1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,760 JERZY TRELA EMLÉKÉRE 1942-2022 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 1997. JÚLIUS 10., CSÜTÖRTÖK, DOMANIEWO 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Hol van az a kurva recept? 5 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 1972. JÚLIUS, AZ OŁAWA FOLYÓ 6 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 A domaniewói töltések felrobbantása miatt a víz elöntötte a Łatka Tejüzemet. 7 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 Emiatt a 370 tehénből álló domaniewói csordát nagy károk érték. 8 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 A veszteségek felbecslése még tart… 9 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Vajon ez attól a tehéntől van? 10 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 Elmondaná valaki, hogy miért nem tudta senki, 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 hogy volt egy tejüzem Domaniewóban? 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Nem volt feltüntetve a térképünkön. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 Egy kurva légy lenne? 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 Hogy nem lehet észrevenni? 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Mondtam, hogy ne bízzunk abban a nőben, Tremerben. 16 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 - Mi köze van ennek Tremer kisasszonyhoz? - Hát nem érti? 17 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 - Ő kevert minket ebbe a zűrbe. - Az én, a mi számításaink… 18 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Figyelmeztetned kell az embereket! 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 - Mi? - A központot el fogja önteni a víz. 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 A központot? De mi északon dolgozunk. 21 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Megértem, hogy nyugtalan 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 a domaniewói művelete miatt. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 A szintkülönbség miatt a víz fel fog gyűlni az Oławában. 24 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 A víz nem fog továbbfolyni és el fogja árasztani a központot. 25 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 Az Oderába fog folyni a víz. 26 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 Nem fog. Nézze meg a szintkülönbséget! Ez fizika, Nowak úr. 27 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 - Nowak professzor! - Mindegy, attól ez még fizika, nem? 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 A képzelgése nem fizika. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Engedje meg… 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 - Asszonyom! - Megőrültél? 31 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 Így fog kinézni, uraim! Sok szerencsét! 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Tremer kisasszony! 33 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 MERKURY TELEVÍZIÓ 34 00:02:54,160 --> 00:02:55,560 Jaśmina! 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Hová mész? 36 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Kérdeztem valamit. 37 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Vidd el a gyereket abból a biskupini földszintes házból, jó? 38 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Nyugodj meg, hiába nyomkodod, nem jön hamarabb! 39 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Menjünk vissza az irodába és beszéljük meg a lehetőségeket. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 Milyen lehetőségeket? 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 Az áramlat háromszor magasabb a megszokottnál. 42 00:03:19,120 --> 00:03:21,440 - Nincsenek más lehetőségek, Kuba! - Akkor találj ki párat! 43 00:03:21,520 --> 00:03:22,360 Ahelyett, hogy elrohannál. 44 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 Ötletelj az idióta Nowakkal! 45 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Baráti tanács: vegyél pár mentőmellényt! 46 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Bassza meg! 47 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 - Nem hagyhatsz most magamra. - De igen. Azt is teszem. 48 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Kérlek… 49 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Találkozhatok Klarával? 50 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Hát erről van szó! 51 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Egy árvíz kellett ahhoz, hogy ide gyere. 52 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 Egy árvíz kellett ahhoz, hogy végre felhívj. 53 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Nem lehet. 54 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Kérlek! Tiszta vagyok… Már két éve tiszta vagyok. 55 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 És az a szirup csak torokfájásra van, mi? 56 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Baszd meg! 57 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 - Más családi kötelességeid is vannak itt! - Baszd meg! 58 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 Jaśmina, várj! 59 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Mi az? Sietek. 60 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Én elviszlek autóval, ha akarod… 61 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 Miért cserébe? 62 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 005, autóbaleset Świdnickában. 63 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Vettem. Két perc és ott vagyunk. 64 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 - Ez legális? - Fogalmam sincs. 65 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 Nem kódolják a frekvenciát. Az ő dolguk. 66 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Szóval… 67 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 Wrocław Kłodzko sorsára juthat? 68 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Rosszabb. Kłodzkóban egy folyó van. Itt meg öt. 69 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 Az öt folyó hullámai egybe fognak folyni. 70 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Ez mind víz alatt lesz. 71 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 A Japán Kert, a pápalátogatás miatt felújított házak… 72 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 A városnak annyi. 73 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Fordulj itt be, rövidebb! 74 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Tudtam, hogy wrocławi vagy. 75 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Kitennél? 76 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 - Itt? Itt nincs semmi. - Tegyél csak ki! 77 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 Jó. 78 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Jaśmina, sajnálom, ha valami rosszat mondtam. 79 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Dehogy, minden rendben. 80 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Figyelj, ha szeretnél még megosztani valamit… 81 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Köszönöm a fuvart. Szia! 82 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Láthatja, hogy nincs szabad orvos. 83 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Csak dr. Białkowski szabad jelenleg. 84 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Akkor foglaljon nekem egy helyet nála, kérem! 85 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 - De ő urológus. - Kitűnő! 86 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Beutaló nélkül? Na persze. 87 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 - Két pácienst ki kell engedni. - Kérem… 88 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 Tremer kisasszony? 89 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Kérem kövessen! 90 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 Hány üvegre van szüksége? 91 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Kettőre. Háromra. 92 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Mióta szedi? 93 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Két éve. 94 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 De csökkentem az adagot. 95 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Talán ideje abbahagyni, nem? 96 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Nos… Soha nem megfelelő rá az időpont. 97 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 Azt szokták mondani, „A boldogság ott kezdődik, ahol a félelem végződik.” 98 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Pompás. Majd lejegyzem. 99 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Köszönöm. 100 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 A kórház felkészült az evakuálásra? 101 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 Nem figyelmeztettek a központból. 102 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Mikor fogják, már túl késő lesz. Azok az emberek el vannak tévedve. 103 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Jó napot! 104 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 - Ó, maga az! - Igen… 105 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Az apám ebben a kórházban van. 106 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 Ja, tényleg. 107 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 - És hogy van? - Megvan, köszönöm. 108 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 És ön mit csinál itt? 109 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Csak egy vizsgálatra jöttem, tudja. 110 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Kaphatok egyet én is? 111 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Tessék. 112 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 Nem, ez az utolsó. 113 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Vegye el. Van még egy csomag a táskámban. 114 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Mi a helyzet az árvízzel? 115 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Próbálja hazavinni az apját vasárnap előtt. 116 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 Ez a helyzet. 117 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Mennem kell. Viszlát! 118 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 Mit tegyünk, Nowak professzor? 119 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 Nos… Nehéz egyértelmű választ adni erre. 120 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 Ha bizonytalanok vagyunk, nem tudunk döntést hozni. 121 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 Mi van, ha a víz valóban elönti a központot? 122 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Északon fog átfolyni. Hányszor mondjam még? 123 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 De az Oława folyó… 124 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 Hallgass már el, Piepka, jó? 125 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Janek. 126 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Janek… 127 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 Janek! 128 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 - Ezredes úr! - Igen? 129 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 A Strachocin körzetet biztosítani kell. 130 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 - Valószínűleg Kowalet is. - „Valószínűleg”? Igen vagy nem? 131 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Menjünk biztosra. 132 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 „Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.” 133 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Rendben. Több tűzoltót és polgárőrt rendelünk ki. 134 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Jó reggelt… 135 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Elnézést, Andrzej. Rendőrökre gondoltam. 136 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …megváltoztatjuk a műsorprogramot, hogy a wrocławi vészhelyzetről beszéljünk. 137 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Meg nem erősített források szerint, 138 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 a város történelmi központjában fennáll az árvíz veszélye. 139 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 - Tremer. A francba! - …A legfrissebb hírekkel jelentkezünk. 140 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 Ne aggódjon hölgyem, menjen csak! 141 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 Ez egy régi német csiga. 142 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 De a kötél az lengyel, igaz? 143 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Lengyelnek tűnik. 144 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 ÁRVÍZVESZÉLY. AZONNAL ELHAGYNI AZ ÉPÜLETET. ÉPÍTÉSÜGYI HATÓSÁG 145 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 BASIA ÉLELMISZERBOLTJA 146 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 Jaśmina? 147 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Te jó ég! Te vagy az? 148 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Igen, én vagyok. 149 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Mit mondott anyukád, mikor meglátott? 150 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Biztosan boldog volt, ugye? 151 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Aha. Anya nem változott. 152 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 Mióta van meg ez a boltja? 153 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 Augusztusban lesz három éve. 154 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Kazionak videókölcsönzője volt itt, 155 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 de bezárta mikor a piacon megjelentek a legális kazetták. 156 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 Szegénynek érelmeszesedése van, egész nap otthon ül. 157 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 Tehát még mindig édesanyám felett élnek? 158 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Soha nem költöznék el. 159 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 Beata örülni fog neked. 160 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Ő a főnővér a Traugutta utcai kórház kardiológiai osztályán, tudod? 161 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Úgy lett, ahogy mindig is akarta: kórházban dolgozik. 162 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 - Elnézést, kiszolgálna valaki? - Jövök. 163 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Basia… 164 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 Lakhatna anya az ön emeleti lakásában pár napra? 165 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 - Mondtam már Kubának, hogy segítek. - Kubának? 166 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Nem mondta, hogy jönni fogsz. 167 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Csak arra kért, hogy látogassam meg anyádat. 168 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 A lényeg, hogy kerüljön fel a földszintről az emeletre. 169 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Csak pár napra. 170 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 Tehát igaz, amit az árvízről beszélnek? 171 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Nem tudom, mit beszélnek, de nem néz jól ki a dolog. 172 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 De hogy vigyük ki onnan? 173 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 - Asszonyom, sietek! - Jól van, jövök. 174 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Azt teszi, amit ön mond, Basia. 175 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Mindent kifizetek, ne aggódjon! Mennem kell. Viszlát! 176 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 Várj! Egyedül nem tudok boldogulni vele. 177 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Igen? 178 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Kóstold meg ezeket! A te kertedben nőttek. 179 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Hagyj békén! Gyerek vagyok én vagy mi? 180 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Miért sürgölődnek ennyit? 181 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Korábban akkor is csak kávéztak, ha haldoklott valaki. 182 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Fogalmam sincs. 183 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 184 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Kérem, menjen! Dolgoznunk kell. 185 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Renden? Hogy érzi ma magát? 186 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 - Mi? - Hogy érzi magát? 187 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Voltam jobban is. 188 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Mi ez az izgalom ma a kórházban? 189 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 Izgalom? Minden a szokásos. 190 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 Rendben, Furoszemid és Dobutamin napi kétszer. 191 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Infúzión keresztül. 192 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 Minden jót, Rębacz úr! 193 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 - Jó napot, hogy érzi ma magát? - Jó napot! 194 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 - Elég jól. - Elég jól? 195 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Rendben, vigyék le a szivattyút a másodikról. 196 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Doktor úr, haza kellene vigyem apámat? 197 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 Haza! Az apja nem reagál a kezelésre. 198 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Úgy hallottam, áradás várható Wrocławban. 199 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Otthon nagyobb biztonságban lesz, igaz? 200 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 A súlyos betegek itt maradnak. 201 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Holnapra intézhetek mentőautót. 202 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Az ön apja túl gyenge. Nem érne haza élve. 203 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Talán két-három nap múlva jobban lesz. 204 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 Te jó ég! Mit csinálsz, apa? Mit művelsz? 205 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 Azt hiszed, nem tudom mi folyik itt? 206 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 A kórház költözik mert jön az Odera. 207 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Senki nem költözik sehova. Pihenj egy kicsit. 208 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 És mi van a házzal? 209 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 Mi folyik itt? 210 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 Mi… 211 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 - Ne gyerekeskedjen! - Mi van a házzal? 212 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 - Mi van a házzal? - Minden rendben van. 213 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Dolgozok rajta. Majd meglátod, mikor hazamész. 214 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Ne aggódj a ház miatt. 215 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Fiam… 216 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Fiam… 217 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Fiam… 218 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 A ház többet jelent egy rakás téglánál és a tetőnél. 219 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Tudom, apa, tudom. 220 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Meg sem fogod ismerni az átalakítás után. 221 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Olyan szép lesz. 222 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Menj haza, fiam! 223 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Kérlek, menj! 224 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Menj! 225 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Szia, apa! 226 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 A titkárnője mondta, hogy itt találom. 227 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Ide jövök futni, hogy kitisztuljon a fejem. 228 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 Nowak professzor szerint a víz nem önti el a központot. 229 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 Nem az számít, ő mit mond, hanem hogy mit mond a sajtó. 230 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Ki kotyogta el? Az ön barátja, Tremer? 231 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 Igazából nem is számít. 232 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 A város északi részébe kellene menjen. 233 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 A sajtó követné önt oda. 234 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Azt hiszi, attól megnyugodnának a központban? 235 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Vészhelyzethez illő ruhába öltözzön. 236 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 Én intézem a készleteket. 237 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 DERŰS JÖVŐ LENGYELORSZÁGNAK 238 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Macioszek, menjünk! 239 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 Hol vannak a homokzsákok? 240 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 Macioszek! Hol vannak a homokzsákok? 241 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 A homokzsákok, nos… 242 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 Talán a másik raktárban? 243 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 - Ez meg mi? - A homokzsákok. 244 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Szórakozik velem? 245 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Pontosan, Macioszek, szórakozik velünk? 246 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 - Hol van a többi? - A gyakorlótéren. 247 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 A kurva gyakorlótéren! 248 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 Jód az van, de homokzsák nincsen? 249 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Ne mérgelődjön, Marczak úr. „A nyugalom homokzsákot terem.” 250 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Homokunk van legalább? 251 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 Rengeteg homokozó van Wrocławban! 252 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Uram, a sógoromnak van egy homokbányája. Ő talán segíthet nekünk. 253 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Ezt miért csak most mondja, Macioszek? 254 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Hívja fel, hogy tegye félre nekünk a homokot. Kifizetjük. 255 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Kurva élet! 256 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 Köszönöm! 257 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Jó estét, a következő Elblągba tartó vonatra kérek egy jegyet! 258 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 A következő 23:20-kor indul. 259 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Csak hálókocsis helyek vannak. 260 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Rendben van. 261 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 Akkor értettük meg, hogy a helyzet mennyire drámai, 262 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 mikor láttuk, hogy a szomszédos régióból is elindultak az emberek. 263 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Hölgyeim és uraim, kérem ne pánikoljanak! 264 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Wrocław biztonságos, urai vagyunk a helyzetnek. 265 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 - Oda megyek és… - Hülyeség! 266 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Köszönöm. 267 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Örülök, hogy előkerült. Valaki várja önt a kávézóban. 268 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 Engem? 269 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 Helló! 270 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Helló! 271 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 Hol van az apád? 272 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 Az irodában, gondolom. 273 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Várj, hozok neked valami innivalót. 274 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Elnézést! Használhatnám a telefont? 275 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Köszönöm. 276 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 Apának pont ilyen felsője van. 277 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Csak „Anarchia” felirattal. 278 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 Mit keresel itt? 279 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Meg akarom tudni, mennyire ismered apámat. 280 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Együtt dolgozunk, úgyhogy ismerem egy kicsit. 281 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 De ti tegeződtök. 282 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 A titkárnőjét még mindig kisasszonynak szólítja. 283 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 Pedig nála szokott aludni. 284 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 Még az iskolából ismerjük egymást. 285 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 Tehát ismerted az anyámat? 286 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 Hogy jöttél ide? 287 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 Taxival. 288 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Egyből hívtalak. 289 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Tudod, hogy életed végéig szobafogság vár rád? 290 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Egy fél nem elég? 291 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 Ott van az autó. Azonnal jövök. 292 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Szia, Klara! 293 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 - Nyugi, nem mondtam neki semmit. - Nem buta. 294 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 - Az biztos. - Mit kérdezett tőled? 295 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 - Hogy hogy találkoztunk. - A fenébe! 296 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Te jó ég! Nyugi, nem mondtam neki semmit. 297 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Hamarosan úgyis megyek. 298 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 - Nem lehet. - De lehet. 299 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Jobb, ha minden marad, ahogy van. 300 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 De könyörgök, vidd őt egy biztonságos helyre, el Biskupinból. 301 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 Semmit sem változtál. 302 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Idejössz, zűrzavart csinálsz, 303 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 aztán mikor nehézség van elhúzol. 304 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 - Nem így akartam. - De már megvan a baj. Várj! 305 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Talán meg kellene beszélnünk. 306 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Mit kellene megbeszélnünk? 307 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 Nincs miről beszélni. Igazad van. Én csak… 308 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Egyáltalán nem állok készen erre. 309 00:24:22,040 --> 00:24:24,840 KASZINÓ 310 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 És mit mondjak neki? 311 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Politikus vagy. 312 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 Majd kitalálsz valamit. 313 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Nézzétek! Ott van egy kurva tehén! 314 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 Mit mondtál? 315 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 - Esküszöm, egy tehén! - A kurva életbe! 316 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 Ott egy tehén! Nézzétek! 317 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Helló, szépség, van egy kis apród? 318 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 Trema? 319 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Ugyan, Trema, nem ismered meg a haverodat? 320 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Én vagyok az, Gumi. 321 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Nem ismerlek. Kopjál le! 322 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 Elnézést! Hol vannak a vonatok? 323 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Leállt a közlekedés. 324 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 A víz elárasztotta az Opole-Wrocław szakaszt. 325 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Köszönöm! 326 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 - Kérem, várjon itt meg! - Rendben. 327 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 1997. JÚLIUS 11., PÉNTEK, KĘTY 328 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 NÉMET BIRODALMI VASÚT BRESLAUI KÖZPONT 329 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Elnézést… 330 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 Elnézést! 331 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Beata Kozarowiczot keresem, 332 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 a kardiológia osztály főnővérét. 333 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Sürgős dologról kell beszélnem vele. 334 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Kérem! 335 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Ki keresi? 336 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Jaśmina. 337 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 - Jaśka! - Beti! 338 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Hát életben vagy! 339 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Úgy tűnik. 340 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 - Hogy vagy? - Én? Megvagyok. 341 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 - És te? - Megvagyok. 342 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Nézd, van egy férfi, akit a te osztályodon kezelnek. Rębacz. 343 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Én… Beszélnem kell vele. 344 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 - Tudod, hogy csak rokonoknak szabad. - Tudom, Beti. 345 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 De nagyon sürgős. Nagyon. 346 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 Rębacz úr? 347 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 Felébresztettem? 348 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Asszonyom, hétköznap van és már tíz óra múlt. 349 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Jaśmina Tremer vagyok, a Lengyel Tudományos Akadémia hidrológusa. 350 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Jártam az ön házában Kętyben. 351 00:31:32,360 --> 00:31:34,160 A fia engedett be. 352 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 Miért? 353 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 A Vészhelyzeti Központnak dolgozok. 354 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 A talajvízszintet vizsgáljuk Wrocław környékén. 355 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Van egy felüljáró az ön háza mellett. 356 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 A Wrocław-Opole vasútvonal haladt ott el, igaz? 357 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Igen, 1903 előtt. 358 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 Egy víztározót is láttam a ház mellett. 359 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Volt ott egy vízi daru korábban. 360 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Vízi daru? 361 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 A német időkben 362 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 a ház a vasúttársaság tulajdona volt. 363 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 Onnan indultak a gőzmozdonyok. 364 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Tehát ott van a régi folyómeder. 365 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Láttam a vízmércét. 366 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 Miért érdekli ez önt egyáltalán? 367 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Sajnálom. 368 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Köszönöm. Sokat segített. 369 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 Nem mentél el. 370 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 Hát nem. 371 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 Mi az? 372 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 Kętyben a folyó próbál visszatalálni a régi medrébe. 373 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 - A földeken keresztül halad. - És? 374 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 Fel kell robbantani a töltést. 375 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 Kętyben? Te teljesen megőrültél? 376 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Ott emberek élnek. Máshol nem jó? 377 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 Nem, máshol nem lehet. 378 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Az az utolsó kanyarulat Wrocław előtt. 379 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 Mi van, ha megint tévedünk? 380 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Az a hely korábban ártér volt. 381 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Ha felrobbantják a töltéseket, csökken az árhullám és Wrocław megmenekül. 382 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 Ó, Kuba! 383 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 Marczak úr, itt van a miniszterhelyettes. Önt várja. 384 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Most vagy soha, Kuba. 385 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Maja, készítse elő az iratokat Czackinak a töltés felrobbantásához. 386 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Készüljenek az árkászok. 387 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Odamész velük. A te ötleted, te felügyeled őket. 388 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Itt, ebben a régióban… 389 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 Nocsak, hát itt van a trónörökös! 390 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Jó napot! 391 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 Én most… 392 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Igen, igen. Kettesben kell beszélnünk. 393 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 Kurva nagy zűr van itt, Marczak úr. 394 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 Miniszter úr, bármit mondott is Nowak professzor… 395 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 Úgy hallottam, hívott egy nőt Żuławyból, aki keveri a bajt. 396 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Segít az árvízhelyzettel. 397 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 Kritikus a helyzet. Most kell cselekedni. 398 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 Az engedély, amit kért, uram. 399 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Köszönöm, Maja. 400 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 Milyen engedély ez? 401 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 Engedély a hadseregnek. 402 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 Fel kell robbantani a töltést Kętynél, hogy Wrocław megmeneküljön. 403 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 Nowak professzor biztosított róla, hogy Wrocław biztonságban van. 404 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 A professzor spórol az igazsággal. 405 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 Mit érdekli az magát? Szakértő, nem? 406 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 Az. Tehát? 407 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Egyszer már elsiették a dolgot Domaniewóban. 408 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Domaniewo hiba volt. 409 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Ha felrobbantják azokat a töltéseket, 410 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 akkor nyakig ülnek majd a szarban. 411 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 Igazam van, Maja kisasszony? 412 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Inkább, mint egy árvíz itt. 413 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Már látom a főcímeket, „A hatóságok elárasztják a gazdálkodókat”. 414 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 Tudja hány gazdálkodó van Lengyelországban? 415 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Nem tudja. Hadd mondjam el! 416 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Kurva sok. 417 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 Míg Wrocławnak alig félmillió lakosa van. 418 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 Akkor mit kellene tennem? Lefújjam a műveletet? 419 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 Ne legyen nevetséges! 420 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Hogy nézne ki, ha nem védenénk meg a várost 421 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 három hónappal a választások előtt? 422 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Nem lehet, hogy a kecske is jóllakjon és a káposzta is megmaradjon. 423 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Marczak úr… 424 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 A politikában a nem létező káposztát is megeszik néha. 425 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 Látszólag az új Lengyelország legnagyobb előnye a szabad sajtó. 426 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Tehát, ha már ez megvan, hadd legyen a hasznunkra. 427 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Adjon esélyt az embereknek, hogy megvédjék a tulajdonukat. 428 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 Na és Wrocław? 429 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 Megvan Nowak aláírása, nem? 430 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Ha Kęty lakosai elárasztják a várost, 431 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 akkor ők lesznek bajban. 432 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Hozzon bölcs döntést, Marczak úr! 433 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 Te mit gondolsz? 434 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Nem jó ötlet. 435 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …Kęty és környékének lakosai. 436 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 A Vészhelyzeti Központ forrásai megerősítették, 437 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 hogy Kęty töltéseit fel fogják robbantani. 438 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 A művelet célja, hogy megóvják a város központját 439 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 a várható árhullám pusztításától. 440 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 Most pedig a legújabb időjárás-előrejelzés… 441 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 KĘTY ÖNKÉNTES TŰZOLTÓSÁG 442 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 Srácok, a tévé szerint el akarják árasztani Kętyt. 443 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Hozzátok a szirénákat és a megafonokat. 444 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 Szpak! Szpak, nyisd ki! 445 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Hallottam a tévében! Siessetek! 446 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 - Látták? - A tévében? 447 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 - Igen! - Mindenki a töltésekhez! 448 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 A FORGATÁS SORÁN EGYETLEN ÁLLATNAK SEM ESETT BÁNTÓDÁSA. 449 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 A SOROZAT VALÓS ESEMÉNYEK MŰVÉSZI FELDOLGOZÁSA. 450 00:42:38,000 --> 00:42:39,360 A SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A TÖRTÉNETHEZ LETTEK KITALÁLVA. 451 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 A feliratot fordította: Ugron Loránd