1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,760 SA ALAALA NI JERZY TRELA 1942-2022 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 HUWEBES, IKA-SAMPU NG HULYO 1997, DOMANIEWO 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Nasaan na ang lintik na resetang iyon? 5 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 HULYO 1972, ILOG OLAWA 6 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 Ang pagpapasabog ng mga sabal sa Domaniewo ay nagbunga ng baha sa Planta ng Latka. 7 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 Bilang resulta, ang kawan ng 370 baka sa Domaniewo ay nasaktan. 8 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 Tinatantiya pa rin ang kabuuang pinsala… 9 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Galing kaya ito sa bakang iyon? 10 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 May makapagsasabi ba sa akin kung bakit walang may alam 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 na mayroong Planta ng Gatas ng Latka sa Domaniewo? 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Sa kasamaang palad, hindi iyon markado sa aming mga mapa. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 Kasing liit ba iyon ng langaw?! 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 Kaya hindi ninyo napansin? 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Sinabihan na kitang huwag magtiwala sa babaeng iyon, sa Tremer na iyon. 16 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 -Ano ang kinalaman ni Bb. Tremer doon? -Hindi mo ba nakikita? 17 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 -Siya ang may gawa ng kaguluhang ito. -Base sa aking… ating kalkulasyon-- 18 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Kailangan mong balaan ang mga tao. 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 -Ano? -Babahain ang sentro. 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 Ang sentro? Pero sa hilaga ang aming operasyon. 21 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Naiintindihan kong ikinalulungkot mo 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 ang kinahinatnan ng iyong operasyon sa Domaniewo. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 Ang pagkakaiba ng antas sa Wroclaw ay magdudulot ng pagtambak sa Olawa. 24 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 Hindi aagos palayo ang tubig, at liligwak ito sa doon sa sentro. 25 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 Tatangayin ng Oder ang tubig mula sa Ilog Olawa. 26 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 Hindi. Tingnan mo ang mga antas. Ito ay pisika, G. Nowak. 27 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 -Propesor Nowak! -Kung anuman. Pisika pa rin ito, tama? 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Pantasya ang sinasabi mo at hindi pisika. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Hayaan mong… 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 -Mam! -Nasisiraan ka na ba?! 31 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 Ganyan ang magiging hitsura, mga ginoo! Palarin kayo! 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Bb. Tremer! 33 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 TELEBISYONG MERKURY 34 00:02:54,160 --> 00:02:55,560 Jaśmina! 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Saan ka pupunta? 36 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Tinatanong kita? 37 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Ilikas mo ang batang nasa bunggalo sa Biskupin, okey?! 38 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Huminahon ka nga. 'Di bibilis ang asensor kahit maka-ilang pindot ka pa riyan. 39 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Bumalik na tayo sa himpilan at pag-usapan ang mga pwedeng gawin bilang maygulang. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 Ano pa ang mga pwedeng gawin? 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 Tatlong beses sa normal ang bilis ng daloy ng tubig. 42 00:03:19,120 --> 00:03:21,720 -Wala nang ibang paraan, Kuba! -Kaya nga mag-isip ka. 43 00:03:21,800 --> 00:03:25,560 -Imbis na layasan mo kami. -Mag-isip kasama ng tarantadong si Nowak? 44 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Payong-kaibigan lang, bumili kayo ng mga salbabida. 45 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Putang ina! 46 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 -Hindi mo ako pwedeng iwan ngayon. -Pwede. At gagawin ko. 47 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Pakiusap… 48 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Hahayaan mo ba akong makita si Klara? 49 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Tungkol pala riyan ang lahat ng ito. 50 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Kinailangan pa ng baha para lang magpakita ka. 51 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 Kinailangan pa ng baha para lang tawagan mo ako. 52 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Hindi pwede. 53 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Pakiusap. Malinis na… Dalawang taon na akong malinis. 54 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 At ang gamot na laman ng bag mo ay para sa ubo, ganoon ba? 55 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Putang ina mo. 56 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 -May iba ka pang tungkulin sa pamilya! -'Tang ina mo. 57 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 Jaśmina, sandali. 58 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Ano iyon? Nagmamadali ako. 59 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Pwede kitang ipagmaneho, isakay… 60 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 Ano ang kapalit? 61 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 005, banggaan sa Świdnicka. 62 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Kopya. Nariyan na kami sa loob ng dalawang minuto. 63 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 -Legal ba ito? -Ewan ko. 64 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 Hindi encrypted ang frequency. Bahala sila. 65 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Bale… 66 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 ang Wroclaw ay maaaring matulad sa Klodzko? 67 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Mas malala. Isa lang ang ilog sa Klodzko. Lima ang sa atin. 68 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 Ang mga alon ng limang ilog ay magsasama-sama. 69 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Lulubog itong lungsod. 70 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 Ang Japanese Garden, mga bahay na inayos para sa Santo Papa… 71 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 Mabubura ang lungsod na ito sa mapa. 72 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Lumiko ka rito, mas mabilis. 73 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Sabi na nga ba't taga-Wroclaw ka. 74 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Pwede mo ba akong ibaba? 75 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 -Dito? Wala namang pupuntahan dito. -Ibaba mo na lang ako. 76 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 Okey. 77 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Jaśmina, pasensya ka na kung may nasabi akong mali. 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Wala naman, huwag kang mag-alala. 79 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Siya nga pala, kung may gusto ka pang ibahagi… 80 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Salamat sa libreng sakay. Paalam. 81 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Makikita mo namang abala ang lahat ng mga doktor. 82 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Tanging si Dr. Bialkowski lamang ang libre ngayon. 83 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Kung gano'n, itakda mo ang pagbisita ko sa kanya. 84 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 -Pero isa siyang urologo. -Tamang-tama. 85 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Nang walang referral? Tingnan natin. 86 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 -Pauuwiin na ang dalawang pasyente. -Pakiusap… 87 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 Bb. Tremer? 88 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Sumunod ka sa akin. 89 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 Ilang bote ang kailangan mo? 90 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Dalawa. Tatlo. 91 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Gaano katagal mo nang iniinom iyon? 92 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Dalawang taon. 93 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Pero binababaan ko ang dosis. 94 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Hindi kaya oras na para ibaba ang dosis sa wala? 95 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Kasi… Walang tamang tiyempo. 96 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 Alam mo, ang sabi ng mga tao, "Nagsisimula ang ligaya sa dulo ng takot." 97 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Napakaganda. Isusulat ko iyan. 98 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Salamat. 99 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 Kung sakali, handa na ba ang ospital sa paglikas? 100 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 Hindi pa ako inaalerto ng punong-himpilan. 101 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Kapag inalerto ka nila, huli na ang lahat. Hindi nila alam ang ginagawa nila. 102 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Kumusta! 103 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 -Aba, ikaw pala. -Oo… 104 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Sa ospital na ito namamalagi ang ama ko. 105 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 Ay, oo nga pala. 106 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 -At kumusta naman siya? -Mabuti naman, salamat. 107 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 Ano nga pala ang pakay mo rito? 108 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Nagpatingin lang, alam mo na. 109 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Maaari ba akong makahingi ng isa? 110 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Heto. 111 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 Ay, huling piraso na pala iyan. 112 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Kunin mo na. May isang pakete pa ako sa bag. Heto. 113 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Kumusta naman ang tungkol sa baha? 114 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Subukan mong ilabas ang ama mo bago mag-Linggo. 115 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 Ganoon ang lagay ng baha. 116 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Kailangan ko nang umalis. Paalam. 117 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 Ano ang dapat nating gawin, Propesor Nowak? 118 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 Bale… Mahirap magbigay ng isang malabong sagot. 119 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 Hindi dapat magdesisyon base sa malalabong impormasyon. 120 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 Paano kung daraan talaga ang tubig sa sentro? 121 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Pa-hilaga ang daan no'n. Ilang beses ko bang dapat sabihin? 122 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 Pero ang Ilog Olawa… 123 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 Manahimik ka na, Piepka, pwede ba?! 124 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Janek. 125 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Janek… 126 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 Janek! 127 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 -Koronel! -Ano iyon? 128 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Kailangang i-seguro ang Strachocin. 129 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 -Marahil pati na rin ang Kowale. -"Marahil"? Oo ba o hindi? 130 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Pareho na nang makasiguro. 131 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 Tulad nga ng sabi nila, "Daig ng maagap ang masipag." 132 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Sige, magdaragdag kami ng mga yunit mula sa mga bumbero at militar. 133 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Magandang umaga… 134 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Paumanhin, Andrzej. Ang pulisya. Syempre, mula sa pulisya. 135 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …ikansela ang aming iskedyul upang iulat ang emerhensiya sa Wroclaw. 136 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Ayon sa mga 'di opisyal na impormasyon na may kinalaman sa punong-himpilan, 137 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 ang makasaysayang sentro ng lungsod ay nanganganib na bahain. 138 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 -Tremer. Putang ina. -…Ibabalita namin ang mga pagbabago. 139 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 Huwag kang matakot, mam. Lumakad ka lang. 140 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 Isa itong lumang Alemang kalo. 141 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Pero ang lubid ay Polako, tama? 142 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Mukha namang Polako. 143 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 PANGANIB NG PAGBAHA. LISANIN NA ANG BAHAY AGAD-AGAD. HOUSING BOARD. 144 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 PAMILIHAN NI BASIA GROSERI - ALAK 145 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 Jaśmina? 146 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Diyos ko! Ikaw ba talaga iyan? 147 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Oo, ako ito. 148 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Ano ang sabi ng mama mo noong nakita ka niya? 149 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Sigurado akong masaya siya, ano? 150 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 A. Si Mama ay si Mama. 151 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 Gaano katagal na itong pamillihan mo? 152 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 Tatlong taon na sa Agosto. 153 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Mayroong rentahan ng bidyo si Kazio rito, 154 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 pero nagsara iyon nang naglabasan ang mga legal na bala sa merkado. 155 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 Nagkaroon siya ng atherosclerosis at buong araw na lang nakaupo sa bahay. 156 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 Doon pa rin ba kayo nakatira isang palapag sa itaas ni Mama? 157 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Hindi ako kailanman lilipat. 158 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 Matutuwa si Beata na makita ka. 159 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Siya ang nars sa ward sa kagawaran ng kardyolohiya sa Traugutta, alam mo ba? 160 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Nakamit niya ang matagal niyang inasam. Ang pagtatrabaho sa ospital. 161 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 -Paumanhin, may aasikaso ba sa akin? -Papunta na riyan. 162 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Bb. Basia… 163 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 maaari bang manatili muna si Mama sa inyo sa itaas nang ilang araw? 164 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 -Sinabi ko na kay Kuba na tutulong ako. -Kuba? 165 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Hindi niya nabanggit na darating ka. 166 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Nakiusap lang siyang puntahan ko ang mama mo. 167 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 Ang punto ay dalhin siya sa itaas mula sa unang palapag. 168 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Ilang araw lang naman. 169 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 Kung gano'n, totoo ang sinasabi nila tungkol sa baha? 170 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Hindi ko alam kung ano ang sinasabi nila, pero hindi maganda ang mangyayari. 171 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 Pero paano natin siya ilalabas? 172 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 -Mam, nagmamadali ako! -Oo, heto na ako. 173 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Gagawin niya kung ano ang sasabihin mo, Gng. Basia. 174 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Babayaran ko ang lahat, 'wag kang mag-alala. Mauna na ako. Paalam. 175 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 Teka! Imposibleng maalalayan ko siyang mag-isa. 176 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Ano iyon? 177 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Subukan mo ang mga ito. Mula sa sarili mong hardin. 178 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Iwan mo na ako. Musmos ba ako o kung ano? 179 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Bakit ba labas-masok sila rito? 180 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Noon naman, naghihingalo ka na at nagkakape lang sila. 181 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Hindi ko alam. 182 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 -Magandang umaga! -Magandang umaga. 183 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Lumabas muna kayo. Susuriin namin ang pasyente. 184 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Okey. Kumusta ang iyong lagay? 185 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 -Ano? -Kumusta ang pakiramdam mo? 186 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Mas mabuti noon. 187 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Itong komosyon sa ospital ngayong araw, ano ba ang mayroon? 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 Komosyon? Trabaho lang, gaya nang ibang araw. 189 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 Naku. Sige, furosemide at dobutamine dalawang beses kada araw. 190 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Ibigay sa pamamagitan ng infusion pump. 191 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 Palarin ka, G. Rębacz. 192 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 -Uy, kumusta ka ngayong araw? -Kumusta. 193 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 -Mabuti naman. -Mabuti naman? 194 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Okey, kunin ninyo ang pangbomba mula sa ikalawang palapag. 195 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Doktor, makabubuti kaya kung iuwi ko na lang si Papa? 196 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 Iuwi?! Hindi tumutugon sa gamutan ang ama ninyo. 197 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Nabalitaan ko ang nagbabadyang pagbaha sa Wroclaw. 198 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Mas magiging ligtas siya sa bahay, tama? 199 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Ang mga pasyente na malala ang lagay ay mananatili rito. 200 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Maaari akong mag-renta ng pribadong ambulansiya para bukas. 201 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Masyadong mahina ang ama ninyo. Hindi siya makakauwi nang buhay. 202 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Siguro'y bubuti ang pakiramdam niya sa loob ng dalawa o tatlong araw. 203 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 Diyos ko! Ano'ng ginagawa mo, Pa? Ano ba ang ginagawa mo? 204 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 Tingin mo ba ay hindi ko alam kung ano ang nangyayari dito? 205 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 Nag-iimpake ang ospital dahil parating na ang Oder. 206 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Walang nag-iimpake ng kahit ano. Magpahinga ka na. 207 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 Paano na ang bahay? 208 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 Ano ang nangyayari dito? 209 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 Paano na… 210 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 -Umaasta ka na parang bata. -Paano na ang bahay? 211 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 -Paano na ang bahay? -Ayos lang ang lahat. 212 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Inaayos ko ito. Makikita mo pag-uwi mo. 213 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Huwag mo munang alalahanin ang bahay. 214 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Anak… 215 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Anak… 216 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Anak… 217 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 Ang bahay na iyon ay higit pa sa bunton ng mga ladrilyo at bubong. 218 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Alam ko, Pa. Alam ko. 219 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Kung kaya't hindi mo na ito makikilala pagkatapos ng pag-aayos. 220 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Magiging napakaganda nito. 221 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Umuwi ka na, anak. 222 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Pakiusap, umuwi ka na. 223 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Sige na. 224 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Paalam, Pa. 225 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 Sinabi sa akin ng iyong sekretarya kung saan ka matatagpuan. 226 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Tumatakbo ako rito para linawin ang isip ko. 227 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 Ayon kay Propesor Nowak, ang tubig ay hindi daraan sa sentro. 228 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 Ang mahalaga ay ang sinasabi ng midya, hindi ang sinasabi niya. 229 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Sino ang nagsiwalat? Ang iyong kaibigan, si Tremer? 230 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 Ang totoo niyan, hindi na iyon mahalaga. 231 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 Kailangan mong pumunta sa hilaga ng lungsod. 232 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 Susundan ka ng midya doon. 233 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Palagay mo ay pakakalmahin no'n ang mga tao sa sentro? 234 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Magsuot ka ng damit na angkop para sa sakuna. 235 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 Sa ngayon, ako na muna ang bahala sa mga suplay. 236 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 MAARAW NA HINAHARAP PARA SA POLAND 237 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Macioszek, halika na. 238 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 At nasaan na ang mga sako ng buhangin? 239 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 Macioszek! Nasaan na ang mga sako ng buhangin? 240 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 Ang mga sako ng buhangin, bale… 241 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 Siguro ay nasa kabilang bodega? 242 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 -Ano ang mga ito? -Ang mga sako ng buhangin. 243 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Pinaglololoko mo ba ako? 244 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Mismo, Macioszek. Pinaglololoko mo ba kami? 245 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 -Nasaan na ang iba? -Nasa lugar ng pagsasanay. 246 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 Nasa lintik na lugar ng pagsasanay! 247 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 Mayroon kayong Lugol's iodine, pero wala kayong mga sako ng buhangin?! 248 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Huwag kang mabahala, G. Marczak. "Huminahon at tayo'y bumangon." 249 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Mayroon man lang ba tayong buhangin? 250 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 Napakaraming buhanginan sa Wroclaw! 251 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Ser, mayroong minahan ng buhangin ang bayaw ko. Baka matulungan niya tayo. 252 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Bakit ngayon mo lang ito sinabi sa akin, Macioszek? 253 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Tawagan mo siya para magpadala ng buhangin. Babayaran natin. 254 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Pambihira. 255 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 Salamat. 256 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Magandang gabi. Ang sunod na tren pa-Elbląg, salamat. 257 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 Ang susunod ay lalarga mamayang 11:20 pm. 258 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Pero mga berth ticket na lang ang natitira. 259 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Pwede na iyon. 260 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 Napagtanto naming matindi ang pagkabahala 261 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 nang makita naming lumilikas ang mga tao mula sa kalapit na rehiyon. 262 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Mga binibini't ginoo, pakiusap, huwag kayong mataranta. 263 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Ligtas ang Wroclaw, nakaantabay kami sa sitwasyon. 264 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 -Pupunta ako doon at… -Kalokohan. 265 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Salamat. 266 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Mabuti't naabutan kita. Mayroong naghihintay sa'yo sa kapihan. 267 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 Sa akin? 268 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 Kumusta! 269 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Kumusta. 270 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 Nasaan na ang papa mo? 271 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 Nasa punong-himpilan, malamang. 272 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Dito ka muna, ikukuha kita ng maiinom. 273 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Paumanhin! Maaaring ba akong makigamit ng telepono? 274 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Salamat. 275 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 May ganyan ding panlamig si Papa. 276 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Pero tsapa ng Anarkiya ang nakalagay. 277 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 Ano talaga ang ginagawa mo rito? 278 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Gusto kong alamin kung gaano mo kakilala si Papa. 279 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Magkasama kami sa trabaho, kaya medyo kilala ko siya. 280 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 Pero pangalan ang tawagan ninyo. 281 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 "Binibini" pa rin ang tawag niya sa kanang-kamay niya 282 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 kahit pa nakikitulog siya sa bahay nito. 283 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 Magkaklase kami noon. 284 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 E di kilala mo rin ang nanay ko? 285 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 Paano ka nakapunta rito? 286 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 Nag-taksi ako. 287 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Tinawagan kita. 288 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Alam mong grounded ka na buong buhay mo, 'di ba? 289 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 Pwede bang kalahati lang? 290 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 Naroon sa labas ang kotse. Susunod ako. 291 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Paalam, Klara. 292 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 -Huminahon ka, wala akong sinabi sa kanya. -Hindi siya tanga. 293 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 -Sigurado ako riyan, -Ano ang itinanong niya sa'yo? 294 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 -Kung paano tayo nagkakilala. -Putang ina. 295 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Diyos ko naman! Huminahon ka, wala akong sinabi sa kanya. 296 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Aalis na rin naman ako. 297 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 -Hindi pwede. -Pwede. 298 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Hayaan na nating ganito ang mga bagay-bagay. 299 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Isa lang ang hiling ko. Dalhin mo siya kung saang ligtas, malayo sa Biskupin. 300 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 Hindi ka pa rin talaga nagbabago. 301 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Pupunta ka rito, gagawa ng gulo, 302 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 at aalis kapag nagkagipitan na. 303 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 -Hindi ko sinasadya. -Pero nagawa na ang pinsala. Sandali! 304 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Baka naman pwede nating pag-usapan? 305 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Ano ang kailangan pag-usapan, ha? 306 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 Wala namang pag-uusapan. Tama ka. Hindi… 307 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Hindi pa ako handa para dito. 308 00:24:22,040 --> 00:24:24,840 PASUGALAN 309 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 At ano ang sasabihin ko sa kanya? 310 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Isa kang pulitiko. 311 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 May maiisip kang dahilan. 312 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Tingnan ninyo! Mayroong baka! 313 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 Ano ba ang pinagsasasabi mo? 314 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 -Totoo, isang baka! -Putang ina! 315 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 Mayroong baka! Tingnan ninyo! 316 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Hoy, ganda, may barya ka ba riyan? 317 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 Trema? 318 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Ano ba, Trema? 'Di mo na nakikilala ang mga kaibigan mo? 319 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Ako ito, si Goma. 320 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Hindi kita kilala. Lubayan mo ako. 321 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 Paumanhin! Nasaan na ang mga tren? 322 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Itinigil ang operasyon. 323 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 Binaha na ang mga riles sa pagitan ng Opole at Wroclaw. 324 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Salamat! 325 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 -Pakihintay ako rito, salamat. -Sige. 326 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 BIYERNES, IKA-11 NG HULYO 1997, KĘTY 327 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 RILES NG ESTADO NG ALEMANYA PUNONG-HIMPILAN SA WROCLAW 328 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Paumanhin… 329 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 Paumanhin! 330 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 May hinahanap akong Beata Kozarowicz, 331 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 ang nars sa ward ng kagawaran ng kardyolohiya, 332 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Kailangan ko siyang makausap tungkol sa mahalagang bagay. 333 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Pakiusap. 334 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Sino ang sasabihin kong naghahanap sa kanya? 335 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Jaśmina. 336 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 -Jaśka! -Beti! 337 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Buhay ka. 338 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Mukha nga. 339 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 -Kumusta ka na? -Ako? Ayos lang ako. 340 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 -At ikaw? -Ayos lang. 341 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Makinig ka. May lalaking namamalagi sa ward mo. Rębacz. 342 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Kailangan… ko siyang makausap. 343 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 -Alam mong kamag-anak lang ang pwede. -Alam ko, Beti. 344 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 Pero mahalaga talaga ito. Napakahalaga. 345 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 G. Rębacz? 346 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 Nagising ko ba kayo? 347 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Mam, lagpas alas-diyes na sa araw ng Biyernes. 348 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Ako si Jaśmina Tremer, isang hydrologist ng Akdemya ng Agham ng Polonya. 349 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Nakapunta ako sa inyong bahay sa Kęty. 350 00:31:32,360 --> 00:31:34,160 Pinapasok ako ng anak ninyo. 351 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 Para saan. 352 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 Nagtatrabaho ako para sa Punong-Himpilan ng Sakuna. 353 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 Pinag-aaralan namin ang mga antas ng tubig sa ilalim ng lupa malapit sa Wroclaw. 354 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Mayroong flyover na kalapit ng bahay ninyo. 355 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Ang mga tren mula Wroclaw papuntang Opole ay doon dumaraan noon, tama? 356 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Oo, bago mag-1903. 357 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 Nakita ko rin ang imbakan ng tubig malapit sa bahay ninyo. 358 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Mayroon ding kreyn ng tubig. 359 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Kreyn ng tubig? 360 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 Noong panahon ng mga Aleman, 361 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 ang bahay ay pag-aari ng kompanya ng tren. 362 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 Doon inilunsad ang mga makinang de-singaw. 363 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Bale mayroon doong sahig ng ilog noon. 364 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Nakita ko ang stream gauge. 365 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 Bakit kailangan mong alamin ang lahat ng ito? 366 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Patawad. 367 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Salamat. Malaki ang naitulong ninyo. 368 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 Hindi ka pa umaalis. 369 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 Hindi pa nga. 370 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 Ano iyon? 371 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 Sa Kęty, sinusubukan ng ilog na bumalik sa dati nitong sahig. 372 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 -Dumaraan ito sa lupa. -At? 373 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 Kailangan ninyong pasabugin ang mga sabal doon. 374 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 Sa Kęty? Nasisiraan ka na ba? 375 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 May mga taong nakatira doon. Hindi ba pwedeng sa ibang lugar? 376 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 Hindi, hindi pwede sa ibang lugar. 377 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Iyon ang huling kurba ng Oder bago ito dumaloy papuntang Wrocław. 378 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 Paano kung mali ka na naman? 379 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Dati iyong kapatagang-bahaan. 380 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Kung pasasabugin ninyo ang mga sabal, mababawasan ang alon, ligtas ang Wroclaw. 381 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 Ay, Kuba! 382 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 G. Marczak, narito ang ikalawang ministro. Naghihintay sa silid pangkomperensiya. 383 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Wala nang ibang pagkakataon, Kuba. 384 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Pakihanda ang mga dokumentong kailangan sa pagpapasabog ng sabal para kay Czacki. 385 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Kailangan niyang ihanda ang mga sundalo. 386 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Sasamahan mo sila. Ideya mo, kaya ikaw ang mamamahala. 387 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Heto, sa rehiyong ito… 388 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 Aba! At heto na ang ating tagapagmana. 389 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Kumusta. 390 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 Aalis muna siguro… 391 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Oo, tama. Kailangan naming dalawang mag-usap. 392 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 Pambihirang gulo ang mayroon ka rito, G. Marczak. 393 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 Ministro, kung anuman ang sinabi ni Propesor Nowak… 394 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 Nabalitaan kong nagdala ka ng babae mula sa Żuławy na nagkakalat. 395 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Tinutulungan niya kaming pamahalaan ang baha. 396 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 Kritikal ang sitwasyon. Kailangan na nating umaksyon. 397 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 Heto ang permisong hiningi ninyo, ser. 398 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Salamat, Bb. Maja. 399 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 Ano ang permisong ito? 400 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 Ang permiso para sa militar. 401 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 Kailangang pasabugin ang mga sabal ng Kęty nang sa gayon ay ligtas ang Wrcolaw. 402 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 Siniguro na sa akin ni Propesor Nowak. Ligtas ang Wroclaw. 403 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 Hindi sinasabi ni Propesor Nowak ang buong katotohanan. 404 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 Ano ba ang pakialam mo? Hindi ba't isa siyang eksperto? 405 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 Oo. Tapos? 406 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Minsan na ninyong minadali ang operasyon sa Domaniewo. 407 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Isang pagkakamali ang Domaniewo. 408 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Kung pasasabugin ninyo ang mga sabal na iyon, 409 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 matatabunan kayo ng dumi hanggang mga tainga ninyo. 410 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 Tama ba ako, Bb. Maja? 411 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Mas mabuti na iyon kaysa malunod sa tubig ang sentro ng lungsod. 412 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Nakikinita ko na ang ulo ng mga balita. "Nilunod ng awtoridad ang mga magsasaka." 413 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 Alam mo ba kung ilan ang mga magsasaka sa Polonya? 414 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Hindi mo alam. Hayaan mong sabihin ko sa'yo. 415 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Lintik sa rami. 416 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 Habang wala pa sa kalahating milyon ang mga residente ng Wroclaw. 417 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 E, ano ang dapat kong gawin? Itigil ang operasyon? 418 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 Huwag kang magpatawa. 419 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Ano ang magiging dating kung hindi natin poprotektahan ang lungsod 420 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 tatlong buwan bago ang eleksyon? 421 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Ministro, hindi mo maaaring makuha ang lahat ng mga bagay na gusto mo. 422 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 G. Marczak… 423 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 Sa pulitika, makukuha mo ang kahit na ano. 424 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 Mukhang ang pinakamalaking benepisyo ng bagong Polonya ay ang malayang midya. 425 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Kaya kung nasa panig natin sila, gamitin natin sila. 426 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Bigyan mo ng pagkakataon ang mga taong ipaglaban kanilang mga ari-arian. 427 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 Pero paano ang Wroclaw? 428 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 Nasa iyo ang lagda ni Nowak, tama? 429 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Kung ang mga tao ng Kęty ang magdudulot ng baha sa lungsod, 430 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 sa kanila mabubunton ang sisi. 431 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Ayusin mo ang desisyon, G. Marczak. 432 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 Ano sa palagay mo? 433 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Hindi iyon magandang ideya. 434 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …mga residente ng Kęty at ng paligid nito. 435 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 Kinumpirma ng Punong-Himpilan ng Sakuna 436 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 na ang mga sabal sa Kęty ay pasasabugin. 437 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 Ang operasyong ito ang inaasahang sasalba sa sentro ng lungsod mula sa bahang 438 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 idudulot ng paparating na alon. 439 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 Heto ang pinakahuling ulat-panahon… 440 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 KAGAWARAN NG MGA BOLUNTARYONG BUMBERO SA KĘTY 441 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 Mga kasama, gusto raw nilang lunurin ang Kęty ayon sa telebisyon. 442 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Kunin ninyo ang mga sirena at ang mga megaphone. 443 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 Szpak! Szpak, buksan mo ang pinto! 444 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Narinig ko sa telebisyon! Dalian ninyo! 445 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 -Napanood mo? -Sa telebisyon? 446 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 -Oo! -Papuntahin ninyo ang lahat sa mga sabal! 447 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 WALANG HAYOP ANG NASAKTAN SA PAGLIKHA NG SERYE. 448 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 ANG SERYENG ITO'Y ARTISTIKONG PAGLALARAWAN HANGO SA MGA TUNAY NA PANGYAYARI. 449 00:42:38,000 --> 00:42:39,360 ANG LAHAT NG MGA KARAKTER AY NILIKHA PARA SA NATURANG KWENTO. 450 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Sabrina Sanchez