1
00:00:11,360 --> 00:00:16,440
MENGENANG JERZY TRELA
1942-2022
2
00:00:30,960 --> 00:00:36,720
KAMIS, 10 JULI 1997
DOMANIEWO
3
00:01:06,120 --> 00:01:08,320
Di mana resep sialan itu?
4
00:01:25,560 --> 00:01:29,480
JULI 1972, SUNGAI OŁAWA
5
00:01:31,800 --> 00:01:37,480
Ledakan tanggul banjir di Domaniewo
menyebabkan banjir di Pabrik Susu Łatka.
6
00:01:37,560 --> 00:01:41,880
Akibatnya, sebanyak 370 ekor sapi
di Domaniewo menjadi korban.
7
00:01:41,960 --> 00:01:43,760
Kerugian belum dapat diperkirakan…
8
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
Jangan bilang susu ini dari sapi itu.
9
00:01:46,920 --> 00:01:49,400
Bisa jelaskan kenapa tak ada yang tahu
10
00:01:49,480 --> 00:01:51,560
bahwa di Domaniewo ada Pabrik Susu Łatka?
11
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
Sayangnya, itu tak ada di peta.
12
00:01:54,000 --> 00:01:55,480
Apa pabrik itu sekecil lalat?
13
00:01:56,080 --> 00:01:57,320
Matamu tak melihatnya?
14
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
Sudah kubilang
jangan percayai si Tremer itu.
15
00:02:00,280 --> 00:02:04,040
- Apa kaitannya ini dengan Nn. Tremer?
- Kau masih belum sadar?
16
00:02:04,600 --> 00:02:07,480
- Dia penyebab kekacauan ini.
- Menurut kalkulasiku…
17
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
Kau harus peringatkan masyarakat.
18
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
- Apa?
- Pusat kota akan dilanda banjir.
19
00:02:13,560 --> 00:02:16,039
Pusat kota? Tapi kita beroperasi di utara.
20
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
Aku paham kau kecewa
21
00:02:18,600 --> 00:02:20,720
melihat dampak
atas operasimu di Domaniewo.
22
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
Perbedaan ketinggian air di Wrocław
memicu luapan Sungai Oława.
23
00:02:23,640 --> 00:02:26,800
Air tak akan mengalir
dan akan membanjiri pusat kota.
24
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
Sungai Oder bisa menampungnya.
25
00:02:28,240 --> 00:02:32,000
Tak bisa. Lihat saja ketinggiannya.
Ini hukum fisika, Tn. Nowak.
26
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
- Profesor Nowak!
- Apalah itu. Ini fisika, bukan?
27
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
Itu fantasimu, bukan fisika.
28
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
Biar kutunjukkan.
29
00:02:41,120 --> 00:02:42,960
- Bu!
- Kau sudah gila?
30
00:02:43,560 --> 00:02:45,920
Seperti inilah jadinya nanti.
Semoga berhasil.
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
Nn. Tremer!
32
00:02:52,160 --> 00:02:54,440
STASIUN TV MERKURY
33
00:02:54,520 --> 00:02:55,560
Jaśmina!
34
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
Kau mau ke mana?
35
00:02:59,520 --> 00:03:01,400
Kau tak mendengar pertanyaanku?
36
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
Bawa anak itu pergi
dari rumah tak bertingkat di Biskupin!
37
00:03:08,080 --> 00:03:10,720
Tenanglah, tak ada gunanya
terus menekan tombol lift.
38
00:03:10,800 --> 00:03:14,120
Kembali ke kantor pusat
dan carilah solusi seperti orang dewasa.
39
00:03:14,960 --> 00:03:16,440
Solusi apa?
40
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
Debit sungai
sudah tiga kali lipat lebih tinggi.
41
00:03:19,120 --> 00:03:22,360
- Tak ada solusi lain, Kuba!
- Lantas buatlah solusi alih-alih kabur.
42
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
Mencari solusi
bersama si Nowak Keparat itu?
43
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
Sekadar saran, beli baju pelampung.
44
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
Persetan dengan lift ini!
45
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
- Kau tak boleh meninggalkanku.
- Boleh. Dah.
46
00:03:34,440 --> 00:03:35,960
Tolonglah.
47
00:03:37,320 --> 00:03:39,000
Tapi aku boleh menemui Klara?
48
00:03:42,160 --> 00:03:43,640
Oh, rupanya begitu.
49
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
Begitu ada banjir, barulah kau datang.
50
00:03:46,240 --> 00:03:48,440
Begitu ada banjir,
barulah kau meneleponku.
51
00:03:51,120 --> 00:03:52,000
Tidak boleh.
52
00:03:52,680 --> 00:03:56,480
Kumohon. Aku sudah bersih…
Aku sudah bersih selama dua tahun.
53
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
Lantas botol di ranselmu itu apa?
Obat batuk?
54
00:04:00,120 --> 00:04:01,240
Persetan denganmu.
55
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
- Jangan melupakan keluargamu yang lain!
- Persetan.
56
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
Jaśmina, tunggu!
57
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
Ada apa? Aku buru-buru.
58
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Aku bisa memberimu tumpangan.
59
00:04:24,920 --> 00:04:25,880
Asalkan?
60
00:04:32,400 --> 00:04:35,440
Unit 005, terjadi lakalantas di Świdnicka.
61
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Dimengerti. Kami tiba dalam dua menit.
62
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
- Ini legal?
- Entahlah.
63
00:04:42,560 --> 00:04:45,560
Mereka tak mengenkripsi radionya.
Salah mereka sendiri.
64
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
Jadi…
65
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
nasib Wrocław akan seperti Kłodzko?
66
00:04:50,920 --> 00:04:53,440
Lebih parah. Cuma ada satu sungai Kłodzko.
Di sini ada lima.
67
00:04:54,680 --> 00:04:57,240
Arus kelima sungai ini akan bertemu.
68
00:04:58,040 --> 00:04:59,400
Kota ini bisa tenggelam.
69
00:05:00,240 --> 00:05:04,200
Taman Jepang,
rumah-rumah yang direnovasi untuk Paus…
70
00:05:04,280 --> 00:05:06,600
Semuanya akan lenyap.
71
00:05:08,080 --> 00:05:09,480
Belok di sini, jalan pintas.
72
00:05:15,720 --> 00:05:18,360
Sudah kuduga kau penduduk asli Wrocław.
73
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Bisa turunkan aku?
74
00:05:22,520 --> 00:05:25,320
- Kenapa jadi di sini?
- Pokoknya menepi saja.
75
00:05:25,400 --> 00:05:26,440
Baiklah.
76
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
Jaśmina, maaf jika ucapanku menyinggungmu.
77
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
Tidak juga. Tak apa-apa.
78
00:05:38,320 --> 00:05:41,520
Ambillah. Jika kau ingin
berbagi informasi lagi…
79
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Terima kasih tumpangannya. Dah.
80
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
Lihat saja, tak ada dokter yang tersedia.
81
00:05:53,040 --> 00:05:56,480
Hanya dr. Białkowski
yang belum ada janji dengan pasien.
82
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
Kalau begitu, jadwalkan dia untukku.
83
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
- Tapi dia spesialis saluran kemih.
- Justru bagus.
84
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
Tidak bisa, harus ada rujukan.
85
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
- Dua pasien akan dipulangkan.
- Tolonglah…
86
00:06:08,600 --> 00:06:09,840
Nn. Tremer?
87
00:06:12,400 --> 00:06:13,720
Mari ikut aku.
88
00:06:18,520 --> 00:06:19,800
Butuh berapa botol?
89
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Dua. Tiga.
90
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Sudah berapa lama kau mengonsumsinya?
91
00:06:29,560 --> 00:06:30,840
Dua tahun.
92
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Tapi dosisnya makin kukurangi.
93
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
Mungkin saatnya berhenti total.
94
00:06:39,240 --> 00:06:41,960
Masalahnya, momennya tak pernah tepat.
95
00:06:43,800 --> 00:06:47,480
Ada pepatah, "Bersakit-sakit dahulu,
bersenang-senang kemudian."
96
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
Pepatah yang bijak. Akan kuingat.
97
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Terima kasih.
98
00:06:59,360 --> 00:07:01,640
Rumah sakit sudah siap untuk evakuasi?
99
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
Kantor Pusat belum memintaku bersiaga.
100
00:07:05,040 --> 00:07:08,960
Saat banjir mendekat, barulah ada imbauan.
Mereka memang lamban.
101
00:07:23,880 --> 00:07:24,800
Hai.
102
00:07:26,640 --> 00:07:29,920
- Rupanya kau.
- Ya.
103
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
Ayahku dirawat di RS ini.
104
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
Benar juga, ayahmu.
105
00:07:35,280 --> 00:07:37,800
- Bagaimana kondisinya?
- Baik. Terima kasih.
106
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
Kau sedang apa di sini?
107
00:07:40,960 --> 00:07:42,760
Melakukan pemeriksaan klinis.
108
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
Boleh minta satu?
109
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
Silakan.
110
00:07:47,440 --> 00:07:48,280
Jangan, tinggal satu.
111
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Ambillah. Masih ada sebungkus di ranselku.
112
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
Bagaimana informasi seputar banjir?
113
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
Pulangkanlah ayahmu sebelum hari Minggu.
114
00:08:11,040 --> 00:08:12,640
Begitulah situasinya.
115
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
Aku harus pergi. Sampai jumpa.
116
00:08:22,160 --> 00:08:23,560
Kita harus apa, Prof. Nowak?
117
00:08:25,240 --> 00:08:28,200
Aku belum bisa memberikan jawaban pasti.
118
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Keputusan tak bisa dibuat
tanpa dasar yang jelas.
119
00:08:32,640 --> 00:08:35,480
Bagaimana jika banjir
benar-benar melanda pusat kota?
120
00:08:36,160 --> 00:08:38,400
Harus berapa kali kubilang
air akan mengalir di utara?
121
00:08:39,159 --> 00:08:41,320
Tapi Sungai Oława…
122
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
Bisa diam dahulu, Piepka?
123
00:08:43,480 --> 00:08:44,720
Janek.
124
00:08:46,600 --> 00:08:47,840
Janek…
125
00:08:51,400 --> 00:08:52,480
Janek!
126
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
- Kolonel!
- Ya?
127
00:08:57,160 --> 00:08:58,880
Area Strachocin harus diamankan.
128
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
- Mungkin Kowale juga.
- "Mungkin?" Ya atau tidak?
129
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
Mari bermain aman saja.
130
00:09:04,040 --> 00:09:06,680
Lebih baik berjaga-jaga
alih-alih keteteran kelak.
131
00:09:06,760 --> 00:09:10,240
Baik, kita akan perbanyak
SDM damkar dan milisia.
132
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
Selamat pagi…
133
00:09:11,560 --> 00:09:13,560
Maaf, Andrzej. Maksudku polisi.
134
00:09:13,640 --> 00:09:19,320
…membatalkan jadwal berita
terkait situasi darurat di Wrocław.
135
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Menurut narasumber anonim pemda,
136
00:09:21,040 --> 00:09:26,640
situs bersejarah di pusat kota
terancam diterpa banjir.
137
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
- Pasti Tremer. Sialan.
- Kami akan terus mengabari.
138
00:09:53,240 --> 00:09:55,880
Jangan takut, Bu. Lewat saja.
139
00:09:55,960 --> 00:09:57,520
Ini katrol tua buatan Jerman.
140
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
Tapi talinya buatan Polandia, bukan?
141
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Sepertinya begitu.
142
00:10:19,480 --> 00:10:22,920
LETNAN TREMER
143
00:10:52,840 --> 00:10:59,040
BAHAYA BANJIR. SEGERA TINGGALKAN RUSUN.
PENGELOLA RUSUN
144
00:11:32,680 --> 00:11:33,960
TOSERBA BASIA
BAHAN PANGAN – ALKOHOL
145
00:11:46,200 --> 00:11:47,400
Jaśmina?
146
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
Astaga! Itu sungguh kau, Nak?
147
00:11:52,600 --> 00:11:54,840
Ya, aku.
148
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
Ibumu bilang apa saat melihatmu?
149
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
Pasti dia senang, 'kan?
150
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
Ya. Kau tahu ibuku.
151
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
Sudah berapa lama mengelola toserba ini?
152
00:12:07,920 --> 00:12:09,960
Sudah tiga tahun, tepatnya Agustus.
153
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
Kazio membuka rental VCD di sini,
154
00:12:12,160 --> 00:12:15,360
tapi sudah ditutup
karena VCD orisinal beredar di pasaran.
155
00:12:15,440 --> 00:12:19,560
Kasihan ibumu, dia mengidap aterosklerosis
dan duduk di rumah sepanjang hari.
156
00:12:19,640 --> 00:12:21,800
Jadi, kau masih tinggal
di lantai di atas Ibu?
157
00:12:22,440 --> 00:12:24,960
Aku tak akan pernah pindah.
158
00:12:25,040 --> 00:12:27,240
Beata pasti akan senang bertemu denganmu.
159
00:12:27,320 --> 00:12:31,160
Kini dia menjadi perawat
di unit kardiologi di Traugutta.
160
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
Dia mewujudkan cita-citanya,
bekerja di rumah sakit.
161
00:12:34,200 --> 00:12:37,560
- Maaf, ada yang berjaga?
- Sebentar.
162
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Nn. Basia…
163
00:12:39,680 --> 00:12:44,160
Bolehkah ibuku tinggal di unitmu
selama beberapa hari?
164
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
- Aku sudah bilang Kuba akan membantumu.
- Kuba?
165
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
Dia tak memberitahuku kau datang.
166
00:12:50,160 --> 00:12:52,440
Dia hanya memintaku merawat ibumu.
167
00:12:54,120 --> 00:12:58,120
Tapi sebaiknya dia dipindahkan
ke unitmu yang berada di atas.
168
00:12:58,640 --> 00:12:59,880
Beberapa hari saja.
169
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
Jadi, berita soal banjir itu benar?
170
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
Entah seperti apa beritanya,
tapi perkiraannya tak bagus.
171
00:13:10,400 --> 00:13:13,480
Tapi bagaimana cara mengeluarkan ibumu?
172
00:13:13,560 --> 00:13:16,280
- Bu, aku sedang buru-buru.
- Baik, aku datang.
173
00:13:16,360 --> 00:13:18,080
Dia akan menurutimu, Nn. Basia.
174
00:13:18,160 --> 00:13:21,400
Nanti kubayar biayanya, tenang saja.
Aku harus pergi. Dah!
175
00:13:21,480 --> 00:13:23,920
Tunggu! Mustahil mengangkutnya sendirian.
176
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Beli apa?
177
00:13:38,600 --> 00:13:41,680
Cobalah. Ini dipetik dari kebun Ayah.
178
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Tinggalkan aku. Kau pikir aku anak kecil?
179
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
Kenapa mereka mondar-mandir sejak tadi?
180
00:13:53,840 --> 00:13:56,640
Biasanya saat pasien sekarat,
mereka asyik minum kopi.
181
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
Entahlah.
182
00:14:00,760 --> 00:14:02,760
- Selamat pagi!
- Pagi.
183
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Harap keluar.
Kami hendak memeriksa pasien.
184
00:14:09,200 --> 00:14:10,880
Baik. Bagaimana kabarmu hari ini?
185
00:14:11,720 --> 00:14:14,320
- Apa?
- Bagaimana kondisimu?
186
00:14:14,400 --> 00:14:15,440
Sudah membaik.
187
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
Kenapa kalian amat bersemangat hari ini?
188
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
Bersemangat? Tidak, biasa saja.
189
00:14:23,040 --> 00:14:26,240
Baik, Furosemida dan Dobutamin
dua kali sehari.
190
00:14:26,320 --> 00:14:28,760
Diberikan melalui pompa infus.
191
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
Lekas sembuh, Tn. Rębacz.
192
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
- Hai, bagaimana kabarmu hari ini?
- Hai.
193
00:14:35,280 --> 00:14:37,440
- Lumayan.
- Lumayan?
194
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
Baik, ambil pompa dari lantai tiga.
195
00:14:43,240 --> 00:14:45,400
Dokter, ayahku sudah boleh kubawa pulang?
196
00:14:45,480 --> 00:14:48,440
Pulang? Ayahmu
tak merespons terhadap obat.
197
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
Kudengar air pasang
sedang menuju ke Wrocław.
198
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Dia akan lebih aman di rumah, bukan?
199
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Pasien yang sakit keras tetap di sini.
200
00:14:57,680 --> 00:14:59,320
Aku bisa siapkan ambulans pribadi.
201
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
Kondisi ayahmu amat lemah.
Dia tak akan selamat jika pulang.
202
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
Mungkin dia akan membaik tiga hari lagi.
203
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
Astaga! Apa yang Ayah lakukan?
204
00:15:27,960 --> 00:15:30,000
Kau pikir aku tak tahu yang terjadi?
205
00:15:30,080 --> 00:15:31,840
RS berkemas karena ada banjir Oder.
206
00:15:31,920 --> 00:15:34,160
Tak ada yang berkemas. Istirahatlah.
207
00:15:35,880 --> 00:15:37,080
Rumah kita bagaimana?
208
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
Ada apa ini?
209
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Rumah kita…
210
00:15:39,960 --> 00:15:42,400
- Sikapmu kekanak-kanakan.
- Rumah kita bagaimana?
211
00:15:42,480 --> 00:15:46,160
- Rumah kita bagaimana?
- Semua baik-baik saja.
212
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Sedang kukerjakan.
Nanti Ayah lihat saat pulang.
213
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
Jangan cemaskan rumah.
214
00:15:53,960 --> 00:15:55,440
Nak…
215
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Nak…
216
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
Nak…
217
00:16:01,680 --> 00:16:05,560
Rumah ini
bukan sekadar tumpukan bata dan atap.
218
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
Aku tahu, Ayah.
219
00:16:08,320 --> 00:16:10,480
Maka itu, Ayah akan pangling
setelah kurombak.
220
00:16:10,560 --> 00:16:12,040
Rumah kita akan tampak indah.
221
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Pulanglah, Nak.
222
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Pulanglah.
223
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
Pergilah.
224
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Sampai jumpa, Ayah.
225
00:16:52,040 --> 00:16:54,080
Sekretarismu memberitahuku keberadaanmu.
226
00:16:54,160 --> 00:16:56,200
Aku joging di sini
untuk menenangkan pikiran.
227
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
Prof. Nowak bilang
air tak akan sampai ke pusat kota.
228
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
Yang jadi masalah bukan ucapan dia,
tapi ucapan media.
229
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
Siapa yang membocorkannya?
Temanmu, Tremer?
230
00:17:10,560 --> 00:17:11,960
Tapi biarlah.
231
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
Kau sebaiknya pergi ke utara kota.
232
00:17:16,640 --> 00:17:18,599
Media akan akan mengikutimu ke sana.
233
00:17:21,680 --> 00:17:23,720
Pikirmu itu akan tenangkan
masyarakat pusat kota?
234
00:17:25,599 --> 00:17:27,960
Kenakan pakaian yang cocok
untuk situasi darurat.
235
00:17:28,640 --> 00:17:29,960
Aku akan urus pengadaan.
236
00:17:53,160 --> 00:17:59,240
MASA DEPAN YANG CERAH UNTUK POLANDIA
237
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Macioszek, ayo.
238
00:18:37,880 --> 00:18:39,160
Di mana karung pasirnya?
239
00:18:40,000 --> 00:18:41,720
Macioszek, di mana karung pasirnya?
240
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
Karung pasirnya…
241
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
Mungkin ada di gudang lain?
242
00:19:02,560 --> 00:19:05,880
- Apa ini?
- Karung pasir.
243
00:19:05,960 --> 00:19:07,120
Kau pasti bercanda.
244
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Benar. Macioszek, kau bercanda?
245
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
- Di mana sisanya?
- Di tempat pelatihan.
246
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
Bagus sekali!
247
00:19:16,520 --> 00:19:18,560
Ada iodin Lugol,
tapi tak ada karung pasir?
248
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
Jangan emosi, Tn. Marczak.
Semua pasti berjalan lancar.
249
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
Apa setidaknya ada pasir?
250
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
Banyak bak pasir di Wrocław!
251
00:19:25,920 --> 00:19:29,400
Pak, saudara iparku punya tambang pasir.
Dia mungkin bisa membantu.
252
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
Kenapa baru bilang sekarang, Macioszek?
253
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
Hubungi dia dan pesan pasir untuk kita.
Nanti dibayar.
254
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
Ada-ada saja.
255
00:20:10,160 --> 00:20:11,040
Terima kasih!
256
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
Selamat pagi,
mau pesan tiket kereta api tujuan Elbląg.
257
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
Kereta api berikutnya
berangkat pukul 23.20.
258
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Tapi tinggal yang kelas eksekutif.
259
00:20:23,000 --> 00:20:24,080
Tak masalah.
260
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
Kita tahu betapa dramatisnya
261
00:20:29,600 --> 00:20:34,840
melihat masyarakat bermigrasi
dari daerah sekitar.
262
00:20:34,920 --> 00:20:38,160
Hadirin sekalian, harap jangan panik.
263
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
Wrocław aman.
Kami terus mengamati situasi.
264
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
- Saya akan ke sana dan…
- Bedebah.
265
00:20:58,600 --> 00:20:59,480
Terima kasih.
266
00:21:00,440 --> 00:21:04,320
Kebetulan sekali kau kemari.
Ada yang menunggumu di kafetaria.
267
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
Menungguku?
268
00:21:15,720 --> 00:21:16,680
Hei.
269
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Hai.
270
00:21:28,600 --> 00:21:29,440
Di mana ayahmu?
271
00:21:31,320 --> 00:21:32,360
Mungkin di kantor pusat.
272
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
Tunggu, akan kuambilkan minuman.
273
00:21:46,000 --> 00:21:47,920
Maaf, boleh pinjam telepon?
274
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Terima kasih.
275
00:22:12,080 --> 00:22:13,680
Swetermu seperti sweter ayahku.
276
00:22:15,240 --> 00:22:16,720
Tapi ada bordir anarkinya.
277
00:22:22,200 --> 00:22:23,560
Sedang apa kau di sini?
278
00:22:27,320 --> 00:22:29,600
Aku ingin tahu
kau seakrab apa dengan ayahku.
279
00:22:32,880 --> 00:22:35,280
Kami rekan kerja.
Jadi, aku agak mengenalnya.
280
00:22:38,920 --> 00:22:40,360
Tapi kalian menyebut nama depan.
281
00:22:42,400 --> 00:22:44,760
Ayahku bahkan memanggil asistennya "Nona",
282
00:22:45,800 --> 00:22:47,360
padahal kerap menginap di rumahnya.
283
00:22:49,880 --> 00:22:51,960
Kami saling kenal sejak bersekolah.
284
00:22:54,440 --> 00:22:55,720
Kau mengenal ibuku juga?
285
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
Kau kemari naik apa?
286
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
Naik taksi.
287
00:23:07,640 --> 00:23:08,560
Kau segera kuhubungi.
288
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
Kini kau dilarang keluar seumur hidup.
289
00:23:14,120 --> 00:23:15,000
Boleh setengah hidup?
290
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
Mobilnya di depan. Nanti Ayah menyusul.
291
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
Dah, Klara.
292
00:23:28,720 --> 00:23:32,240
- Santai saja, aku tak bilang apa-apa.
- Dia tak bodoh.
293
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
- Tentu saja.
- Dia tanya apa saja?
294
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
- Sedekat apa hubungan kita.
- Celaka.
295
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Astaga. Tenanglah, aku tak bilang apa-apa.
296
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
Lagi pula, aku akan pergi.
297
00:23:45,560 --> 00:23:46,920
- Tidak mungkin.
- Mungkin.
298
00:23:48,600 --> 00:23:51,160
Sebaiknya memang begini, bukan?
299
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
Aku mohon satu hal saja.
Bawa dia yang jauh dari Biskupin.
300
00:23:57,120 --> 00:23:58,920
Kau sama sekali belum berubah.
301
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Kau kemari, membuat kekacauan,
302
00:24:00,560 --> 00:24:02,680
dan pergi saat keadaan sulit.
303
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
- Aku tak berniat demikian.
- Tapi sudah terjadi. Tunggu!
304
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
Mungkin kita harus mendiskusikannya.
305
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
Memangnya masih ada
yang bisa didiskusikan?
306
00:24:13,360 --> 00:24:18,200
Tak ada yang perlu dibicarakan.
Kau benar. Aku…
307
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
Aku belum siap untuk ini.
308
00:24:22,040 --> 00:24:24,840
KASINO
309
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
Aku harus bilang apa?
310
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Kau seorang politikus.
311
00:24:33,560 --> 00:24:35,040
Kau pandai berbicara.
312
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
Lihat! Ada sapi!
313
00:25:13,880 --> 00:25:14,800
Apa?
314
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
- Sumpah, ada sapi!
- Tidak mungkin!
315
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
Ada sapi! Lihatlah!
316
00:25:31,000 --> 00:25:33,520
Hei, Nona Cantik. Ada uang receh?
317
00:25:42,480 --> 00:25:43,360
Trema?
318
00:25:46,680 --> 00:25:48,640
Trema, kau sudah lupa kawan-kawanmu?
319
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
Ini aku, si Sol Sepatu.
320
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
Aku tak mengenalmu. Enyahlah.
321
00:26:34,360 --> 00:26:36,800
Maaf, di mana keretanya?
322
00:26:37,480 --> 00:26:38,720
Infrastruktur lumpuh.
323
00:26:38,800 --> 00:26:41,760
Rel antara Opole dan Wrocław
terendam banjir.
324
00:27:31,760 --> 00:27:33,120
Terima kasih!
325
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
- Tunggu sebentar.
- Baik.
326
00:27:35,360 --> 00:27:39,880
JUMAT, 11 JULI 1997
KĘTY
327
00:29:49,760 --> 00:29:51,640
LINTASAN KERETA REICH JERMAN
KANTOR BRESLAU
328
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
Permisi…
329
00:29:59,440 --> 00:30:00,280
Permisi!
330
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Aku mencari Beata Kozarowicz,
331
00:30:04,800 --> 00:30:06,720
perawat di unit kardiologi.
332
00:30:07,400 --> 00:30:10,080
Aku harus menemuinya
karena ada urusan mendesak.
333
00:30:11,120 --> 00:30:12,280
Tolong.
334
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
Kubilang dari siapa?
335
00:30:20,800 --> 00:30:21,640
Jaśmina.
336
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
- Jaśka.
- Beti.
337
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
Rupanya kau masih hidup.
338
00:30:38,240 --> 00:30:40,360
Begitulah.
339
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
- Apa kabar?
- Aku? Baik.
340
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
- Kau?
- Baik.
341
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
Ada pria bernama Rębacz
yang dirawat di bangsalmu.
342
00:30:51,200 --> 00:30:54,280
Aku… perlu bicara dengannya.
343
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
- Hanya kerabat yang boleh menjenguk.
- Aku tahu.
344
00:30:56,880 --> 00:31:00,600
Tapi ini sangat mendesak.
345
00:31:11,240 --> 00:31:12,120
Tn. Rębacz?
346
00:31:15,880 --> 00:31:16,920
Maaf membangunkan Anda.
347
00:31:19,720 --> 00:31:23,440
Bu, jadwalnya setelah pukul 10.00
untuk Senin sampai Jumat.
348
00:31:26,000 --> 00:31:29,960
Aku Jaśmina Tremer, ahli hidrologi
dari Akademi Sains Polandia.
349
00:31:30,040 --> 00:31:32,280
Kebetulan sekali rumah Anda di Kęty.
350
00:31:32,920 --> 00:31:34,160
Putra Anda mengizinkanku masuk.
351
00:31:35,360 --> 00:31:36,280
Untuk apa?
352
00:31:39,000 --> 00:31:41,240
Aku bekerja
di Kantor Pusat Badan Mitigasi Bencana.
353
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
Kami menganalisis
ketinggian air tanah sekitar Wrocław.
354
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Ada jembatan layang di dekat rumah Anda.
355
00:31:47,280 --> 00:31:51,200
Kereta api trayek Wrocław-Opole
dahulu melintas di sana, bukan?
356
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
Ya, sebelum tahun 1903.
357
00:31:56,520 --> 00:31:58,800
Aku juga melihat waduk
di dekat rumah Anda.
358
00:31:59,880 --> 00:32:02,160
Dahulu, itu untuk kereta pengangkut air.
359
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
Kereta pengangkut air?
360
00:32:05,120 --> 00:32:06,720
Pada zaman Jerman,
361
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
rumah itu milik perusahaan kereta.
362
00:32:09,960 --> 00:32:11,360
Mesin uap beroperasi di sana.
363
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Dan ada dasar sungai tua.
364
00:32:15,320 --> 00:32:16,920
Aku melihat pengukur debit alirannya.
365
00:32:18,120 --> 00:32:20,000
Kenapa kau ingin tahu semua ini?
366
00:32:22,320 --> 00:32:23,280
Maaf.
367
00:32:24,200 --> 00:32:26,520
Terima kasih. Anda sangat membantuku.
368
00:32:46,000 --> 00:32:46,840
Kau belum pergi.
369
00:32:48,720 --> 00:32:49,800
Ternyata belum.
370
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
Kenapa?
371
00:32:52,720 --> 00:32:55,400
Di Kęty, sungai akan kembali
ke badannya yang lama.
372
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
- Itu akan menyapu daratan.
- Lantas?
373
00:32:58,880 --> 00:33:00,240
Ledakkan tanggul di sana.
374
00:33:01,840 --> 00:33:03,720
Di Kęty? Kau sudah gila?
375
00:33:03,800 --> 00:33:05,280
Itu berpenduduk. Tak ada tempat lain?
376
00:33:05,360 --> 00:33:07,080
Tidak ada. Harus di situ.
377
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
Itu cekungan terakhir di Oder
sebelum Wrocław.
378
00:33:09,680 --> 00:33:11,280
Bagaimana jika kau keliru lagi?
379
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Itu pernah menjadi dataran banjir.
380
00:33:15,160 --> 00:33:18,920
Jika tanggul di situ diledakkan,
kau akan menyelamatkan Wrocław.
381
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
Kuba!
382
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
Tn. Marczak, Wakil Menteri datang.
Dia menunggu di ruang konferensi.
383
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Putuskan sekarang, Kuba.
384
00:33:36,760 --> 00:33:40,520
Maja, beri Czacki surat izin
untuk meledakkan tanggul.
385
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
Pastikan penggali parit sudah siap.
386
00:33:50,320 --> 00:33:53,160
Kau ikut mereka.
Ini idemu, maka arahkan mereka.
387
00:34:08,320 --> 00:34:10,200
Ini, di wilayah ini…
388
00:34:10,280 --> 00:34:13,000
Datang juga jagoan kita.
389
00:34:13,639 --> 00:34:14,520
Halo.
390
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
Sebaiknya aku…
391
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Benar. Kami perlu bicara empat mata.
392
00:34:27,120 --> 00:34:30,280
Situasi di sini kacau sekali, Tn. Marczak.
393
00:34:30,360 --> 00:34:32,719
Pak Menteri, apa pun ucapan Prof. Nowak…
394
00:34:32,800 --> 00:34:35,920
Kudengar kau membawa wanita kampungan
yang mengacaukan semuanya.
395
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
Dia membantu menyikapi banjir.
396
00:34:39,560 --> 00:34:41,480
Situasi sudah mendesak.
Kita harus bertindak.
397
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
Ini surat izinnya, Pak.
398
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Terima kasih, Nn. Maja.
399
00:34:47,679 --> 00:34:48,800
Surat izin apa ini?
400
00:34:49,719 --> 00:34:52,159
Untuk Angkatan Darat.
401
00:34:52,239 --> 00:34:55,440
Kita harus ledakkan tanggul di Kęty
agar Wrocław aman.
402
00:34:55,520 --> 00:34:58,639
Prof. Nowak sudah meyakinkanku
bahwa Wrocław aman.
403
00:34:58,719 --> 00:35:00,199
Prof. Nowak terlalu perhitungan.
404
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
Kenapa berpikir demikian?
Dia pakar, bukan?
405
00:35:04,560 --> 00:35:06,320
Tentu saja. Lantas?
406
00:35:07,320 --> 00:35:09,720
Kau sudah mengacau di Domaniewo.
407
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Saat itu, ada kesalahan.
408
00:35:11,720 --> 00:35:14,280
Jika kau meledakkan tanggul-tanggul itu,
409
00:35:14,360 --> 00:35:16,920
banjir akan merendam wilayah itu
setinggi telingamu.
410
00:35:18,240 --> 00:35:19,560
Bukankah begitu, Nn. Maja?
411
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Lebih baik daripada pusat terendam.
412
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
Pasti akan ada judul berita,
"Pemerintah membanjiri petani."
413
00:35:27,720 --> 00:35:29,880
Tahu ada berapa banyak petani di Polandia?
414
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
Pasti tak tahu. Biar kuberi tahu.
415
00:35:32,200 --> 00:35:33,280
Banyak sekali.
416
00:35:34,160 --> 00:35:35,920
Sementara penduduk Wrocław
tak sampai setengah juta orang.
417
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
Lantas aku harus bagaimana?
Membatalkan operasi?
418
00:35:41,360 --> 00:35:43,160
Jangan konyol.
419
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
Apa jadinya
jika kita tak melindungi pusat kota
420
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
tiga bulan sebelum pemilu?
421
00:35:48,280 --> 00:35:51,200
Pak Menteri, Anda terdengar tak mau rugi.
422
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Tn. Marczak…
423
00:35:53,640 --> 00:35:57,560
Dalam politik,
orang menghalalkan segala cara.
424
00:36:00,400 --> 00:36:05,560
Siapa sangka revolusi Polandia baru
melahirkan kebebasan pers?
425
00:36:05,640 --> 00:36:09,320
Selagi kau memiliki mereka,
manfaatkan sebaik mungkin.
426
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
Biarkan mereka
mempertahankan properti mereka.
427
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
Bagaimana dengan Wrocław?
428
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
Punya tanda tangan Nowak, 'kan?
429
00:36:22,000 --> 00:36:24,480
Jika warga Kęty membuat pusat kota banjir,
430
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
mereka yang akan disalahkan.
431
00:36:28,280 --> 00:36:30,360
Buatlah keputusan yang bijak, Tn. Marczak.
432
00:36:46,920 --> 00:36:47,880
Bagaimana menurutmu?
433
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
Itu bukan ide bagus.
434
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
…bagi penduduk Kęty dan sekitarnya.
435
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
Menurut Kantor Pusat
Badan Mitigasi Bencana,
436
00:38:23,320 --> 00:38:27,480
tanggul banjir di Kęty akan diledakkan.
437
00:38:27,560 --> 00:38:32,520
Operasi ini diharapkan dapat menyelamatkan
pusat kota dari bencana banjir
438
00:38:32,600 --> 00:38:34,760
yang disebabkan luapan air sungai.
439
00:38:34,840 --> 00:38:37,600
Beralih ke prakiraan cuaca terkini…
440
00:38:37,680 --> 00:38:40,880
KANTOR RELAWAN PEMADAM KEBAKARAN DI KĘTY
441
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
Menurut berita televisi,
pemerintah akan membanjiri Kęty.
442
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
Siapkan sirene dan megafon.
443
00:38:48,000 --> 00:38:50,080
Szpak! Szpak, buka!
444
00:38:53,760 --> 00:38:55,680
Aku dengar dari berita televisi! Cepat!
445
00:39:08,640 --> 00:39:10,080
- Kau melihatnya?
- Di televisi?
446
00:39:10,160 --> 00:39:11,800
- Ya!
- Ajak semua warga ke tanggul!
447
00:42:34,040 --> 00:42:36,640
TIDAK ADA HEWAN YANG TERLUKA
SELAMA SYUTING SERIAL INI.
448
00:42:36,720 --> 00:42:37,920
SERI INI ADALAH VISI ARTISTIK PENGARANG,
TERINSPIRASI DARI PERISTIWA NYATA.
449
00:42:38,000 --> 00:42:39,320
SELURUH TOKOH DAN KEJADIAN HANYALAH FIKSI.
450
00:42:44,680 --> 00:42:48,080
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan