1
00:00:06,520 --> 00:00:09,320
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,360 --> 00:00:15,760
JERZY TRELA EMLÉKÉRE
1942-2022
3
00:00:30,960 --> 00:00:35,160
1997. JÚLIUS 10., CSÜTÖRTÖK, DOMANIEWO
4
00:01:06,120 --> 00:01:08,320
Hol van az a kurva recept?
5
00:01:25,560 --> 00:01:28,560
1972. JÚLIUS, AZ OŁAWA FOLYÓ
6
00:01:31,800 --> 00:01:37,480
A domaniewói töltések felrobbantása miatt
a víz elöntötte a Łatka Tejüzemet.
7
00:01:37,560 --> 00:01:41,880
Emiatt a 370 tehénből álló
domaniewói csordát nagy károk érték.
8
00:01:41,960 --> 00:01:43,760
A veszteségek felbecslése még tart…
9
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
Vajon ez attól a tehéntől van?
10
00:01:46,920 --> 00:01:49,400
Elmondaná valaki,
hogy miért nem tudta senki,
11
00:01:49,480 --> 00:01:51,560
hogy volt egy tejüzem Domaniewóban?
12
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
Nem volt feltüntetve a térképünkön.
13
00:01:54,000 --> 00:01:55,480
Egy kurva légy lenne?
14
00:01:56,080 --> 00:01:57,320
Hogy nem lehet észrevenni?
15
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
Mondtam, hogy ne bízzunk
abban a nőben, Tremerben.
16
00:02:00,280 --> 00:02:04,040
- Mi köze van ennek Tremer kisasszonyhoz?
- Hát nem érti?
17
00:02:04,600 --> 00:02:07,480
- Ő kevert minket ebbe a zűrbe.
- Az én, a mi számításaink…
18
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
Figyelmeztetned kell az embereket!
19
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
- Mi?
- A központot el fogja önteni a víz.
20
00:02:13,560 --> 00:02:16,039
A központot? De mi északon dolgozunk.
21
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
Megértem, hogy nyugtalan
22
00:02:18,600 --> 00:02:20,720
a domaniewói művelete miatt.
23
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
A szintkülönbség miatt
a víz fel fog gyűlni az Oławában.
24
00:02:23,640 --> 00:02:26,800
A víz nem fog továbbfolyni
és el fogja árasztani a központot.
25
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
Az Oderába fog folyni a víz.
26
00:02:28,240 --> 00:02:32,000
Nem fog. Nézze meg a szintkülönbséget!
Ez fizika, Nowak úr.
27
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
- Nowak professzor!
- Mindegy, attól ez még fizika, nem?
28
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
A képzelgése nem fizika.
29
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
Engedje meg…
30
00:02:41,120 --> 00:02:42,960
- Asszonyom!
- Megőrültél?
31
00:02:43,560 --> 00:02:45,920
Így fog kinézni, uraim! Sok szerencsét!
32
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
Tremer kisasszony!
33
00:02:52,160 --> 00:02:54,080
MERKURY TELEVÍZIÓ
34
00:02:54,160 --> 00:02:55,560
Jaśmina!
35
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
Hová mész?
36
00:02:59,520 --> 00:03:01,400
Kérdeztem valamit.
37
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
Vidd el a gyereket abból
a biskupini földszintes házból, jó?
38
00:03:08,080 --> 00:03:10,720
Nyugodj meg,
hiába nyomkodod, nem jön hamarabb!
39
00:03:10,800 --> 00:03:14,120
Menjünk vissza az irodába
és beszéljük meg a lehetőségeket.
40
00:03:14,960 --> 00:03:16,440
Milyen lehetőségeket?
41
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
Az áramlat
háromszor magasabb a megszokottnál.
42
00:03:19,120 --> 00:03:21,440
- Nincsenek más lehetőségek, Kuba!
- Akkor találj ki párat!
43
00:03:21,520 --> 00:03:22,360
Ahelyett, hogy elrohannál.
44
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
Ötletelj az idióta Nowakkal!
45
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
Baráti tanács: vegyél pár mentőmellényt!
46
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
Bassza meg!
47
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
- Nem hagyhatsz most magamra.
- De igen. Azt is teszem.
48
00:03:34,440 --> 00:03:35,960
Kérlek…
49
00:03:37,320 --> 00:03:39,000
Találkozhatok Klarával?
50
00:03:42,160 --> 00:03:43,640
Hát erről van szó!
51
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
Egy árvíz kellett ahhoz, hogy ide gyere.
52
00:03:46,240 --> 00:03:48,440
Egy árvíz kellett ahhoz,
hogy végre felhívj.
53
00:03:51,120 --> 00:03:52,000
Nem lehet.
54
00:03:52,680 --> 00:03:56,480
Kérlek! Tiszta vagyok…
Már két éve tiszta vagyok.
55
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
És az a szirup csak torokfájásra van, mi?
56
00:04:00,120 --> 00:04:01,240
Baszd meg!
57
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
- Más családi kötelességeid is vannak itt!
- Baszd meg!
58
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
Jaśmina, várj!
59
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
Mi az? Sietek.
60
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Én elviszlek autóval, ha akarod…
61
00:04:24,920 --> 00:04:25,880
Miért cserébe?
62
00:04:32,400 --> 00:04:35,440
005, autóbaleset Świdnickában.
63
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Vettem. Két perc és ott vagyunk.
64
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
- Ez legális?
- Fogalmam sincs.
65
00:04:42,560 --> 00:04:45,560
Nem kódolják a frekvenciát. Az ő dolguk.
66
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
Szóval…
67
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
Wrocław Kłodzko sorsára juthat?
68
00:04:50,920 --> 00:04:53,440
Rosszabb.
Kłodzkóban egy folyó van. Itt meg öt.
69
00:04:54,680 --> 00:04:57,240
Az öt folyó hullámai egybe fognak folyni.
70
00:04:58,040 --> 00:04:59,400
Ez mind víz alatt lesz.
71
00:05:00,240 --> 00:05:04,200
A Japán Kert,
a pápalátogatás miatt felújított házak…
72
00:05:04,280 --> 00:05:06,600
A városnak annyi.
73
00:05:08,080 --> 00:05:09,480
Fordulj itt be, rövidebb!
74
00:05:15,720 --> 00:05:18,360
Tudtam, hogy wrocławi vagy.
75
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Kitennél?
76
00:05:22,520 --> 00:05:25,320
- Itt? Itt nincs semmi.
- Tegyél csak ki!
77
00:05:25,400 --> 00:05:26,440
Jó.
78
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
Jaśmina, sajnálom,
ha valami rosszat mondtam.
79
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
Dehogy, minden rendben.
80
00:05:38,320 --> 00:05:41,520
Figyelj,
ha szeretnél még megosztani valamit…
81
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Köszönöm a fuvart. Szia!
82
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
Láthatja, hogy nincs szabad orvos.
83
00:05:53,040 --> 00:05:56,480
Csak dr. Białkowski szabad jelenleg.
84
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
Akkor foglaljon nekem
egy helyet nála, kérem!
85
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
- De ő urológus.
- Kitűnő!
86
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
Beutaló nélkül? Na persze.
87
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
- Két pácienst ki kell engedni.
- Kérem…
88
00:06:08,600 --> 00:06:09,840
Tremer kisasszony?
89
00:06:12,400 --> 00:06:13,720
Kérem kövessen!
90
00:06:18,520 --> 00:06:19,800
Hány üvegre van szüksége?
91
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Kettőre. Háromra.
92
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Mióta szedi?
93
00:06:29,560 --> 00:06:30,840
Két éve.
94
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
De csökkentem az adagot.
95
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
Talán ideje abbahagyni, nem?
96
00:06:39,240 --> 00:06:41,960
Nos… Soha nem megfelelő rá az időpont.
97
00:06:43,800 --> 00:06:47,480
Azt szokták mondani, „A boldogság
ott kezdődik, ahol a félelem végződik.”
98
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
Pompás. Majd lejegyzem.
99
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Köszönöm.
100
00:06:59,360 --> 00:07:01,640
A kórház felkészült az evakuálásra?
101
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
Nem figyelmeztettek a központból.
102
00:07:05,040 --> 00:07:08,960
Mikor fogják, már túl késő lesz.
Azok az emberek el vannak tévedve.
103
00:07:23,880 --> 00:07:24,800
Jó napot!
104
00:07:26,640 --> 00:07:29,920
- Ó, maga az!
- Igen…
105
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
Az apám ebben a kórházban van.
106
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
Ja, tényleg.
107
00:07:35,280 --> 00:07:37,800
- És hogy van?
- Megvan, köszönöm.
108
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
És ön mit csinál itt?
109
00:07:40,960 --> 00:07:42,760
Csak egy vizsgálatra jöttem, tudja.
110
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
Kaphatok egyet én is?
111
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
Tessék.
112
00:07:47,440 --> 00:07:48,280
Nem, ez az utolsó.
113
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Vegye el. Van még egy csomag a táskámban.
114
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
Mi a helyzet az árvízzel?
115
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
Próbálja
hazavinni az apját vasárnap előtt.
116
00:08:11,040 --> 00:08:12,640
Ez a helyzet.
117
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
Mennem kell. Viszlát!
118
00:08:22,160 --> 00:08:23,560
Mit tegyünk, Nowak professzor?
119
00:08:25,240 --> 00:08:28,200
Nos… Nehéz egyértelmű választ adni erre.
120
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Ha bizonytalanok vagyunk,
nem tudunk döntést hozni.
121
00:08:32,640 --> 00:08:35,480
Mi van,
ha a víz valóban elönti a központot?
122
00:08:36,160 --> 00:08:38,400
Északon fog átfolyni.
Hányszor mondjam még?
123
00:08:39,159 --> 00:08:41,320
De az Oława folyó…
124
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
Hallgass már el, Piepka, jó?
125
00:08:43,480 --> 00:08:44,720
Janek.
126
00:08:46,600 --> 00:08:47,840
Janek…
127
00:08:51,400 --> 00:08:52,480
Janek!
128
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
- Ezredes úr!
- Igen?
129
00:08:57,160 --> 00:08:58,880
A Strachocin körzetet biztosítani kell.
130
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
- Valószínűleg Kowalet is.
- „Valószínűleg”? Igen vagy nem?
131
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
Menjünk biztosra.
132
00:09:04,040 --> 00:09:06,680
„Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.”
133
00:09:06,760 --> 00:09:10,240
Rendben.
Több tűzoltót és polgárőrt rendelünk ki.
134
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
Jó reggelt…
135
00:09:11,560 --> 00:09:13,560
Elnézést, Andrzej. Rendőrökre gondoltam.
136
00:09:13,640 --> 00:09:19,320
…megváltoztatjuk a műsorprogramot,
hogy a wrocławi vészhelyzetről beszéljünk.
137
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Meg nem erősített források szerint,
138
00:09:21,040 --> 00:09:26,640
a város történelmi központjában
fennáll az árvíz veszélye.
139
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
- Tremer. A francba!
- …A legfrissebb hírekkel jelentkezünk.
140
00:09:53,240 --> 00:09:55,880
Ne aggódjon hölgyem, menjen csak!
141
00:09:55,960 --> 00:09:57,520
Ez egy régi német csiga.
142
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
De a kötél az lengyel, igaz?
143
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Lengyelnek tűnik.
144
00:10:52,840 --> 00:10:59,040
ÁRVÍZVESZÉLY. AZONNAL ELHAGYNI
AZ ÉPÜLETET. ÉPÍTÉSÜGYI HATÓSÁG
145
00:11:32,680 --> 00:11:33,960
BASIA ÉLELMISZERBOLTJA
146
00:11:46,200 --> 00:11:47,920
Jaśmina?
147
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
Te jó ég! Te vagy az?
148
00:11:52,600 --> 00:11:54,840
Igen, én vagyok.
149
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
Mit mondott anyukád, mikor meglátott?
150
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
Biztosan boldog volt, ugye?
151
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
Aha. Anya nem változott.
152
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
Mióta van meg ez a boltja?
153
00:12:07,920 --> 00:12:09,960
Augusztusban lesz három éve.
154
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
Kazionak videókölcsönzője volt itt,
155
00:12:12,160 --> 00:12:15,360
de bezárta mikor
a piacon megjelentek a legális kazetták.
156
00:12:15,440 --> 00:12:19,560
Szegénynek érelmeszesedése van,
egész nap otthon ül.
157
00:12:19,640 --> 00:12:21,800
Tehát még mindig édesanyám felett élnek?
158
00:12:22,440 --> 00:12:24,960
Soha nem költöznék el.
159
00:12:25,040 --> 00:12:27,240
Beata örülni fog neked.
160
00:12:27,320 --> 00:12:31,160
Ő a főnővér a Traugutta utcai kórház
kardiológiai osztályán, tudod?
161
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
Úgy lett, ahogy mindig is akarta:
kórházban dolgozik.
162
00:12:34,200 --> 00:12:37,560
- Elnézést, kiszolgálna valaki?
- Jövök.
163
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Basia…
164
00:12:39,680 --> 00:12:44,160
Lakhatna anya
az ön emeleti lakásában pár napra?
165
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
- Mondtam már Kubának, hogy segítek.
- Kubának?
166
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
Nem mondta, hogy jönni fogsz.
167
00:12:50,160 --> 00:12:52,440
Csak arra kért,
hogy látogassam meg anyádat.
168
00:12:54,120 --> 00:12:58,120
A lényeg, hogy kerüljön fel
a földszintről az emeletre.
169
00:12:58,640 --> 00:12:59,880
Csak pár napra.
170
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
Tehát igaz, amit az árvízről beszélnek?
171
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
Nem tudom, mit beszélnek,
de nem néz jól ki a dolog.
172
00:13:10,400 --> 00:13:13,480
De hogy vigyük ki onnan?
173
00:13:13,560 --> 00:13:16,280
- Asszonyom, sietek!
- Jól van, jövök.
174
00:13:16,360 --> 00:13:18,080
Azt teszi, amit ön mond, Basia.
175
00:13:18,160 --> 00:13:21,400
Mindent kifizetek, ne aggódjon!
Mennem kell. Viszlát!
176
00:13:21,480 --> 00:13:23,920
Várj! Egyedül nem tudok boldogulni vele.
177
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Igen?
178
00:13:38,600 --> 00:13:41,680
Kóstold meg ezeket! A te kertedben nőttek.
179
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Hagyj békén! Gyerek vagyok én vagy mi?
180
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
Miért sürgölődnek ennyit?
181
00:13:53,840 --> 00:13:56,640
Korábban akkor is csak kávéztak,
ha haldoklott valaki.
182
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
Fogalmam sincs.
183
00:14:00,760 --> 00:14:02,760
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
184
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Kérem, menjen! Dolgoznunk kell.
185
00:14:09,200 --> 00:14:10,880
Renden? Hogy érzi ma magát?
186
00:14:11,720 --> 00:14:14,320
- Mi?
- Hogy érzi magát?
187
00:14:14,400 --> 00:14:15,440
Voltam jobban is.
188
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
Mi ez az izgalom ma a kórházban?
189
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
Izgalom? Minden a szokásos.
190
00:14:23,040 --> 00:14:26,240
Rendben, Furoszemid
és Dobutamin napi kétszer.
191
00:14:26,320 --> 00:14:28,760
Infúzión keresztül.
192
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
Minden jót, Rębacz úr!
193
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
- Jó napot, hogy érzi ma magát?
- Jó napot!
194
00:14:35,280 --> 00:14:37,440
- Elég jól.
- Elég jól?
195
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
Rendben,
vigyék le a szivattyút a másodikról.
196
00:14:43,240 --> 00:14:45,400
Doktor úr, haza kellene vigyem apámat?
197
00:14:45,480 --> 00:14:48,440
Haza! Az apja nem reagál a kezelésre.
198
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
Úgy hallottam, áradás várható Wrocławban.
199
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Otthon nagyobb biztonságban lesz, igaz?
200
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
A súlyos betegek itt maradnak.
201
00:14:57,680 --> 00:14:59,320
Holnapra intézhetek mentőautót.
202
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
Az ön apja túl gyenge. Nem érne haza élve.
203
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
Talán két-három nap múlva jobban lesz.
204
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
Te jó ég! Mit csinálsz, apa? Mit művelsz?
205
00:15:27,960 --> 00:15:30,000
Azt hiszed, nem tudom mi folyik itt?
206
00:15:30,080 --> 00:15:31,840
A kórház költözik mert jön az Odera.
207
00:15:31,920 --> 00:15:34,160
Senki nem költözik sehova.
Pihenj egy kicsit.
208
00:15:35,880 --> 00:15:37,080
És mi van a házzal?
209
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
Mi folyik itt?
210
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Mi…
211
00:15:39,960 --> 00:15:42,400
- Ne gyerekeskedjen!
- Mi van a házzal?
212
00:15:42,480 --> 00:15:46,160
- Mi van a házzal?
- Minden rendben van.
213
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Dolgozok rajta.
Majd meglátod, mikor hazamész.
214
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
Ne aggódj a ház miatt.
215
00:15:53,960 --> 00:15:55,440
Fiam…
216
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Fiam…
217
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
Fiam…
218
00:16:01,680 --> 00:16:05,560
A ház többet jelent
egy rakás téglánál és a tetőnél.
219
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
Tudom, apa, tudom.
220
00:16:08,320 --> 00:16:10,480
Meg sem fogod ismerni az átalakítás után.
221
00:16:10,560 --> 00:16:12,040
Olyan szép lesz.
222
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Menj haza, fiam!
223
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Kérlek, menj!
224
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
Menj!
225
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Szia, apa!
226
00:16:52,040 --> 00:16:54,080
A titkárnője mondta, hogy itt találom.
227
00:16:54,160 --> 00:16:56,200
Ide jövök futni,
hogy kitisztuljon a fejem.
228
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
Nowak professzor szerint
a víz nem önti el a központot.
229
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
Nem az számít, ő mit mond,
hanem hogy mit mond a sajtó.
230
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
Ki kotyogta el? Az ön barátja, Tremer?
231
00:17:10,560 --> 00:17:11,960
Igazából nem is számít.
232
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
A város északi részébe kellene menjen.
233
00:17:16,640 --> 00:17:18,599
A sajtó követné önt oda.
234
00:17:21,680 --> 00:17:23,720
Azt hiszi,
attól megnyugodnának a központban?
235
00:17:25,599 --> 00:17:27,960
Vészhelyzethez illő ruhába öltözzön.
236
00:17:28,640 --> 00:17:29,960
Én intézem a készleteket.
237
00:17:53,160 --> 00:17:59,240
DERŰS JÖVŐ LENGYELORSZÁGNAK
238
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Macioszek, menjünk!
239
00:18:37,880 --> 00:18:39,160
Hol vannak a homokzsákok?
240
00:18:40,000 --> 00:18:41,720
Macioszek! Hol vannak a homokzsákok?
241
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
A homokzsákok, nos…
242
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
Talán a másik raktárban?
243
00:19:02,560 --> 00:19:05,880
- Ez meg mi?
- A homokzsákok.
244
00:19:05,960 --> 00:19:07,120
Szórakozik velem?
245
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Pontosan, Macioszek, szórakozik velünk?
246
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
- Hol van a többi?
- A gyakorlótéren.
247
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
A kurva gyakorlótéren!
248
00:19:16,520 --> 00:19:18,560
Jód az van, de homokzsák nincsen?
249
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
Ne mérgelődjön, Marczak úr.
„A nyugalom homokzsákot terem.”
250
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
Homokunk van legalább?
251
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
Rengeteg homokozó van Wrocławban!
252
00:19:25,920 --> 00:19:29,400
Uram, a sógoromnak van egy homokbányája.
Ő talán segíthet nekünk.
253
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
Ezt miért csak most mondja, Macioszek?
254
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
Hívja fel, hogy tegye félre
nekünk a homokot. Kifizetjük.
255
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
Kurva élet!
256
00:20:10,160 --> 00:20:11,040
Köszönöm!
257
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
Jó estét, a következő Elblągba
tartó vonatra kérek egy jegyet!
258
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
A következő 23:20-kor indul.
259
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Csak hálókocsis helyek vannak.
260
00:20:23,000 --> 00:20:24,080
Rendben van.
261
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
Akkor értettük meg,
hogy a helyzet mennyire drámai,
262
00:20:29,600 --> 00:20:34,840
mikor láttuk, hogy a szomszédos régióból
is elindultak az emberek.
263
00:20:34,920 --> 00:20:38,160
Hölgyeim és uraim, kérem ne pánikoljanak!
264
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
Wrocław biztonságos,
urai vagyunk a helyzetnek.
265
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
- Oda megyek és…
- Hülyeség!
266
00:20:58,600 --> 00:20:59,480
Köszönöm.
267
00:21:00,440 --> 00:21:04,320
Örülök, hogy előkerült.
Valaki várja önt a kávézóban.
268
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
Engem?
269
00:21:15,720 --> 00:21:16,680
Helló!
270
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Helló!
271
00:21:28,600 --> 00:21:29,440
Hol van az apád?
272
00:21:31,320 --> 00:21:32,360
Az irodában, gondolom.
273
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
Várj, hozok neked valami innivalót.
274
00:21:46,000 --> 00:21:47,920
Elnézést! Használhatnám a telefont?
275
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Köszönöm.
276
00:22:12,080 --> 00:22:13,680
Apának pont ilyen felsője van.
277
00:22:15,240 --> 00:22:16,720
Csak „Anarchia” felirattal.
278
00:22:22,200 --> 00:22:23,560
Mit keresel itt?
279
00:22:27,320 --> 00:22:29,600
Meg akarom tudni, mennyire ismered apámat.
280
00:22:32,880 --> 00:22:35,280
Együtt dolgozunk,
úgyhogy ismerem egy kicsit.
281
00:22:38,920 --> 00:22:40,360
De ti tegeződtök.
282
00:22:42,400 --> 00:22:44,760
A titkárnőjét még mindig kisasszonynak
szólítja.
283
00:22:45,800 --> 00:22:47,360
Pedig nála szokott aludni.
284
00:22:49,880 --> 00:22:51,960
Még az iskolából ismerjük egymást.
285
00:22:54,440 --> 00:22:55,720
Tehát ismerted az anyámat?
286
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
Hogy jöttél ide?
287
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
Taxival.
288
00:23:07,640 --> 00:23:08,560
Egyből hívtalak.
289
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
Tudod, hogy életed végéig
szobafogság vár rád?
290
00:23:14,120 --> 00:23:15,000
Egy fél nem elég?
291
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
Ott van az autó. Azonnal jövök.
292
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
Szia, Klara!
293
00:23:28,720 --> 00:23:32,240
- Nyugi, nem mondtam neki semmit.
- Nem buta.
294
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
- Az biztos.
- Mit kérdezett tőled?
295
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
- Hogy hogy találkoztunk.
- A fenébe!
296
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Te jó ég! Nyugi, nem mondtam neki semmit.
297
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
Hamarosan úgyis megyek.
298
00:23:45,560 --> 00:23:46,920
- Nem lehet.
- De lehet.
299
00:23:48,600 --> 00:23:51,160
Jobb, ha minden marad, ahogy van.
300
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
De könyörgök, vidd őt
egy biztonságos helyre, el Biskupinból.
301
00:23:57,120 --> 00:23:58,920
Semmit sem változtál.
302
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Idejössz, zűrzavart csinálsz,
303
00:24:00,560 --> 00:24:02,680
aztán mikor nehézség van elhúzol.
304
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
- Nem így akartam.
- De már megvan a baj. Várj!
305
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
Talán meg kellene beszélnünk.
306
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
Mit kellene megbeszélnünk?
307
00:24:13,360 --> 00:24:18,200
Nincs miről beszélni. Igazad van. Én csak…
308
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
Egyáltalán nem állok készen erre.
309
00:24:22,040 --> 00:24:24,840
KASZINÓ
310
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
És mit mondjak neki?
311
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Politikus vagy.
312
00:24:33,560 --> 00:24:35,040
Majd kitalálsz valamit.
313
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
Nézzétek! Ott van egy kurva tehén!
314
00:25:13,880 --> 00:25:14,800
Mit mondtál?
315
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
- Esküszöm, egy tehén!
- A kurva életbe!
316
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
Ott egy tehén! Nézzétek!
317
00:25:31,000 --> 00:25:33,520
Helló, szépség, van egy kis apród?
318
00:25:42,480 --> 00:25:43,360
Trema?
319
00:25:46,680 --> 00:25:48,640
Ugyan, Trema, nem ismered meg a haverodat?
320
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
Én vagyok az, Gumi.
321
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
Nem ismerlek. Kopjál le!
322
00:26:34,360 --> 00:26:36,800
Elnézést! Hol vannak a vonatok?
323
00:26:37,480 --> 00:26:38,720
Leállt a közlekedés.
324
00:26:38,800 --> 00:26:41,760
A víz elárasztotta
az Opole-Wrocław szakaszt.
325
00:27:31,760 --> 00:27:33,120
Köszönöm!
326
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
- Kérem, várjon itt meg!
- Rendben.
327
00:27:35,360 --> 00:27:39,880
1997. JÚLIUS 11., PÉNTEK, KĘTY
328
00:29:49,760 --> 00:29:51,640
NÉMET BIRODALMI VASÚT
BRESLAUI KÖZPONT
329
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
Elnézést…
330
00:29:59,440 --> 00:30:00,280
Elnézést!
331
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Beata Kozarowiczot keresem,
332
00:30:04,800 --> 00:30:06,720
a kardiológia osztály főnővérét.
333
00:30:07,400 --> 00:30:10,080
Sürgős dologról kell beszélnem vele.
334
00:30:11,120 --> 00:30:12,280
Kérem!
335
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
Ki keresi?
336
00:30:20,800 --> 00:30:21,640
Jaśmina.
337
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
- Jaśka!
- Beti!
338
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
Hát életben vagy!
339
00:30:38,240 --> 00:30:40,360
Úgy tűnik.
340
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
- Hogy vagy?
- Én? Megvagyok.
341
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
- És te?
- Megvagyok.
342
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
Nézd, van egy férfi,
akit a te osztályodon kezelnek. Rębacz.
343
00:30:51,200 --> 00:30:54,280
Én… Beszélnem kell vele.
344
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
- Tudod, hogy csak rokonoknak szabad.
- Tudom, Beti.
345
00:30:56,880 --> 00:31:00,600
De nagyon sürgős. Nagyon.
346
00:31:11,240 --> 00:31:12,120
Rębacz úr?
347
00:31:15,880 --> 00:31:16,920
Felébresztettem?
348
00:31:19,720 --> 00:31:23,440
Asszonyom,
hétköznap van és már tíz óra múlt.
349
00:31:26,000 --> 00:31:29,960
Jaśmina Tremer vagyok,
a Lengyel Tudományos Akadémia hidrológusa.
350
00:31:30,040 --> 00:31:32,280
Jártam az ön házában Kętyben.
351
00:31:32,360 --> 00:31:34,160
A fia engedett be.
352
00:31:35,360 --> 00:31:36,280
Miért?
353
00:31:39,000 --> 00:31:41,240
A Vészhelyzeti Központnak dolgozok.
354
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
A talajvízszintet vizsgáljuk
Wrocław környékén.
355
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Van egy felüljáró az ön háza mellett.
356
00:31:47,280 --> 00:31:51,200
A Wrocław-Opole
vasútvonal haladt ott el, igaz?
357
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
Igen, 1903 előtt.
358
00:31:56,520 --> 00:31:58,800
Egy víztározót is láttam a ház mellett.
359
00:31:59,880 --> 00:32:02,160
Volt ott egy vízi daru korábban.
360
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
Vízi daru?
361
00:32:05,120 --> 00:32:06,720
A német időkben
362
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
a ház a vasúttársaság tulajdona volt.
363
00:32:09,960 --> 00:32:11,360
Onnan indultak a gőzmozdonyok.
364
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Tehát ott van a régi folyómeder.
365
00:32:15,320 --> 00:32:16,920
Láttam a vízmércét.
366
00:32:18,120 --> 00:32:20,000
Miért érdekli ez önt egyáltalán?
367
00:32:22,320 --> 00:32:23,280
Sajnálom.
368
00:32:24,200 --> 00:32:26,520
Köszönöm. Sokat segített.
369
00:32:46,000 --> 00:32:46,840
Nem mentél el.
370
00:32:48,720 --> 00:32:49,800
Hát nem.
371
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
Mi az?
372
00:32:52,720 --> 00:32:55,400
Kętyben a folyó
próbál visszatalálni a régi medrébe.
373
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
- A földeken keresztül halad.
- És?
374
00:32:58,880 --> 00:33:00,240
Fel kell robbantani a töltést.
375
00:33:01,840 --> 00:33:03,720
Kętyben? Te teljesen megőrültél?
376
00:33:03,800 --> 00:33:05,280
Ott emberek élnek. Máshol nem jó?
377
00:33:05,360 --> 00:33:07,080
Nem, máshol nem lehet.
378
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
Az az utolsó kanyarulat Wrocław előtt.
379
00:33:09,680 --> 00:33:11,280
Mi van, ha megint tévedünk?
380
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Az a hely korábban ártér volt.
381
00:33:15,160 --> 00:33:18,920
Ha felrobbantják a töltéseket,
csökken az árhullám és Wrocław megmenekül.
382
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
Ó, Kuba!
383
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
Marczak úr,
itt van a miniszterhelyettes. Önt várja.
384
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Most vagy soha, Kuba.
385
00:33:36,760 --> 00:33:40,520
Maja, készítse elő az iratokat Czackinak
a töltés felrobbantásához.
386
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
Készüljenek az árkászok.
387
00:33:50,320 --> 00:33:53,160
Odamész velük.
A te ötleted, te felügyeled őket.
388
00:34:08,320 --> 00:34:10,200
Itt, ebben a régióban…
389
00:34:10,280 --> 00:34:13,000
Nocsak, hát itt van a trónörökös!
390
00:34:13,639 --> 00:34:14,520
Jó napot!
391
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
Én most…
392
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Igen, igen. Kettesben kell beszélnünk.
393
00:34:27,120 --> 00:34:30,280
Kurva nagy zűr van itt, Marczak úr.
394
00:34:30,360 --> 00:34:32,719
Miniszter úr,
bármit mondott is Nowak professzor…
395
00:34:32,800 --> 00:34:35,920
Úgy hallottam, hívott egy nőt Żuławyból,
aki keveri a bajt.
396
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
Segít az árvízhelyzettel.
397
00:34:39,560 --> 00:34:41,480
Kritikus a helyzet. Most kell cselekedni.
398
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
Az engedély, amit kért, uram.
399
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Köszönöm, Maja.
400
00:34:47,679 --> 00:34:48,800
Milyen engedély ez?
401
00:34:49,719 --> 00:34:52,159
Engedély a hadseregnek.
402
00:34:52,239 --> 00:34:55,440
Fel kell robbantani a töltést Kętynél,
hogy Wrocław megmeneküljön.
403
00:34:55,520 --> 00:34:58,639
Nowak professzor biztosított róla,
hogy Wrocław biztonságban van.
404
00:34:58,719 --> 00:35:00,199
A professzor spórol az igazsággal.
405
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
Mit érdekli az magát? Szakértő, nem?
406
00:35:04,560 --> 00:35:06,320
Az. Tehát?
407
00:35:07,320 --> 00:35:09,720
Egyszer már
elsiették a dolgot Domaniewóban.
408
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Domaniewo hiba volt.
409
00:35:11,720 --> 00:35:14,280
Ha felrobbantják azokat a töltéseket,
410
00:35:14,360 --> 00:35:16,920
akkor nyakig ülnek majd a szarban.
411
00:35:18,240 --> 00:35:19,560
Igazam van, Maja kisasszony?
412
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Inkább, mint egy árvíz itt.
413
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
Már látom a főcímeket,
„A hatóságok elárasztják a gazdálkodókat”.
414
00:35:27,720 --> 00:35:29,880
Tudja hány gazdálkodó
van Lengyelországban?
415
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
Nem tudja. Hadd mondjam el!
416
00:35:32,200 --> 00:35:33,280
Kurva sok.
417
00:35:34,160 --> 00:35:35,920
Míg Wrocławnak alig félmillió lakosa van.
418
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
Akkor mit kellene tennem?
Lefújjam a műveletet?
419
00:35:41,360 --> 00:35:43,160
Ne legyen nevetséges!
420
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
Hogy nézne ki,
ha nem védenénk meg a várost
421
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
három hónappal a választások előtt?
422
00:35:48,280 --> 00:35:51,200
Nem lehet, hogy a kecske is jóllakjon
és a káposzta is megmaradjon.
423
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Marczak úr…
424
00:35:53,640 --> 00:35:57,560
A politikában
a nem létező káposztát is megeszik néha.
425
00:36:00,400 --> 00:36:05,560
Látszólag az új Lengyelország
legnagyobb előnye a szabad sajtó.
426
00:36:05,640 --> 00:36:09,320
Tehát, ha már ez megvan,
hadd legyen a hasznunkra.
427
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
Adjon esélyt az embereknek,
hogy megvédjék a tulajdonukat.
428
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
Na és Wrocław?
429
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
Megvan Nowak aláírása, nem?
430
00:36:22,000 --> 00:36:24,480
Ha Kęty lakosai elárasztják a várost,
431
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
akkor ők lesznek bajban.
432
00:36:28,280 --> 00:36:30,360
Hozzon bölcs döntést, Marczak úr!
433
00:36:46,920 --> 00:36:47,880
Te mit gondolsz?
434
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
Nem jó ötlet.
435
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
…Kęty és környékének lakosai.
436
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
A Vészhelyzeti Központ
forrásai megerősítették,
437
00:38:23,320 --> 00:38:27,480
hogy Kęty töltéseit fel fogják robbantani.
438
00:38:27,560 --> 00:38:32,520
A művelet célja,
hogy megóvják a város központját
439
00:38:32,600 --> 00:38:34,760
a várható árhullám pusztításától.
440
00:38:34,840 --> 00:38:37,600
Most pedig
a legújabb időjárás-előrejelzés…
441
00:38:37,680 --> 00:38:40,880
KĘTY ÖNKÉNTES TŰZOLTÓSÁG
442
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
Srácok, a tévé szerint
el akarják árasztani Kętyt.
443
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
Hozzátok a szirénákat és a megafonokat.
444
00:38:48,000 --> 00:38:50,080
Szpak! Szpak, nyisd ki!
445
00:38:53,760 --> 00:38:55,680
Hallottam a tévében! Siessetek!
446
00:39:08,640 --> 00:39:10,080
- Látták?
- A tévében?
447
00:39:10,160 --> 00:39:11,800
- Igen!
- Mindenki a töltésekhez!
448
00:42:34,040 --> 00:42:36,640
A FORGATÁS SORÁN
EGYETLEN ÁLLATNAK SEM ESETT BÁNTÓDÁSA.
449
00:42:36,720 --> 00:42:37,920
A SOROZAT VALÓS ESEMÉNYEK
MŰVÉSZI FELDOLGOZÁSA.
450
00:42:38,000 --> 00:42:39,360
A SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK
A TÖRTÉNETHEZ LETTEK KITALÁLVA.
451
00:42:44,680 --> 00:42:48,080
A feliratot fordította: Ugron Loránd