1
00:00:06,520 --> 00:00:09,320
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,360 --> 00:00:15,760
EN RECUERDO DE JERZY TRELA
1942-2022
3
00:00:30,960 --> 00:00:35,160
10 DE JULIO DE 1997, DOMANIEWO
4
00:01:06,120 --> 00:01:08,320
¿Dónde está la maldita receta?
5
00:01:25,560 --> 00:01:28,560
JULIO DE 1972, RÍO OŁAWA
6
00:01:31,800 --> 00:01:37,480
La explosión de los diques de Domaniewo
inundó la planta de lácteos Łatka.
7
00:01:37,560 --> 00:01:41,880
Por ende, el rebaño de 370 vacas
de Domaniewo resultó dañado.
8
00:01:41,960 --> 00:01:43,760
Aún se están calculando los daños…
9
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
Me pregunto si proviene de esa vaca.
10
00:01:46,920 --> 00:01:49,400
¿Me explican por qué rayos nadie sabía
11
00:01:49,480 --> 00:01:51,560
que había una planta de lácteos allí?
12
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
Pues no figuraba en el mapa.
13
00:01:54,000 --> 00:01:55,480
¿Acaso es del tamaño de una puta mosca?
14
00:01:56,080 --> 00:01:57,320
¿Tan fácil es no verla?
15
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
Le dije que no debíamos confiar
en esa chica, Tremer.
16
00:02:00,280 --> 00:02:04,040
- ¿Qué tiene que ver ella con esto?
- ¿No se da cuenta?
17
00:02:04,600 --> 00:02:07,480
- Ella provocó este lío.
- Mis… Nuestros cálculos…
18
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
Debes avisarle a la gente.
19
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
- ¿Qué?
- El centro se inundará.
20
00:02:13,560 --> 00:02:16,039
¿El centro?
Pero estamos trabajando en el norte.
21
00:02:16,120 --> 00:02:20,720
Entiendo que esté molesta por el resultado
de su trabajo en Domaniewo.
22
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
El desnivel de Breslavia
hará subir el río Oława.
23
00:02:23,640 --> 00:02:26,800
El agua no se irá,
sino que anegará el centro.
24
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
El Óder absorberá el agua.
25
00:02:28,240 --> 00:02:32,000
No. Mire los niveles.
Es física pura, Sr. Nowak.
26
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
- ¡Profesor Nowak!
- Como diga. Sigue siendo física, ¿no?
27
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
Física, no fantasía.
28
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
Permítame…
29
00:02:41,120 --> 00:02:42,960
- ¡Señora!
- ¿Estás loca?
30
00:02:43,560 --> 00:02:45,920
¡Así va a lucir, señores! ¡Buena suerte!
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
¡Srta. Tremer!
32
00:02:54,160 --> 00:02:55,560
¡Jaśmina!
33
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
¿Adónde vas?
34
00:02:59,520 --> 00:03:01,400
Te pregunté algo.
35
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
Saca a la niña de esa casa en Biskupin
que solo tiene planta baja, ¿sí?
36
00:03:08,080 --> 00:03:10,720
Cálmate. No ganarás nada poniéndote así.
37
00:03:10,800 --> 00:03:14,120
Volvamos al cuartel
y propongamos soluciones como adultos.
38
00:03:14,960 --> 00:03:16,440
¿Qué soluciones?
39
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
El caudal es el triple de lo normal.
40
00:03:19,120 --> 00:03:22,360
- ¡No hay otra solución, Kuba!
- Entonces inventa una.
41
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
En vez de huir,
intercambien ideas con Nowak.
42
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
Te aconsejo que compres un salvavidas.
43
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
¡A la mierda!
44
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
- No me puedes dejar ahora.
- Sí que puedo, eso hago.
45
00:03:34,440 --> 00:03:35,960
Por favor.
46
00:03:37,320 --> 00:03:39,000
¿Me dejarás ver a Klara?
47
00:03:42,160 --> 00:03:43,640
Conque de eso se trata.
48
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
Hacía falta una inundación
para que aparecieras.
49
00:03:46,240 --> 00:03:48,440
Hacía falta eso para que me llamaras.
50
00:03:51,120 --> 00:03:52,000
De ningún modo.
51
00:03:52,680 --> 00:03:56,480
Por favor. Llevo sobria…
Hace dos años que estoy sobria.
52
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
El jarabe de tu mochila
es para la tos, ¿no?
53
00:04:00,120 --> 00:04:01,240
Vete al carajo.
54
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
- ¡Tienes otros deberes familiares!
- Púdrete.
55
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
¡Jaśmina, espera!
56
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
¿Qué pasa? Estoy apurada.
57
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Yo te puedo llevar…
58
00:04:24,920 --> 00:04:25,880
¿A cambio de qué?
59
00:04:32,400 --> 00:04:35,440
Un choque en Świdnicka, 005.
60
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Copiado. Llegaremos en dos minutos.
61
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
- ¿Esto es legal?
- Ni idea.
62
00:04:42,560 --> 00:04:45,560
No encriptan la frecuencia.
Es su problema.
63
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
Entonces…
64
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
¿Breslavia puede quedar como Kłodzko?
65
00:04:50,920 --> 00:04:53,440
Peor. Solo hay un río en Kłodzko.
Aquí hay cinco.
66
00:04:54,680 --> 00:04:57,240
Las olas de los cinco confluirán.
67
00:04:58,040 --> 00:04:59,400
Esto quedará bajo el agua.
68
00:05:00,240 --> 00:05:04,200
El jardín japonés
y las casas que renovó el papa.
69
00:05:04,280 --> 00:05:06,600
La ciudad ya desapareció.
70
00:05:08,080 --> 00:05:09,480
Gira aquí, es un atajo.
71
00:05:15,720 --> 00:05:18,360
Sabía que eras de Breslavia.
72
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
¿Me puedo bajar?
73
00:05:22,520 --> 00:05:25,320
- ¿Aquí? No hay nada aquí.
- Solo déjame bajar.
74
00:05:25,400 --> 00:05:26,440
De acuerdo.
75
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
Jaśmina, perdón si dije algo malo.
76
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
No lo hiciste.
77
00:05:38,320 --> 00:05:41,520
Si quieres compartir algo más…
78
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Gracias por traerme. Adiós.
79
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
Como ve, no hay médicos disponibles.
80
00:05:53,040 --> 00:05:56,480
Únicamente el Dr. Białkowski
no tiene citas ahora.
81
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
Prográmeme una con él, por favor.
82
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
- Pero es un urólogo.
- Excelente.
83
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
¿Sin que la deriven? Claro.
84
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
- Dos pacientes con el alta.
- Por favor.
85
00:06:08,600 --> 00:06:09,840
¿Srta. Tremer?
86
00:06:12,400 --> 00:06:13,720
Sígame, por favor.
87
00:06:18,520 --> 00:06:19,800
¿Cuántos frascos necesita?
88
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Dos. Tres.
89
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
¿Cuánto hace que la toma?
90
00:06:29,560 --> 00:06:30,840
Dos años.
91
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Pero vengo reduciendo la dosis.
92
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
¿Y si mejor la reduce a cero?
93
00:06:39,240 --> 00:06:41,960
Nunca parece ser el momento indicado.
94
00:06:43,800 --> 00:06:47,480
Hay un refrán que dice:
"La dicha empieza donde termina el miedo".
95
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
Qué hermoso. Lo anotaré.
96
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Gracias.
97
00:06:59,360 --> 00:07:01,640
¿El hospital está listo para evacuar?
98
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
El cuartel no emitió ninguna alerta.
99
00:07:05,040 --> 00:07:08,960
Cuando lo haga, será muy tarde.
Están perdidos y no saben qué hacer.
100
00:07:23,880 --> 00:07:24,800
¡Hola!
101
00:07:26,640 --> 00:07:29,920
- Es usted.
- Sí.
102
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
Mi padre está internado aquí.
103
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
Es verdad.
104
00:07:35,280 --> 00:07:37,800
- ¿Y cómo está?
- Bien, gracias.
105
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
¿Qué hace usted aquí?
106
00:07:40,960 --> 00:07:42,760
Un control médico de rutina.
107
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
¿Me daría uno?
108
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
Tome.
109
00:07:47,440 --> 00:07:48,280
No, es el último.
110
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Tómelo. Tengo otra cajetilla, vamos.
111
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
¿Cómo va lo de la inundación?
112
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
Intente llevarse a su padre de aquí
antes del domingo.
113
00:08:11,040 --> 00:08:12,640
Así están las cosas.
114
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
Debo irme. Adiós.
115
00:08:22,160 --> 00:08:23,560
¿Qué hacemos, Nowak?
116
00:08:25,240 --> 00:08:28,200
Es difícil dar una respuesta
que no sea ambigua.
117
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
No podemos decidir
basándonos en ambigüedades.
118
00:08:32,640 --> 00:08:35,480
¿Y si el agua llega al centro?
119
00:08:36,160 --> 00:08:38,400
Se irá al norte.
¿Cuántas veces debo decirlo?
120
00:08:39,159 --> 00:08:41,320
Pero el río Oława…
121
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
¿Puede callarse, Piepka?
122
00:08:43,480 --> 00:08:44,720
Janek.
123
00:08:46,600 --> 00:08:47,840
Janek…
124
00:08:51,400 --> 00:08:52,480
¡Janek!
125
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
- ¡Coronel!
- ¿Sí?
126
00:08:57,160 --> 00:08:58,880
Debemos proteger Strachocin.
127
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
- Probablemente, Kowale también.
- ¿"Probablemente"? ¿Sí o no?
128
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
No nos arriesguemos.
129
00:09:04,040 --> 00:09:06,680
Como dicen, mejor prevenir que curar.
130
00:09:06,760 --> 00:09:10,240
Pondremos a trabajar
más unidades de bomberos y de la milicia.
131
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
Buenos días…
132
00:09:11,560 --> 00:09:13,560
Perdón, Andrzej. Quise decir policía.
133
00:09:13,640 --> 00:09:19,320
…cancelar el programa para informar
la emergencia que se vive en Breslavia.
134
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Según fuentes no oficiales,
135
00:09:21,040 --> 00:09:26,640
el centro histórico de la ciudad
corre peligro de inundarse.
136
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
- Tremer. Carajo.
- Los mantendremos informados.
137
00:09:53,240 --> 00:09:55,880
No tema, señora. Puede pasar.
138
00:09:55,960 --> 00:09:57,520
Es una vieja polea alemana.
139
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
Pero la cuerda es polaca, ¿cierto?
140
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Parece polaca.
141
00:10:52,840 --> 00:10:59,040
RIESGO DE INUNDACIÓN, EVACUAR DE INMEDIATO
142
00:11:32,680 --> 00:11:33,960
MERCADO BASIA
VÍVERES
143
00:11:46,200 --> 00:11:47,920
¿Jaśmina?
144
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
¡Cielos! ¿Eres tú?
145
00:11:52,600 --> 00:11:54,840
Sí, soy yo.
146
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
¿Qué dijo tu mamá cuando te vio?
147
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
Seguro se alegró, ¿verdad?
148
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
Mamá es mamá.
149
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
¿Hace cuánto tiene esta tienda?
150
00:12:07,920 --> 00:12:09,960
En agosto se cumplen tres años.
151
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
Kazio alquilaba películas aquí,
152
00:12:12,160 --> 00:12:15,360
pero salieron al mercado cintas ilegales
y lo clausuraron.
153
00:12:15,440 --> 00:12:19,560
El pobre tiene aterosclerosis
y se la pasa sentado en casa.
154
00:12:19,640 --> 00:12:21,800
¿Siguen viviendo arriba de mamá?
155
00:12:22,440 --> 00:12:24,960
Jamás me mudaría.
156
00:12:25,040 --> 00:12:27,240
Beata se pondrá contenta de verte.
157
00:12:27,320 --> 00:12:31,160
Es la recepcionista de cardiología
del Traugutta, ¿sabías?
158
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
Logró lo que siempre quiso,
trabajar en el hospital.
159
00:12:34,200 --> 00:12:37,560
- Disculpe, ¿podría atenderme?
- Sí, enseguida.
160
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Srta. Basia…
161
00:12:39,680 --> 00:12:44,160
¿Albergaría a mi mamá
en su casa un par de días?
162
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
- Ya le dije a Kuba que te ayudaría.
- ¿A Kuba?
163
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
Nunca dijo que vendrías.
164
00:12:50,160 --> 00:12:52,440
Solo me pidió que fuera a ver a tu mamá.
165
00:12:54,120 --> 00:12:58,120
Lo difícil será subirla
de la planta baja al primer piso.
166
00:12:58,640 --> 00:12:59,880
Solo por unos días.
167
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
¿Es verdad lo que dicen de la inundación?
168
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
No sé qué dicen, pero no luce nada bien.
169
00:13:10,400 --> 00:13:13,480
¿Cómo haremos para sacarla de allí?
170
00:13:13,560 --> 00:13:16,280
- Señora, ¡estoy apurada!
- Sí, ya voy.
171
00:13:16,360 --> 00:13:18,080
Hará lo que usted le diga.
172
00:13:18,160 --> 00:13:21,400
Le pagaré todo, no se preocupe.
Debo irme. ¡Adiós!
173
00:13:21,480 --> 00:13:23,920
¡Espera! No puedo moverla yo sola.
174
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
¿Sí?
175
00:13:38,600 --> 00:13:41,680
Pruébalos, son de tu propio jardín.
176
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Déjame en paz. ¿Acaso soy un niño?
177
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
¿Por qué van de un lado a otro?
178
00:13:53,840 --> 00:13:56,640
Antes, podías estar muriendo,
pero ellos tomaban su café.
179
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
No lo sé.
180
00:14:00,760 --> 00:14:02,760
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
181
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Retírese, por favor. Lo revisaremos.
182
00:14:09,200 --> 00:14:10,880
Bueno. ¿Cómo se siente hoy?
183
00:14:11,720 --> 00:14:14,320
- ¿Qué?
- ¿Cómo se siente?
184
00:14:14,400 --> 00:14:15,440
Me he sentido mejor.
185
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
Hay mucho movimiento hoy, ¿qué ocurre?
186
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
¿Movimiento? Está todo igual.
187
00:14:23,040 --> 00:14:26,240
Vaya. Furosemida y dobutamina
dos veces al día.
188
00:14:26,320 --> 00:14:28,760
Con la bomba de infusión.
189
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
Que se mejore, Sr. Rębacz.
190
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
- Hola, ¿cómo se siente hoy?
- Hola.
191
00:14:35,280 --> 00:14:37,440
- Bastante bien.
- ¿Bastante bien?
192
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
Lleve la bomba al segundo piso.
193
00:14:43,240 --> 00:14:45,400
Doctor, ¿debería llevarme a mi padre?
194
00:14:45,480 --> 00:14:48,440
¿A su casa?
Su padre no responde al tratamiento.
195
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
Escuché que el agua subirá en Breslavia.
196
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Estará más seguro en su casa, ¿no?
197
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Los pacientes graves se quedarán.
198
00:14:57,680 --> 00:14:59,320
Una ambulancia puede buscarlo.
199
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
Su padre está muy débil.
No llegará con vida.
200
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
Quizá se sienta mejor en dos o tres días.
201
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
¡Cielos! ¿Qué haces, papá?
202
00:15:27,960 --> 00:15:30,000
¿Crees que no sé lo que está pasando?
203
00:15:30,080 --> 00:15:31,840
Empacan porque sube el Óder.
204
00:15:31,920 --> 00:15:34,160
Nadie empaca nada. Ve a descansar.
205
00:15:35,880 --> 00:15:37,080
¿Y la casa?
206
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
¿Qué sucede aquí?
207
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
¿Qué…?
208
00:15:39,960 --> 00:15:42,400
- Actúa como un niño.
- ¿Y la casa?
209
00:15:42,480 --> 00:15:46,160
- ¿Qué hay de la casa?
- Todo está bien.
210
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Estoy trabajando en ello.
La verás al regresar.
211
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
No te preocupes ahora.
212
00:15:53,960 --> 00:15:55,440
Hijo.
213
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Hijo.
214
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
Hijo.
215
00:16:01,680 --> 00:16:05,560
Esa casa es más
que cuatro paredes y un techo.
216
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
Lo sé, papá. Lo sé.
217
00:16:08,320 --> 00:16:10,480
No la reconocerás
después de las refacciones.
218
00:16:10,560 --> 00:16:12,040
Quedará bellísima.
219
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Ve a casa, hijo.
220
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Por favor, vete.
221
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
Ve.
222
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Adiós, papá.
223
00:16:52,040 --> 00:16:54,080
Su secretaria me dijo dónde encontrarlo.
224
00:16:54,160 --> 00:16:56,200
Vengo a trotar para aquietar la mente.
225
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
Nowak sostiene
que el agua no llegará al centro.
226
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
No importa lo que él diga,
sino lo que digan los medios.
227
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
¿Quién lo filtró? ¿Su amiga Tremer?
228
00:17:10,560 --> 00:17:11,960
En realidad, no importa.
229
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
Debe ir al norte de la ciudad.
230
00:17:16,640 --> 00:17:18,599
Los medios lo seguirán hacia allí.
231
00:17:21,680 --> 00:17:23,720
¿Y eso apaciguará a los del centro?
232
00:17:25,599 --> 00:17:27,960
Lleve ropa adecuada para una emergencia.
233
00:17:28,640 --> 00:17:29,960
Me ocuparé de los víveres.
234
00:17:53,160 --> 00:17:59,240
UN FUTURO PROMETEDOR PARA POLONIA
235
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Macioszek, vamos.
236
00:18:37,880 --> 00:18:39,160
¿Y las bolsas de arena?
237
00:18:40,000 --> 00:18:41,720
¡Macioszek! ¿Y las bolsas de arena?
238
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
Las bolsas, pues…
239
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
¿Quizá estén en el otro depósito?
240
00:19:02,560 --> 00:19:05,880
- ¿Qué es esto?
- Las bolsas de arena.
241
00:19:05,960 --> 00:19:07,120
Supongo que es broma.
242
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Macioszek, ¿nos toma el pelo?
243
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
- ¿Y el resto?
- En el campo de entrenamiento.
244
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
¡En el puto campo!
245
00:19:16,520 --> 00:19:18,560
Tienen yodo, ¿pero no bolsas de arena?
246
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
No se enoje, Sr. Marczak.
Lo solucionaremos.
247
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
¿Por lo menos hay arena?
248
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
¡Hay muchas minas de arena en Breslavia!
249
00:19:25,920 --> 00:19:29,400
Mi cuñado es dueño de una.
Podría ayudarnos.
250
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
¿Por qué recién me lo dice ahora?
251
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
Llámelo y resérvenos la arena.
Se la pagaremos.
252
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
Cielos.
253
00:20:10,160 --> 00:20:11,040
¡Gracias!
254
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
Buenas noches,
el siguiente tren a Elbląg, por favor.
255
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
El próximo sale a las 23:20.
256
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Solo hay boletos de litera.
257
00:20:23,000 --> 00:20:24,080
Está bien.
258
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
Nos dimos cuenta de lo dramático que era
259
00:20:29,600 --> 00:20:34,840
cuando vimos el éxodo
de la región aledaña.
260
00:20:34,920 --> 00:20:38,160
Damas y caballeros,
que no cunda el pánico.
261
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
Breslavia está a salvo.
Estamos trabajando.
262
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
- Iré y…
- Puras mentiras.
263
00:20:58,600 --> 00:20:59,480
Gracias.
264
00:21:00,440 --> 00:21:04,320
Qué bueno que la encuentro.
Alguien la espera en el café.
265
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
¿A mí?
266
00:21:15,720 --> 00:21:16,680
¡Hola!
267
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Hola.
268
00:21:28,600 --> 00:21:29,440
¿Y tu papá?
269
00:21:31,320 --> 00:21:32,360
En el cuartel, creo.
270
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
Espera, te traeré algo de beber.
271
00:21:46,000 --> 00:21:47,920
Disculpe, ¿puedo usar el teléfono?
272
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Gracias.
273
00:22:12,080 --> 00:22:13,680
Papá tiene la misma sudadera.
274
00:22:15,240 --> 00:22:16,720
Con un parche de Anarquía.
275
00:22:22,200 --> 00:22:23,560
¿Qué haces aquí, de verdad?
276
00:22:27,320 --> 00:22:29,600
Quiero saber cuánto conoces a papá.
277
00:22:32,880 --> 00:22:35,280
Trabajamos juntos,
así que lo conozco un poco.
278
00:22:38,920 --> 00:22:40,360
Pero se tutean.
279
00:22:42,400 --> 00:22:44,760
A su asistente todavía la trata de usted,
280
00:22:45,800 --> 00:22:47,360
aunque duerme en su casa.
281
00:22:49,880 --> 00:22:51,960
Nos conocemos de la escuela.
282
00:22:54,440 --> 00:22:55,720
¿Conocías a mi mamá?
283
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
¿Cómo viniste aquí?
284
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
En taxi.
285
00:23:07,640 --> 00:23:08,560
Te llamé rápido.
286
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
¿Sabes que estás castigada
para toda la vida?
287
00:23:14,120 --> 00:23:15,000
¿Mejor la mitad?
288
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
El auto está allí, enseguida voy.
289
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
Adiós, Klara.
290
00:23:28,720 --> 00:23:32,240
- Calma, no le dije nada.
- No es estúpida.
291
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
- Ya sé que no.
- ¿Qué te preguntó?
292
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
- Cómo nos conocimos.
- Mierda.
293
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
¡Cielos! No le dije nada, tranquilo.
294
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
Me iré pronto, de todos modos.
295
00:23:45,560 --> 00:23:46,920
- No.
- Sí.
296
00:23:48,600 --> 00:23:51,160
Todo debe permanecer como está.
297
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
Solo te pido que la pongas a salvo,
aléjala de Biskupin.
298
00:23:57,120 --> 00:23:58,920
No cambiaste nada.
299
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Vienes, armas un lío
300
00:24:00,560 --> 00:24:02,680
y te marchas
cuando las cosas se ponen feas.
301
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
- No fue mi intención.
- El daño está hecho. ¡Espera!
302
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
¿Deberíamos hablarlo?
303
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
¿Qué hay que hablar?
304
00:24:13,360 --> 00:24:18,200
No queda nada por decir. Tienes razón.
305
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
No estoy lista para esto.
306
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
¿Qué le digo?
307
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Eres un político.
308
00:24:33,560 --> 00:24:35,040
Algo se te ocurrirá.
309
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
¡Mira! ¡Una maldita vaca!
310
00:25:13,880 --> 00:25:14,800
¿Qué dices?
311
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
- ¡Te juro, una vaca!
- ¡Rayos!
312
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
¡Una vaca! ¡Mira!
313
00:25:31,000 --> 00:25:33,520
Chica linda, ¿tienes dinero?
314
00:25:42,480 --> 00:25:43,360
¿Trema?
315
00:25:46,680 --> 00:25:48,640
Vamos, ¿no reconoces a tus amigos?
316
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
Soy yo, Rubber.
317
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
No te conozco. Vete ya.
318
00:26:14,920 --> 00:26:21,080
BRESLAVIA
319
00:26:34,360 --> 00:26:36,800
¡Disculpe! ¿Y los trenes?
320
00:26:37,480 --> 00:26:38,720
Cancelaron los viajes.
321
00:26:38,800 --> 00:26:41,760
Las vías entre Opole y Breslavia
están inundadas.
322
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
BRESLAVIA
323
00:27:31,760 --> 00:27:33,120
¡Gracias!
324
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
- Espéreme aquí.
- De acuerdo.
325
00:27:35,360 --> 00:27:39,880
11 DE JULIO DE 1997, KĘTY
326
00:29:49,760 --> 00:29:51,640
CÍA. FERROVIARIA DEL REICH, BRESLAVIA
327
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
Disculpe.
328
00:29:59,440 --> 00:30:00,280
¡Disculpe!
329
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Busco a Beata Kozarowicz,
330
00:30:04,800 --> 00:30:06,720
la recepcionista de cardiología.
331
00:30:07,400 --> 00:30:10,080
Debo hablarle de algo urgente.
332
00:30:11,120 --> 00:30:12,280
Por favor.
333
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
¿Quién la busca?
334
00:30:20,800 --> 00:30:21,640
Jaśmina.
335
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
- ¡Jaśka!
- ¡Beti!
336
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
Estás viva.
337
00:30:38,240 --> 00:30:40,360
Eso parece.
338
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
- ¿Cómo estás?
- ¿Yo? Bien.
339
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
- ¿Y tú?
- Bien.
340
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
Mira, hay un hombre en tu pabellón.
Se apellida Rębacz.
341
00:30:51,200 --> 00:30:54,280
Debo hablar con él.
342
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
- Solo pueden pasar los familiares.
- Lo sé, Beti.
343
00:30:56,880 --> 00:31:00,600
Pero es muy urgente.
344
00:31:11,240 --> 00:31:12,120
¿Sr. Rębacz?
345
00:31:15,880 --> 00:31:16,920
¿Lo desperté?
346
00:31:19,720 --> 00:31:23,440
Es un día de semana
y son más de las diez de la noche.
347
00:31:26,000 --> 00:31:29,960
Soy Jaśmina Tremer,
hidróloga de la Academia de Ciencias.
348
00:31:30,040 --> 00:31:32,280
Resulta que estuve en su casa de Kęty.
349
00:31:32,360 --> 00:31:34,160
Su hijo me dejó pasar.
350
00:31:35,360 --> 00:31:36,280
¿Para qué?
351
00:31:39,000 --> 00:31:41,240
Trabajo para la División de Emergencias.
352
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
Analizo el nivel del agua subterránea
alrededor de Breslavia.
353
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Cerca de su casa, hay un viaducto.
354
00:31:47,280 --> 00:31:51,200
Por allí solían pasar trenes
de Breslavia a Opole, ¿verdad?
355
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
Sí, antes de 1903.
356
00:31:56,520 --> 00:31:58,800
También vi el embalse cerca de la casa.
357
00:31:59,880 --> 00:32:02,160
Solía haber una grúa ferroviaria de agua.
358
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
¿De agua?
359
00:32:05,120 --> 00:32:06,720
En la época de los alemanes,
360
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
la casa era de la compañía ferroviaria.
361
00:32:09,960 --> 00:32:11,360
Se lanzaban motores a vapor.
362
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Está el cauce fluvial viejo.
363
00:32:15,320 --> 00:32:16,920
Vi la sección de control.
364
00:32:18,120 --> 00:32:20,000
¿Para qué necesita saber eso?
365
00:32:22,320 --> 00:32:23,280
Lo siento.
366
00:32:24,200 --> 00:32:26,520
Gracias. Fue de gran ayuda.
367
00:32:46,000 --> 00:32:46,840
No te fuiste.
368
00:32:48,720 --> 00:32:49,800
No.
369
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
¿Qué pasa?
370
00:32:52,720 --> 00:32:55,400
En Kęty, el río
intenta volver a su antiguo cauce.
371
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
- Se desplaza por la tierra.
- ¿Y?
372
00:32:58,880 --> 00:33:00,240
Debes estallar los diques.
373
00:33:01,840 --> 00:33:03,720
¿Los de Kęty? ¿Te volviste loca?
374
00:33:03,800 --> 00:33:05,280
Allí vive gente. ¿Otro lugar?
375
00:33:05,360 --> 00:33:07,080
No se puede en otro lugar.
376
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
Es la última curva antes de Breslavia.
377
00:33:09,680 --> 00:33:11,280
¿Y si te equivocas de nuevo?
378
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Solía ser un terreno inundable.
379
00:33:15,160 --> 00:33:18,920
Si dinamitas los diques,
reduces la altura y salvas Breslavia.
380
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
¡Kuba!
381
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
Sr. Marczak, llegó el viceministro.
Lo espera en la sala.
382
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Es ahora o nunca, Kuba.
383
00:33:36,760 --> 00:33:40,520
Prepare los documentos que necesita Czacki
para dinamitar los diques.
384
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
Que aliste a los zapadores.
385
00:33:50,320 --> 00:33:53,160
Irás con ellos.
Fue tu idea, así que los supervisarás.
386
00:34:08,320 --> 00:34:10,200
Aquí, en esta región…
387
00:34:10,280 --> 00:34:13,000
Aquí está el heredero.
388
00:34:13,639 --> 00:34:14,520
Hola.
389
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
¿Por qué no…?
390
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Sí. Necesitamos hablar.
391
00:34:27,120 --> 00:34:30,280
Aquí tiene un tremendo embrollo,
Sr. Marczak.
392
00:34:30,360 --> 00:34:32,719
Ministro,
no sé qué le dijo el profesor Nowak…
393
00:34:32,800 --> 00:34:35,920
¿Trajo a una mujer de Żuławy
que está agitando las aguas?
394
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
Nos ayuda con la inundación.
395
00:34:39,560 --> 00:34:41,480
Esto es crítico. Debemos actuar ya.
396
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
La autorización que pidió.
397
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Gracias, Srta. Maja.
398
00:34:47,679 --> 00:34:48,800
¿De qué se trata?
399
00:34:49,719 --> 00:34:52,159
Es para los militares.
400
00:34:52,239 --> 00:34:55,440
Debemos estallar los diques de Kęty
para proteger Breslavia.
401
00:34:55,520 --> 00:34:58,639
Nowak me garantizó
que Breslavia está a salvo.
402
00:34:58,719 --> 00:35:00,199
Nowak no dice todo.
403
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
¿Qué importa? ¿Es un experto?
404
00:35:04,560 --> 00:35:06,320
Sí. ¿Qué tiene?
405
00:35:07,320 --> 00:35:09,720
Ya se precipitó en Domaniewo.
406
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Eso fue un error.
407
00:35:11,720 --> 00:35:14,280
Si dinamita esos diques,
408
00:35:14,360 --> 00:35:16,920
la ola de mierda
lo hundirá hasta el cuello.
409
00:35:18,240 --> 00:35:19,560
¿Tengo razón, Srta. Maja?
410
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Mejor a que se inunde el centro.
411
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
Los titulares serán:
"El gobierno inunda a los agricultores".
412
00:35:27,720 --> 00:35:29,880
¿Sabe cuántos agricultores hay en Polonia?
413
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
No sabe, le diré.
414
00:35:32,200 --> 00:35:33,280
Un puto montón.
415
00:35:34,160 --> 00:35:35,920
Aquí hay medio millón de personas.
416
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
¿Qué debo hacer? ¿Cancelo la operación?
417
00:35:41,360 --> 00:35:43,160
No sea ridículo.
418
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
¿Cómo quedaríamos
si no defendiéramos la ciudad
419
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
tres meses antes de la elección?
420
00:35:48,280 --> 00:35:51,200
No se puede quedar
con el pan y con la torta.
421
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Sr. Marczak.
422
00:35:53,640 --> 00:35:57,560
En la política,
se come tortas que ni siquiera existen.
423
00:36:00,400 --> 00:36:05,560
El mayor beneficio de la nueva Polonia
es la publicidad gratis, al parecer.
424
00:36:05,640 --> 00:36:09,320
Los medios nos servirán de mucho.
425
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
Dele al pueblo
una chance de defender su propiedad.
426
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
¿Y Breslavia?
427
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
¿Tiene la firma de Nowak?
428
00:36:22,000 --> 00:36:24,480
Si la gente de Kęty anega la ciudad,
429
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
ellos estarán jodidos.
430
00:36:28,280 --> 00:36:30,360
Decida bien, Sr. Marczak.
431
00:36:46,920 --> 00:36:47,880
¿Qué te parece?
432
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
No es una buena idea.
433
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
…los vecinos de Kęty y las zonas aledañas.
434
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
Las fuentes de Emergencias
435
00:38:23,320 --> 00:38:27,480
confirman que dinamitarán
los diques de Kęty.
436
00:38:27,560 --> 00:38:32,520
Se supone que esto evitará
que el centro de la ciudad se inunde
437
00:38:32,600 --> 00:38:34,760
debido a una ola entrante.
438
00:38:34,840 --> 00:38:37,600
El pronóstico del tiempo actualizado…
439
00:38:37,680 --> 00:38:40,880
BOMBEROS VOLUNTARIOS DE KĘTY
440
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
En la televisión
dijeron que inundarán Kęty.
441
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
Traigan las sirenas y los megáfonos.
442
00:38:48,000 --> 00:38:50,080
¡Szpak! ¡Szpak, abre!
443
00:38:53,760 --> 00:38:55,680
¡Lo oí en la televisión! ¡De prisa!
444
00:39:08,640 --> 00:39:10,080
- ¿Lo viste?
- ¿En la tele?
445
00:39:10,160 --> 00:39:11,800
- ¡Sí!
- ¡Todos a los diques!
446
00:42:34,040 --> 00:42:36,640
NINGÚN ANIMAL FUE LASTIMADO
EN LA GRABACIÓN DE ESTA SERIE.
447
00:42:36,720 --> 00:42:37,920
ESTA SERIE ES UNA VISIÓN ARTÍSTICA
DE LOS CREADORES, BASADA EN HECHOS REALES.
448
00:42:38,000 --> 00:42:39,360
TODOS LOS PERSONAJES
SE CREARON PARA ESTA HISTORIA.
449
00:42:44,680 --> 00:42:48,080
Subtítulos: Camila Garay Adriel