1 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,760 EN RECUERDO DE JERZY TRELA 1942-2022 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 10 DE JULIO DE 1997, DOMANIEWO 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 ¿Dónde está la maldita receta? 5 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 JULIO DE 1972, RÍO OŁAWA 6 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 La explosión de los diques de Domaniewo inundó la planta de lácteos Łatka. 7 00:01:37,560 --> 00:01:41,880 Por ende, el rebaño de 370 vacas de Domaniewo resultó dañado. 8 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 Aún se están calculando los daños… 9 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Me pregunto si proviene de esa vaca. 10 00:01:46,920 --> 00:01:49,400 ¿Me explican por qué rayos nadie sabía 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 que había una planta de lácteos allí? 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Pues no figuraba en el mapa. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 ¿Acaso es del tamaño de una puta mosca? 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,320 ¿Tan fácil es no verla? 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Le dije que no debíamos confiar en esa chica, Tremer. 16 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 - ¿Qué tiene que ver ella con esto? - ¿No se da cuenta? 17 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 - Ella provocó este lío. - Mis… Nuestros cálculos… 18 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Debes avisarle a la gente. 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 - ¿Qué? - El centro se inundará. 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,039 ¿El centro? Pero estamos trabajando en el norte. 21 00:02:16,120 --> 00:02:20,720 Entiendo que esté molesta por el resultado de su trabajo en Domaniewo. 22 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 El desnivel de Breslavia hará subir el río Oława. 23 00:02:23,640 --> 00:02:26,800 El agua no se irá, sino que anegará el centro. 24 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 El Óder absorberá el agua. 25 00:02:28,240 --> 00:02:32,000 No. Mire los niveles. Es física pura, Sr. Nowak. 26 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 - ¡Profesor Nowak! - Como diga. Sigue siendo física, ¿no? 27 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Física, no fantasía. 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 Permítame… 29 00:02:41,120 --> 00:02:42,960 - ¡Señora! - ¿Estás loca? 30 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 ¡Así va a lucir, señores! ¡Buena suerte! 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 ¡Srta. Tremer! 32 00:02:54,160 --> 00:02:55,560 ¡Jaśmina! 33 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 ¿Adónde vas? 34 00:02:59,520 --> 00:03:01,400 Te pregunté algo. 35 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Saca a la niña de esa casa en Biskupin que solo tiene planta baja, ¿sí? 36 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Cálmate. No ganarás nada poniéndote así. 37 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 Volvamos al cuartel y propongamos soluciones como adultos. 38 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 ¿Qué soluciones? 39 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 El caudal es el triple de lo normal. 40 00:03:19,120 --> 00:03:22,360 - ¡No hay otra solución, Kuba! - Entonces inventa una. 41 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 En vez de huir, intercambien ideas con Nowak. 42 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Te aconsejo que compres un salvavidas. 43 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 ¡A la mierda! 44 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 - No me puedes dejar ahora. - Sí que puedo, eso hago. 45 00:03:34,440 --> 00:03:35,960 Por favor. 46 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 ¿Me dejarás ver a Klara? 47 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Conque de eso se trata. 48 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Hacía falta una inundación para que aparecieras. 49 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 Hacía falta eso para que me llamaras. 50 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 De ningún modo. 51 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 Por favor. Llevo sobria… Hace dos años que estoy sobria. 52 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 El jarabe de tu mochila es para la tos, ¿no? 53 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Vete al carajo. 54 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 - ¡Tienes otros deberes familiares! - Púdrete. 55 00:04:15,040 --> 00:04:16,560 ¡Jaśmina, espera! 56 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 ¿Qué pasa? Estoy apurada. 57 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Yo te puedo llevar… 58 00:04:24,920 --> 00:04:25,880 ¿A cambio de qué? 59 00:04:32,400 --> 00:04:35,440 Un choque en Świdnicka, 005. 60 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Copiado. Llegaremos en dos minutos. 61 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 - ¿Esto es legal? - Ni idea. 62 00:04:42,560 --> 00:04:45,560 No encriptan la frecuencia. Es su problema. 63 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 Entonces… 64 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 ¿Breslavia puede quedar como Kłodzko? 65 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Peor. Solo hay un río en Kłodzko. Aquí hay cinco. 66 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 Las olas de los cinco confluirán. 67 00:04:58,040 --> 00:04:59,400 Esto quedará bajo el agua. 68 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 El jardín japonés y las casas que renovó el papa. 69 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 La ciudad ya desapareció. 70 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Gira aquí, es un atajo. 71 00:05:15,720 --> 00:05:18,360 Sabía que eras de Breslavia. 72 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 ¿Me puedo bajar? 73 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 - ¿Aquí? No hay nada aquí. - Solo déjame bajar. 74 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 De acuerdo. 75 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 Jaśmina, perdón si dije algo malo. 76 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 No lo hiciste. 77 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 Si quieres compartir algo más… 78 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Gracias por traerme. Adiós. 79 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Como ve, no hay médicos disponibles. 80 00:05:53,040 --> 00:05:56,480 Únicamente el Dr. Białkowski no tiene citas ahora. 81 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Prográmeme una con él, por favor. 82 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 - Pero es un urólogo. - Excelente. 83 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 ¿Sin que la deriven? Claro. 84 00:06:06,320 --> 00:06:08,520 - Dos pacientes con el alta. - Por favor. 85 00:06:08,600 --> 00:06:09,840 ¿Srta. Tremer? 86 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Sígame, por favor. 87 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 ¿Cuántos frascos necesita? 88 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Dos. Tres. 89 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 ¿Cuánto hace que la toma? 90 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Dos años. 91 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Pero vengo reduciendo la dosis. 92 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 ¿Y si mejor la reduce a cero? 93 00:06:39,240 --> 00:06:41,960 Nunca parece ser el momento indicado. 94 00:06:43,800 --> 00:06:47,480 Hay un refrán que dice: "La dicha empieza donde termina el miedo". 95 00:06:49,800 --> 00:06:52,120 Qué hermoso. Lo anotaré. 96 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Gracias. 97 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 ¿El hospital está listo para evacuar? 98 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 El cuartel no emitió ninguna alerta. 99 00:07:05,040 --> 00:07:08,960 Cuando lo haga, será muy tarde. Están perdidos y no saben qué hacer. 100 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 ¡Hola! 101 00:07:26,640 --> 00:07:29,920 - Es usted. - Sí. 102 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Mi padre está internado aquí. 103 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 Es verdad. 104 00:07:35,280 --> 00:07:37,800 - ¿Y cómo está? - Bien, gracias. 105 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 ¿Qué hace usted aquí? 106 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 Un control médico de rutina. 107 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 ¿Me daría uno? 108 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 Tome. 109 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 No, es el último. 110 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Tómelo. Tengo otra cajetilla, vamos. 111 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 ¿Cómo va lo de la inundación? 112 00:08:06,840 --> 00:08:10,960 Intente llevarse a su padre de aquí antes del domingo. 113 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 Así están las cosas. 114 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Debo irme. Adiós. 115 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 ¿Qué hacemos, Nowak? 116 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 Es difícil dar una respuesta que no sea ambigua. 117 00:08:29,960 --> 00:08:32,560 No podemos decidir basándonos en ambigüedades. 118 00:08:32,640 --> 00:08:35,480 ¿Y si el agua llega al centro? 119 00:08:36,160 --> 00:08:38,400 Se irá al norte. ¿Cuántas veces debo decirlo? 120 00:08:39,159 --> 00:08:41,320 Pero el río Oława… 121 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 ¿Puede callarse, Piepka? 122 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Janek. 123 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Janek… 124 00:08:51,400 --> 00:08:52,480 ¡Janek! 125 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 - ¡Coronel! - ¿Sí? 126 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Debemos proteger Strachocin. 127 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 - Probablemente, Kowale también. - ¿"Probablemente"? ¿Sí o no? 128 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 No nos arriesguemos. 129 00:09:04,040 --> 00:09:06,680 Como dicen, mejor prevenir que curar. 130 00:09:06,760 --> 00:09:10,240 Pondremos a trabajar más unidades de bomberos y de la milicia. 131 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 Buenos días… 132 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 Perdón, Andrzej. Quise decir policía. 133 00:09:13,640 --> 00:09:19,320 …cancelar el programa para informar la emergencia que se vive en Breslavia. 134 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Según fuentes no oficiales, 135 00:09:21,040 --> 00:09:26,640 el centro histórico de la ciudad corre peligro de inundarse. 136 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 - Tremer. Carajo. - Los mantendremos informados. 137 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 No tema, señora. Puede pasar. 138 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 Es una vieja polea alemana. 139 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Pero la cuerda es polaca, ¿cierto? 140 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Parece polaca. 141 00:10:52,840 --> 00:10:59,040 RIESGO DE INUNDACIÓN, EVACUAR DE INMEDIATO 142 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 MERCADO BASIA VÍVERES 143 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 ¿Jaśmina? 144 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 ¡Cielos! ¿Eres tú? 145 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Sí, soy yo. 146 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 ¿Qué dijo tu mamá cuando te vio? 147 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Seguro se alegró, ¿verdad? 148 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Mamá es mamá. 149 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 ¿Hace cuánto tiene esta tienda? 150 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 En agosto se cumplen tres años. 151 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Kazio alquilaba películas aquí, 152 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 pero salieron al mercado cintas ilegales y lo clausuraron. 153 00:12:15,440 --> 00:12:19,560 El pobre tiene aterosclerosis y se la pasa sentado en casa. 154 00:12:19,640 --> 00:12:21,800 ¿Siguen viviendo arriba de mamá? 155 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Jamás me mudaría. 156 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 Beata se pondrá contenta de verte. 157 00:12:27,320 --> 00:12:31,160 Es la recepcionista de cardiología del Traugutta, ¿sabías? 158 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Logró lo que siempre quiso, trabajar en el hospital. 159 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 - Disculpe, ¿podría atenderme? - Sí, enseguida. 160 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Srta. Basia… 161 00:12:39,680 --> 00:12:44,160 ¿Albergaría a mi mamá en su casa un par de días? 162 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 - Ya le dije a Kuba que te ayudaría. - ¿A Kuba? 163 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 Nunca dijo que vendrías. 164 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Solo me pidió que fuera a ver a tu mamá. 165 00:12:54,120 --> 00:12:58,120 Lo difícil será subirla de la planta baja al primer piso. 166 00:12:58,640 --> 00:12:59,880 Solo por unos días. 167 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 ¿Es verdad lo que dicen de la inundación? 168 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 No sé qué dicen, pero no luce nada bien. 169 00:13:10,400 --> 00:13:13,480 ¿Cómo haremos para sacarla de allí? 170 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 - Señora, ¡estoy apurada! - Sí, ya voy. 171 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 Hará lo que usted le diga. 172 00:13:18,160 --> 00:13:21,400 Le pagaré todo, no se preocupe. Debo irme. ¡Adiós! 173 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 ¡Espera! No puedo moverla yo sola. 174 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 ¿Sí? 175 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 Pruébalos, son de tu propio jardín. 176 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Déjame en paz. ¿Acaso soy un niño? 177 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 ¿Por qué van de un lado a otro? 178 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 Antes, podías estar muriendo, pero ellos tomaban su café. 179 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 No lo sé. 180 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 181 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Retírese, por favor. Lo revisaremos. 182 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Bueno. ¿Cómo se siente hoy? 183 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 - ¿Qué? - ¿Cómo se siente? 184 00:14:14,400 --> 00:14:15,440 Me he sentido mejor. 185 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Hay mucho movimiento hoy, ¿qué ocurre? 186 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 ¿Movimiento? Está todo igual. 187 00:14:23,040 --> 00:14:26,240 Vaya. Furosemida y dobutamina dos veces al día. 188 00:14:26,320 --> 00:14:28,760 Con la bomba de infusión. 189 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 Que se mejore, Sr. Rębacz. 190 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 - Hola, ¿cómo se siente hoy? - Hola. 191 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 - Bastante bien. - ¿Bastante bien? 192 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Lleve la bomba al segundo piso. 193 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Doctor, ¿debería llevarme a mi padre? 194 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 ¿A su casa? Su padre no responde al tratamiento. 195 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Escuché que el agua subirá en Breslavia. 196 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Estará más seguro en su casa, ¿no? 197 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Los pacientes graves se quedarán. 198 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 Una ambulancia puede buscarlo. 199 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Su padre está muy débil. No llegará con vida. 200 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Quizá se sienta mejor en dos o tres días. 201 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 ¡Cielos! ¿Qué haces, papá? 202 00:15:27,960 --> 00:15:30,000 ¿Crees que no sé lo que está pasando? 203 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 Empacan porque sube el Óder. 204 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 Nadie empaca nada. Ve a descansar. 205 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 ¿Y la casa? 206 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 ¿Qué sucede aquí? 207 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 ¿Qué…? 208 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 - Actúa como un niño. - ¿Y la casa? 209 00:15:42,480 --> 00:15:46,160 - ¿Qué hay de la casa? - Todo está bien. 210 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Estoy trabajando en ello. La verás al regresar. 211 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 No te preocupes ahora. 212 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 Hijo. 213 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Hijo. 214 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Hijo. 215 00:16:01,680 --> 00:16:05,560 Esa casa es más que cuatro paredes y un techo. 216 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Lo sé, papá. Lo sé. 217 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 No la reconocerás después de las refacciones. 218 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Quedará bellísima. 219 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Ve a casa, hijo. 220 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Por favor, vete. 221 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 Ve. 222 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Adiós, papá. 223 00:16:52,040 --> 00:16:54,080 Su secretaria me dijo dónde encontrarlo. 224 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 Vengo a trotar para aquietar la mente. 225 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 Nowak sostiene que el agua no llegará al centro. 226 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 No importa lo que él diga, sino lo que digan los medios. 227 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 ¿Quién lo filtró? ¿Su amiga Tremer? 228 00:17:10,560 --> 00:17:11,960 En realidad, no importa. 229 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 Debe ir al norte de la ciudad. 230 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 Los medios lo seguirán hacia allí. 231 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 ¿Y eso apaciguará a los del centro? 232 00:17:25,599 --> 00:17:27,960 Lleve ropa adecuada para una emergencia. 233 00:17:28,640 --> 00:17:29,960 Me ocuparé de los víveres. 234 00:17:53,160 --> 00:17:59,240 UN FUTURO PROMETEDOR PARA POLONIA 235 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Macioszek, vamos. 236 00:18:37,880 --> 00:18:39,160 ¿Y las bolsas de arena? 237 00:18:40,000 --> 00:18:41,720 ¡Macioszek! ¿Y las bolsas de arena? 238 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 Las bolsas, pues… 239 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 ¿Quizá estén en el otro depósito? 240 00:19:02,560 --> 00:19:05,880 - ¿Qué es esto? - Las bolsas de arena. 241 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Supongo que es broma. 242 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Macioszek, ¿nos toma el pelo? 243 00:19:10,560 --> 00:19:13,640 - ¿Y el resto? - En el campo de entrenamiento. 244 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 ¡En el puto campo! 245 00:19:16,520 --> 00:19:18,560 Tienen yodo, ¿pero no bolsas de arena? 246 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 No se enoje, Sr. Marczak. Lo solucionaremos. 247 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 ¿Por lo menos hay arena? 248 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 ¡Hay muchas minas de arena en Breslavia! 249 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Mi cuñado es dueño de una. Podría ayudarnos. 250 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 ¿Por qué recién me lo dice ahora? 251 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Llámelo y resérvenos la arena. Se la pagaremos. 252 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Cielos. 253 00:20:10,160 --> 00:20:11,040 ¡Gracias! 254 00:20:12,320 --> 00:20:15,040 Buenas noches, el siguiente tren a Elbląg, por favor. 255 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 El próximo sale a las 23:20. 256 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Solo hay boletos de litera. 257 00:20:23,000 --> 00:20:24,080 Está bien. 258 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 Nos dimos cuenta de lo dramático que era 259 00:20:29,600 --> 00:20:34,840 cuando vimos el éxodo de la región aledaña. 260 00:20:34,920 --> 00:20:38,160 Damas y caballeros, que no cunda el pánico. 261 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Breslavia está a salvo. Estamos trabajando. 262 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 - Iré y… - Puras mentiras. 263 00:20:58,600 --> 00:20:59,480 Gracias. 264 00:21:00,440 --> 00:21:04,320 Qué bueno que la encuentro. Alguien la espera en el café. 265 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 ¿A mí? 266 00:21:15,720 --> 00:21:16,680 ¡Hola! 267 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Hola. 268 00:21:28,600 --> 00:21:29,440 ¿Y tu papá? 269 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 En el cuartel, creo. 270 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Espera, te traeré algo de beber. 271 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 Disculpe, ¿puedo usar el teléfono? 272 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Gracias. 273 00:22:12,080 --> 00:22:13,680 Papá tiene la misma sudadera. 274 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Con un parche de Anarquía. 275 00:22:22,200 --> 00:22:23,560 ¿Qué haces aquí, de verdad? 276 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 Quiero saber cuánto conoces a papá. 277 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Trabajamos juntos, así que lo conozco un poco. 278 00:22:38,920 --> 00:22:40,360 Pero se tutean. 279 00:22:42,400 --> 00:22:44,760 A su asistente todavía la trata de usted, 280 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 aunque duerme en su casa. 281 00:22:49,880 --> 00:22:51,960 Nos conocemos de la escuela. 282 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 ¿Conocías a mi mamá? 283 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 ¿Cómo viniste aquí? 284 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 En taxi. 285 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 Te llamé rápido. 286 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 ¿Sabes que estás castigada para toda la vida? 287 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 ¿Mejor la mitad? 288 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 El auto está allí, enseguida voy. 289 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 Adiós, Klara. 290 00:23:28,720 --> 00:23:32,240 - Calma, no le dije nada. - No es estúpida. 291 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 - Ya sé que no. - ¿Qué te preguntó? 292 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 - Cómo nos conocimos. - Mierda. 293 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 ¡Cielos! No le dije nada, tranquilo. 294 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Me iré pronto, de todos modos. 295 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 - No. - Sí. 296 00:23:48,600 --> 00:23:51,160 Todo debe permanecer como está. 297 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Solo te pido que la pongas a salvo, aléjala de Biskupin. 298 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 No cambiaste nada. 299 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Vienes, armas un lío 300 00:24:00,560 --> 00:24:02,680 y te marchas cuando las cosas se ponen feas. 301 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 - No fue mi intención. - El daño está hecho. ¡Espera! 302 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 ¿Deberíamos hablarlo? 303 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 ¿Qué hay que hablar? 304 00:24:13,360 --> 00:24:18,200 No queda nada por decir. Tienes razón. 305 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 No estoy lista para esto. 306 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 ¿Qué le digo? 307 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Eres un político. 308 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 Algo se te ocurrirá. 309 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 ¡Mira! ¡Una maldita vaca! 310 00:25:13,880 --> 00:25:14,800 ¿Qué dices? 311 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 - ¡Te juro, una vaca! - ¡Rayos! 312 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 ¡Una vaca! ¡Mira! 313 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 Chica linda, ¿tienes dinero? 314 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 ¿Trema? 315 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 Vamos, ¿no reconoces a tus amigos? 316 00:25:49,680 --> 00:25:51,520 Soy yo, Rubber. 317 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 No te conozco. Vete ya. 318 00:26:14,920 --> 00:26:21,080 BRESLAVIA 319 00:26:34,360 --> 00:26:36,800 ¡Disculpe! ¿Y los trenes? 320 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 Cancelaron los viajes. 321 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 Las vías entre Opole y Breslavia están inundadas. 322 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 BRESLAVIA 323 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 ¡Gracias! 324 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 - Espéreme aquí. - De acuerdo. 325 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 11 DE JULIO DE 1997, KĘTY 326 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 CÍA. FERROVIARIA DEL REICH, BRESLAVIA 327 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Disculpe. 328 00:29:59,440 --> 00:30:00,280 ¡Disculpe! 329 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Busco a Beata Kozarowicz, 330 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 la recepcionista de cardiología. 331 00:30:07,400 --> 00:30:10,080 Debo hablarle de algo urgente. 332 00:30:11,120 --> 00:30:12,280 Por favor. 333 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 ¿Quién la busca? 334 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 Jaśmina. 335 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 - ¡Jaśka! - ¡Beti! 336 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Estás viva. 337 00:30:38,240 --> 00:30:40,360 Eso parece. 338 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 - ¿Cómo estás? - ¿Yo? Bien. 339 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 - ¿Y tú? - Bien. 340 00:30:47,640 --> 00:30:51,120 Mira, hay un hombre en tu pabellón. Se apellida Rębacz. 341 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Debo hablar con él. 342 00:30:54,360 --> 00:30:56,800 - Solo pueden pasar los familiares. - Lo sé, Beti. 343 00:30:56,880 --> 00:31:00,600 Pero es muy urgente. 344 00:31:11,240 --> 00:31:12,120 ¿Sr. Rębacz? 345 00:31:15,880 --> 00:31:16,920 ¿Lo desperté? 346 00:31:19,720 --> 00:31:23,440 Es un día de semana y son más de las diez de la noche. 347 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Soy Jaśmina Tremer, hidróloga de la Academia de Ciencias. 348 00:31:30,040 --> 00:31:32,280 Resulta que estuve en su casa de Kęty. 349 00:31:32,360 --> 00:31:34,160 Su hijo me dejó pasar. 350 00:31:35,360 --> 00:31:36,280 ¿Para qué? 351 00:31:39,000 --> 00:31:41,240 Trabajo para la División de Emergencias. 352 00:31:41,320 --> 00:31:44,320 Analizo el nivel del agua subterránea alrededor de Breslavia. 353 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Cerca de su casa, hay un viaducto. 354 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Por allí solían pasar trenes de Breslavia a Opole, ¿verdad? 355 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Sí, antes de 1903. 356 00:31:56,520 --> 00:31:58,800 También vi el embalse cerca de la casa. 357 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Solía haber una grúa ferroviaria de agua. 358 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 ¿De agua? 359 00:32:05,120 --> 00:32:06,720 En la época de los alemanes, 360 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 la casa era de la compañía ferroviaria. 361 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 Se lanzaban motores a vapor. 362 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Está el cauce fluvial viejo. 363 00:32:15,320 --> 00:32:16,920 Vi la sección de control. 364 00:32:18,120 --> 00:32:20,000 ¿Para qué necesita saber eso? 365 00:32:22,320 --> 00:32:23,280 Lo siento. 366 00:32:24,200 --> 00:32:26,520 Gracias. Fue de gran ayuda. 367 00:32:46,000 --> 00:32:46,840 No te fuiste. 368 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 No. 369 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 ¿Qué pasa? 370 00:32:52,720 --> 00:32:55,400 En Kęty, el río intenta volver a su antiguo cauce. 371 00:32:55,480 --> 00:32:57,160 - Se desplaza por la tierra. - ¿Y? 372 00:32:58,880 --> 00:33:00,240 Debes estallar los diques. 373 00:33:01,840 --> 00:33:03,720 ¿Los de Kęty? ¿Te volviste loca? 374 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Allí vive gente. ¿Otro lugar? 375 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 No se puede en otro lugar. 376 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Es la última curva antes de Breslavia. 377 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 ¿Y si te equivocas de nuevo? 378 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Solía ser un terreno inundable. 379 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 Si dinamitas los diques, reduces la altura y salvas Breslavia. 380 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 ¡Kuba! 381 00:33:21,240 --> 00:33:24,160 Sr. Marczak, llegó el viceministro. Lo espera en la sala. 382 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Es ahora o nunca, Kuba. 383 00:33:36,760 --> 00:33:40,520 Prepare los documentos que necesita Czacki para dinamitar los diques. 384 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 Que aliste a los zapadores. 385 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 Irás con ellos. Fue tu idea, así que los supervisarás. 386 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Aquí, en esta región… 387 00:34:10,280 --> 00:34:13,000 Aquí está el heredero. 388 00:34:13,639 --> 00:34:14,520 Hola. 389 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 ¿Por qué no…? 390 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Sí. Necesitamos hablar. 391 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 Aquí tiene un tremendo embrollo, Sr. Marczak. 392 00:34:30,360 --> 00:34:32,719 Ministro, no sé qué le dijo el profesor Nowak… 393 00:34:32,800 --> 00:34:35,920 ¿Trajo a una mujer de Żuławy que está agitando las aguas? 394 00:34:38,239 --> 00:34:39,480 Nos ayuda con la inundación. 395 00:34:39,560 --> 00:34:41,480 Esto es crítico. Debemos actuar ya. 396 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 La autorización que pidió. 397 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Gracias, Srta. Maja. 398 00:34:47,679 --> 00:34:48,800 ¿De qué se trata? 399 00:34:49,719 --> 00:34:52,159 Es para los militares. 400 00:34:52,239 --> 00:34:55,440 Debemos estallar los diques de Kęty para proteger Breslavia. 401 00:34:55,520 --> 00:34:58,639 Nowak me garantizó que Breslavia está a salvo. 402 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 Nowak no dice todo. 403 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 ¿Qué importa? ¿Es un experto? 404 00:35:04,560 --> 00:35:06,320 Sí. ¿Qué tiene? 405 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 Ya se precipitó en Domaniewo. 406 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Eso fue un error. 407 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Si dinamita esos diques, 408 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 la ola de mierda lo hundirá hasta el cuello. 409 00:35:18,240 --> 00:35:19,560 ¿Tengo razón, Srta. Maja? 410 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Mejor a que se inunde el centro. 411 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 Los titulares serán: "El gobierno inunda a los agricultores". 412 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 ¿Sabe cuántos agricultores hay en Polonia? 413 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 No sabe, le diré. 414 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 Un puto montón. 415 00:35:34,160 --> 00:35:35,920 Aquí hay medio millón de personas. 416 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 ¿Qué debo hacer? ¿Cancelo la operación? 417 00:35:41,360 --> 00:35:43,160 No sea ridículo. 418 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 ¿Cómo quedaríamos si no defendiéramos la ciudad 419 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 tres meses antes de la elección? 420 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 No se puede quedar con el pan y con la torta. 421 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Sr. Marczak. 422 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 En la política, se come tortas que ni siquiera existen. 423 00:36:00,400 --> 00:36:05,560 El mayor beneficio de la nueva Polonia es la publicidad gratis, al parecer. 424 00:36:05,640 --> 00:36:09,320 Los medios nos servirán de mucho. 425 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 Dele al pueblo una chance de defender su propiedad. 426 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 ¿Y Breslavia? 427 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 ¿Tiene la firma de Nowak? 428 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Si la gente de Kęty anega la ciudad, 429 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 ellos estarán jodidos. 430 00:36:28,280 --> 00:36:30,360 Decida bien, Sr. Marczak. 431 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 ¿Qué te parece? 432 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 No es una buena idea. 433 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 …los vecinos de Kęty y las zonas aledañas. 434 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 Las fuentes de Emergencias 435 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 confirman que dinamitarán los diques de Kęty. 436 00:38:27,560 --> 00:38:32,520 Se supone que esto evitará que el centro de la ciudad se inunde 437 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 debido a una ola entrante. 438 00:38:34,840 --> 00:38:37,600 El pronóstico del tiempo actualizado… 439 00:38:37,680 --> 00:38:40,880 BOMBEROS VOLUNTARIOS DE KĘTY 440 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 En la televisión dijeron que inundarán Kęty. 441 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Traigan las sirenas y los megáfonos. 442 00:38:48,000 --> 00:38:50,080 ¡Szpak! ¡Szpak, abre! 443 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 ¡Lo oí en la televisión! ¡De prisa! 444 00:39:08,640 --> 00:39:10,080 - ¿Lo viste? - ¿En la tele? 445 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 - ¡Sí! - ¡Todos a los diques! 446 00:42:34,040 --> 00:42:36,640 NINGÚN ANIMAL FUE LASTIMADO EN LA GRABACIÓN DE ESTA SERIE. 447 00:42:36,720 --> 00:42:37,920 ESTA SERIE ES UNA VISIÓN ARTÍSTICA DE LOS CREADORES, BASADA EN HECHOS REALES. 448 00:42:38,000 --> 00:42:39,360 TODOS LOS PERSONAJES SE CREARON PARA ESTA HISTORIA. 449 00:42:44,680 --> 00:42:48,080 Subtítulos: Camila Garay Adriel