? 36 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Bawa anak itu pergi dari rumah tak bertingkat di Biskupin! 37 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Tenanglah, tak ada gunanya terus menekan tombol lift. 38 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Kembali ke kantor pusat dan carilah solusi seperti orang dewasa. 39 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 Solusi apa? 40 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 Debit sungai sudah tiga kali lipat lebih tinggi. 41 00:03:19,120 --> 00:03:22,360 - Tak ada solusi lain, Kuba! - Lantas buatlah solusi alih-alih kabur. 42 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 Mencari solusi bersama si Nowak Keparat itu? 43 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Sekadar saran, beli baju pelampung. 44 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Persetan dengan lift ini! 45 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 - Kau tak boleh meninggalkanku. - Boleh. Dah. 46 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Tolonglah. 47 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Tapi aku boleh menemui Klara? 48 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Oh, rupanya begitu. 49 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Begitu ada banjir, barulah kau datang. 50 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 Begitu ada banjir, barulah kau meneleponku. 51 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Tidak boleh. 52 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Kumohon. Aku sudah bersih… Aku sudah bersih selama dua tahun. 53 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 Lantas botol di ranselmu itu apa? Obat batuk? 54 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Persetan denganmu. 55 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 - Jangan melupakan keluargamu yang lain! - Persetan. 56 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 Jaśmina, tunggu! 57 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Ada apa? Aku buru-buru. 58 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Aku bisa memberimu tumpangan. 59 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 Asalkan? 60 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 Unit 005, terjadi lakalantas di Świdnicka. 61 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Dimengerti. Kami tiba dalam dua menit. 62 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 - Ini legal? - Entahlah. 63 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 Mereka tak mengenkripsi radionya. Salah mereka sendiri. 64 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Jadi… 65 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 nasib Wrocław akan seperti Kłodzko? 66 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Lebih parah. Cuma ada satu sungai Kłodzko. Di sini ada lima. 67 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 Arus kelima sungai ini akan bertemu. 68 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Kota ini bisa tenggelam. 69 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 Taman Jepang, rumah-rumah yang direnovasi untuk Paus… 70 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 Semuanya akan lenyap. 71 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Belok di sini, jalan pintas. 72 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Sudah kuduga kau penduduk asli Wrocław. 73 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Bisa turunkan aku? 74 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 - Kenapa jadi di sini? - Pokoknya menepi saja. 75 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 Baiklah. 76 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Jaśmina, maaf jika ucapanku menyinggungmu. 77 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Tidak juga. Tak apa-apa. 78 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Ambillah. Jika kau ingin berbagi informasi lagi… 79 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Terima kasih tumpangannya. Dah. 80 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Lihat saja, tak ada dokter yang tersedia. 81 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Hanya dr. Białkowski yang belum ada janji dengan pasien. 82 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Kalau begitu, jadwalkan dia untukku. 83 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 - Tapi dia spesialis saluran kemih. - Justru bagus. 84 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Tidak bisa, harus ada rujukan. 85 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 - Dua pasien akan dipulangkan. - Tolonglah… 86 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 Nn. Tremer? 87 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Mari ikut aku. 88 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 Butuh berapa botol? 89 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Dua. Tiga. 90 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Sudah berapa lama kau mengonsumsinya? 91 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Dua tahun. 92 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Tapi dosisnya makin kukurangi. 93 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Mungkin saatnya berhenti total. 94 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Masalahnya, momennya tak pernah tepat. 95 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 Ada pepatah, "Bersakit-sakit dahulu, bersenang-senang kemudian." 96 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Pepatah yang bijak. Akan kuingat. 97 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Terima kasih. 98 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 Rumah sakit sudah siap untuk evakuasi? 99 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 Kantor Pusat belum memintaku bersiaga. 100 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Saat banjir mendekat, barulah ada imbauan. Mereka memang lamban. 101 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Hai. 102 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 - Rupanya kau. - Ya. 103 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Ayahku dirawat di RS ini. 104 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 Benar juga, ayahmu. 105 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 - Bagaimana kondisinya? - Baik. Terima kasih. 106 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 Kau sedang apa di sini? 107 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Melakukan pemeriksaan klinis. 108 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Boleh minta satu? 109 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Silakan. 110 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 Jangan, tinggal satu. 111 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Ambillah. Masih ada sebungkus di ranselku. 112 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Bagaimana informasi seputar banjir? 113 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Pulangkanlah ayahmu sebelum hari Minggu. 114 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 Begitulah situasinya. 115 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Aku harus pergi. Sampai jumpa. 116 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 Kita harus apa, Prof. Nowak? 117 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 Aku belum bisa memberikan jawaban pasti. 118 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 Keputusan tak bisa dibuat tanpa dasar yang jelas. 119 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 Bagaimana jika banjir benar-benar melanda pusat kota? 120 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Harus berapa kali kubilang air akan mengalir di utara? 121 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 Tapi Sungai Oława… 122 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 Bisa diam dahulu, Piepka? 123 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Janek. 124 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Janek… 125 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 Janek! 126 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 - Kolonel! - Ya? 127 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Area Strachocin harus diamankan. 128 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 - Mungkin Kowale juga. - "Mungkin?" Ya atau tidak? 129 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Mari bermain aman saja. 130 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 Lebih baik berjaga-jaga alih-alih keteteran kelak. 131 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Baik, kita akan perbanyak SDM damkar dan milisia. 132 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Selamat pagi… 133 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Maaf, Andrzej. Maksudku polisi. 134 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …membatalkan jadwal berita terkait situasi darurat di Wrocław. 135 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Menurut narasumber anonim pemda, 136 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 situs bersejarah di pusat kota terancam diterpa banjir. 137 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 - Pasti Tremer. Sialan. - Kami akan terus mengabari. 138 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 Jangan takut, Bu. Lewat saja. 139 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 Ini katrol tua buatan Jerman. 140 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Tapi talinya buatan Polandia, bukan? 141 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Sepertinya begitu. 142 00:10:19,480 --> 00:10:22,920 LETNAN TREMER 143 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 BAHAYA BANJIR. SEGERA TINGGALKAN RUSUN. PENGELOLA RUSUN 144 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 TOSERBA BASIA BAHAN PANGAN – ALKOHOL 145 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 Jaśmina? 146 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Astaga! Itu sungguh kau, Nak? 147 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Ya, aku. 148 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Ibumu bilang apa saat melihatmu? 149 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Pasti dia senang, 'kan? 150 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Ya. Kau tahu ibuku. 151 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 Sudah berapa lama mengelola toserba ini? 152 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 Sudah tiga tahun, tepatnya Agustus. 153 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Kazio membuka rental VCD di sini, 154 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 tapi sudah ditutup karena VCD orisinal beredar di pasaran. 155 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 Kasihan ibumu, dia mengidap aterosklerosis dan duduk di rumah sepanjang hari. 156 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 Jadi, kau masih tinggal di lantai di atas Ibu? 157 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Aku tak akan pernah pindah. 158 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 Beata pasti akan senang bertemu denganmu. 159 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Kini dia menjadi perawat di unit kardiologi di Traugutta. 160 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Dia mewujudkan cita-citanya, bekerja di rumah sakit. 161 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 - Maaf, ada yang berjaga? - Sebentar. 162 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Nn. Basia… 163 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 Bolehkah ibuku tinggal di unitmu selama beberapa hari? 164 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 - Aku sudah bilang Kuba akan membantumu. - Kuba? 165 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Dia tak memberitahuku kau datang. 166 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Dia hanya memintaku merawat ibumu. 167 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 Tapi sebaiknya dia dipindahkan ke unitmu yang berada di atas. 168 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Beberapa hari saja. 169 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 Jadi, berita soal banjir itu benar? 170 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Entah seperti apa beritanya, tapi perkiraannya tak bagus. 171 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 Tapi bagaimana cara mengeluarkan ibumu? 172 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 - Bu, aku sedang buru-buru. - Baik, aku datang. 173 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Dia akan menurutimu, Nn. Basia. 174 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Nanti kubayar biayanya, tenang saja. Aku harus pergi. Dah! 175 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 Tunggu! Mustahil mengangkutnya sendirian. 176 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Beli apa? 177 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Cobalah. Ini dipetik dari kebun Ayah. 178 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Tinggalkan aku. Kau pikir aku anak kecil? 179 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Kenapa mereka mondar-mandir sejak tadi? 180 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Biasanya saat pasien sekarat, mereka asyik minum kopi. 181 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Entahlah. 182 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 - Selamat pagi! - Pagi. 183 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Harap keluar. Kami hendak memeriksa pasien. 184 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Baik. Bagaimana kabarmu hari ini? 185 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 - Apa? - Bagaimana kondisimu? 186 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Sudah membaik. 187 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Kenapa kalian amat bersemangat hari ini? 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 Bersemangat? Tidak, biasa saja. 189 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 Baik, Furosemida dan Dobutamin dua kali sehari. 190 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Diberikan melalui pompa infus. 191 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 Lekas sembuh, Tn. Rębacz. 192 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 - Hai, bagaimana kabarmu hari ini? - Hai. 193 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 - Lumayan. - Lumayan? 194 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Baik, ambil pompa dari lantai tiga. 195 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Dokter, ayahku sudah boleh kubawa pulang? 196 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 Pulang? Ayahmu tak merespons terhadap obat. 197 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Kudengar air pasang sedang menuju ke Wrocław. 198 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Dia akan lebih aman di rumah, bukan? 199 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Pasien yang sakit keras tetap di sini. 200 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Aku bisa siapkan ambulans pribadi. 201 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Kondisi ayahmu amat lemah. Dia tak akan selamat jika pulang. 202 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Mungkin dia akan membaik tiga hari lagi. 203 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 Astaga! Apa yang Ayah lakukan? 204 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 Kau pikir aku tak tahu yang terjadi? 205 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 RS berkemas karena ada banjir Oder. 206 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Tak ada yang berkemas. Istirahatlah. 207 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 Rumah kita bagaimana? 208 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 Ada apa ini? 209 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 Rumah kita… 210 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 - Sikapmu kekanak-kanakan. - Rumah kita bagaimana? 211 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 - Rumah kita bagaimana? - Semua baik-baik saja. 212 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Sedang kukerjakan. Nanti Ayah lihat saat pulang. 213 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Jangan cemaskan rumah. 214 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Nak… 215 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Nak… 216 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Nak… 217 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 Rumah ini bukan sekadar tumpukan bata dan atap. 218 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Aku tahu, Ayah. 219 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Maka itu, Ayah akan pangling setelah kurombak. 220 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Rumah kita akan tampak indah. 221 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Pulanglah, Nak. 222 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Pulanglah. 223 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Pergilah. 224 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Sampai jumpa, Ayah. 225 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 Sekretarismu memberitahuku keberadaanmu. 226 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Aku joging di sini untuk menenangkan pikiran. 227 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 Prof. Nowak bilang air tak akan sampai ke pusat kota. 228 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 Yang jadi masalah bukan ucapan dia, tapi ucapan media. 229 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Siapa yang membocorkannya? Temanmu, Tremer? 230 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 Tapi biarlah. 231 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 Kau sebaiknya pergi ke utara kota. 232 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 Media akan akan mengikutimu ke sana. 233 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Pikirmu itu akan tenangkan masyarakat pusat kota? 234 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Kenakan pakaian yang cocok untuk situasi darurat. 235 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 Aku akan urus pengadaan. 236 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 MASA DEPAN YANG CERAH UNTUK POLANDIA 237 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Macioszek, ayo. 238 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 Di mana karung pasirnya? 239 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 Macioszek, di mana karung pasirnya? 240 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 Karung pasirnya… 241 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 Mungkin ada di gudang lain? 242 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 - Apa ini? - Karung pasir. 243 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Kau pasti bercanda. 244 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Benar. Macioszek, kau bercanda? 245 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 - Di mana sisanya? - Di tempat pelatihan. 246 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 Bagus sekali! 247 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 Ada iodin Lugol, tapi tak ada karung pasir? 248 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Jangan emosi, Tn. Marczak. Semua pasti berjalan lancar. 249 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Apa setidaknya ada pasir? 250 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 Banyak bak pasir di Wrocław! 251 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Pak, saudara iparku punya tambang pasir. Dia mungkin bisa membantu. 252 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Kenapa baru bilang sekarang, Macioszek? 253 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Hubungi dia dan pesan pasir untuk kita. Nanti dibayar. 254 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Ada-ada saja. 255 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 Terima kasih! 256 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Selamat pagi, mau pesan tiket kereta api tujuan Elbląg. 257 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 Kereta api berikutnya berangkat pukul 23.20. 258 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Tapi tinggal yang kelas eksekutif. 259 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Tak masalah. 260 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 Kita tahu betapa dramatisnya 261 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 melihat masyarakat bermigrasi dari daerah sekitar. 262 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Hadirin sekalian, harap jangan panik. 263 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Wrocław aman. Kami terus mengamati situasi. 264 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 - Saya akan ke sana dan… - Bedebah. 265 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Terima kasih. 266 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Kebetulan sekali kau kemari. Ada yang menunggumu di kafetaria. 267 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 Menungguku? 268 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 Hei. 269 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Hai. 270 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 Di mana ayahmu? 271 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 Mungkin di kantor pusat. 272 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Tunggu, akan kuambilkan minuman. 273 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Maaf, boleh pinjam telepon? 274 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Terima kasih. 275 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 Swetermu seperti sweter ayahku. 276 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Tapi ada bordir anarkinya. 277 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 Sedang apa kau di sini? 278 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Aku ingin tahu kau seakrab apa dengan ayahku. 279 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Kami rekan kerja. Jadi, aku agak mengenalnya. 280 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 Tapi kalian menyebut nama depan. 281 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 Ayahku bahkan memanggil asistennya "Nona", 282 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 padahal kerap menginap di rumahnya. 283 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 Kami saling kenal sejak bersekolah. 284 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 Kau mengenal ibuku juga? 285 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 Kau kemari naik apa? 286 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 Naik taksi. 287 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Kau segera kuhubungi. 288 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Kini kau dilarang keluar seumur hidup. 289 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Boleh setengah hidup? 290 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 Mobilnya di depan. Nanti Ayah menyusul. 291 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Dah, Klara. 292 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 - Santai saja, aku tak bilang apa-apa. - Dia tak bodoh. 293 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 - Tentu saja. - Dia tanya apa saja? 294 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 - Sedekat apa hubungan kita. - Celaka. 295 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Astaga. Tenanglah, aku tak bilang apa-apa. 296 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Lagi pula, aku akan pergi. 297 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 - Tidak mungkin. - Mungkin. 298 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Sebaiknya memang begini, bukan? 299 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Aku mohon satu hal saja. Bawa dia yang jauh dari Biskupin. 300 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 Kau sama sekali belum berubah. 301 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Kau kemari, membuat kekacauan, 302 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 dan pergi saat keadaan sulit. 303 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 - Aku tak berniat demikian. - Tapi sudah terjadi. Tunggu! 304 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Mungkin kita harus mendiskusikannya. 305 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Memangnya masih ada yang bisa didiskusikan? 306 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 Tak ada yang perlu dibicarakan. Kau benar. Aku… 307 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Aku belum siap untuk ini. 308 00:24:22,040 --> 00:24:24,840 KASINO 309 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 Aku harus bilang apa? 310 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Kau seorang politikus. 311 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 Kau pandai berbicara. 312 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Lihat! Ada sapi! 313 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 Apa? 314 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 - Sumpah, ada sapi! - Tidak mungkin! 315 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 Ada sapi! Lihatlah! 316 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Hei, Nona Cantik. Ada uang receh? 317 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 Trema? 318 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Trema, kau sudah lupa kawan-kawanmu? 319 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Ini aku, si Sol Sepatu. 320 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Aku tak mengenalmu. Enyahlah. 321 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 Maaf, di mana keretanya? 322 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Infrastruktur lumpuh. 323 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 Rel antara Opole dan Wrocław terendam banjir. 324 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Terima kasih! 325 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 - Tunggu sebentar. - Baik. 326 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 JUMAT, 11 JULI 1997 KĘTY 327 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 LINTASAN KERETA REICH JERMAN KANTOR BRESLAU 328 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Permisi… 329 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 Permisi! 330 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Aku mencari Beata Kozarowicz, 331 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 perawat di unit kardiologi. 332 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Aku harus menemuinya karena ada urusan mendesak. 333 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Tolong. 334 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Kubilang dari siapa? 335 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Jaśmina. 336 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 - Jaśka. - Beti. 337 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Rupanya kau masih hidup. 338 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Begitulah. 339 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 - Apa kabar? - Aku? Baik. 340 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 - Kau? - Baik. 341 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Ada pria bernama Rębacz yang dirawat di bangsalmu. 342 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Aku… perlu bicara dengannya. 343 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 - Hanya kerabat yang boleh menjenguk. - Aku tahu. 344 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 Tapi ini sangat mendesak. 345 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 Tn. Rębacz? 346 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 Maaf membangunkan Anda. 347 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Bu, jadwalnya setelah pukul 10.00 untuk Senin sampai Jumat. 348 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Aku Jaśmina Tremer, ahli hidrologi dari Akademi Sains Polandia. 349 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Kebetulan sekali rumah Anda di Kęty. 350 00:31:32,920 --> 00:31:34,160 Putra Anda mengizinkanku masuk. 351 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 Untuk apa? 352 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 Aku bekerja di Kantor Pusat Badan Mitigasi Bencana. 353 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 Kami menganalisis ketinggian air tanah sekitar Wrocław. 354 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Ada jembatan layang di dekat rumah Anda. 355 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Kereta api trayek Wrocław-Opole dahulu melintas di sana, bukan? 356 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Ya, sebelum tahun 1903. 357 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 Aku juga melihat waduk di dekat rumah Anda. 358 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Dahulu, itu untuk kereta pengangkut air. 359 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Kereta pengangkut air? 360 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 Pada zaman Jerman, 361 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 rumah itu milik perusahaan kereta. 362 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 Mesin uap beroperasi di sana. 363 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Dan ada dasar sungai tua. 364 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Aku melihat pengukur debit alirannya. 365 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 Kenapa kau ingin tahu semua ini? 366 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Maaf. 367 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Terima kasih. Anda sangat membantuku. 368 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 Kau belum pergi. 369 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 Ternyata belum. 370 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 Kenapa? 371 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 Di Kęty, sungai akan kembali ke badannya yang lama. 372 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 - Itu akan menyapu daratan. - Lantas? 373 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 Ledakkan tanggul di sana. 374 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 Di Kęty? Kau sudah gila? 375 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Itu berpenduduk. Tak ada tempat lain? 376 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 Tidak ada. Harus di situ. 377 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Itu cekungan terakhir di Oder sebelum Wrocław. 378 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 Bagaimana jika kau keliru lagi? 379 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Itu pernah menjadi dataran banjir. 380 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Jika tanggul di situ diledakkan, kau akan menyelamatkan Wrocław. 381 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 Kuba! 382 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 Tn. Marczak, Wakil Menteri datang. Dia menunggu di ruang konferensi. 383 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Putuskan sekarang, Kuba. 384 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Maja, beri Czacki surat izin untuk meledakkan tanggul. 385 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Pastikan penggali parit sudah siap. 386 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Kau ikut mereka. Ini idemu, maka arahkan mereka. 387 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Ini, di wilayah ini… 388 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 Datang juga jagoan kita. 389 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Halo. 390 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 Sebaiknya aku… 391 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Benar. Kami perlu bicara empat mata. 392 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 Situasi di sini kacau sekali, Tn. Marczak. 393 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 Pak Menteri, apa pun ucapan Prof. Nowak… 394 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 Kudengar kau membawa wanita kampungan yang mengacaukan semuanya. 395 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Dia membantu menyikapi banjir. 396 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 Situasi sudah mendesak. Kita harus bertindak. 397 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 Ini surat izinnya, Pak. 398 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Terima kasih, Nn. Maja. 399 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 Surat izin apa ini? 400 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 Untuk Angkatan Darat. 401 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 Kita harus ledakkan tanggul di Kęty agar Wrocław aman. 402 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 Prof. Nowak sudah meyakinkanku bahwa Wrocław aman. 403 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 Prof. Nowak terlalu perhitungan. 404 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 Kenapa berpikir demikian? Dia pakar, bukan? 405 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 Tentu saja. Lantas? 406 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Kau sudah mengacau di Domaniewo. 407 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Saat itu, ada kesalahan. 408 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Jika kau meledakkan tanggul-tanggul itu, 409 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 banjir akan merendam wilayah itu setinggi telingamu. 410 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 Bukankah begitu, Nn. Maja? 411 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Lebih baik daripada pusat terendam. 412 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Pasti akan ada judul berita, "Pemerintah membanjiri petani." 413 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 Tahu ada berapa banyak petani di Polandia? 414 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Pasti tak tahu. Biar kuberi tahu. 415 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Banyak sekali. 416 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 Sementara penduduk Wrocław tak sampai setengah juta orang. 417 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 Lantas aku harus bagaimana? Membatalkan operasi? 418 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 Jangan konyol. 419 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Apa jadinya jika kita tak melindungi pusat kota 420 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 tiga bulan sebelum pemilu? 421 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Pak Menteri, Anda terdengar tak mau rugi. 422 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Tn. Marczak… 423 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 Dalam politik, orang menghalalkan segala cara. 424 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 Siapa sangka revolusi Polandia baru melahirkan kebebasan pers? 425 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Selagi kau memiliki mereka, manfaatkan sebaik mungkin. 426 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Biarkan mereka mempertahankan properti mereka. 427 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 Bagaimana dengan Wrocław? 428 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 Punya tanda tangan Nowak, 'kan? 429 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Jika warga Kęty membuat pusat kota banjir, 430 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 mereka yang akan disalahkan. 431 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Buatlah keputusan yang bijak, Tn. Marczak. 432 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 Bagaimana menurutmu? 433 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Itu bukan ide bagus. 434 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …bagi penduduk Kęty dan sekitarnya. 435 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 Menurut Kantor Pusat Badan Mitigasi Bencana, 436 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 tanggul banjir di Kęty akan diledakkan. 437 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 Operasi ini diharapkan dapat menyelamatkan pusat kota dari bencana banjir 438 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 yang disebabkan luapan air sungai. 439 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 Beralih ke prakiraan cuaca terkini… 440 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 KANTOR RELAWAN PEMADAM KEBAKARAN DI KĘTY 441 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 Menurut berita televisi, pemerintah akan membanjiri Kęty. 442 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Siapkan sirene dan megafon. 443 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 Szpak! Szpak, buka! 444 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Aku dengar dari berita televisi! Cepat! 445 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 - Kau melihatnya? - Di televisi? 446 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 - Ya! - Ajak semua warga ke tanggul! 447 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 TIDAK ADA HEWAN YANG TERLUKA SELAMA SYUTING SERIAL INI. 448 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 SERI INI ADALAH VISI ARTISTIK PENGARANG, TERINSPIRASI DARI PERISTIWA NYATA. 449 00:42:38,000 --> 00:42:39,320 SELURUH TOKOH DAN KEJADIAN HANYALAH FIKSI. 450 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan