1
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,880
LOẠT PHIM NÀY LÀ GÓC NHÌN NGHỆ THUẬT
CỦA CÁC NHÀ SÁNG TẠO DỰA VÀO SỰ KIỆN THẬT.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,040
TẤT CẢ NHÂN VẬT ĐƯỢC HƯ CẤU
NHẰM MỤC ĐÍCH KỂ CHUYỆN.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
NGÀY 25 THÁNG 5 NĂM 1997, WROCŁAW
5
00:00:22,840 --> 00:00:28,320
Thành phố nơi tôi làm Thị trưởng sẽ được
Giáo hoàng John Paul Đệ Nhị đến thăm,
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
làm cho tôi cảm thấy hết sức tự hào.
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,920
Tôi cũng vậy.
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,920
Thưa Thị trưởng, chúng ta đã biết
lịch viếng thăm chính xác chưa?
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,160
Chúng tôi muốn chào đón Giáo hoàng
một cách thật độc đáo.
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,280
Tôi hi vọng thời tiết hôm đó sẽ đẹp
11
00:00:44,360 --> 00:00:46,840
và mọi việc sẽ diễn ra suôn sẻ.
12
00:00:46,920 --> 00:00:50,440
Chúng tôi đã bận bịu lên kế hoạch
hơn một năm nay rồi.
13
00:00:50,520 --> 00:00:54,160
Vì vậy, tóm lại, tôi kì vọng đây sẽ là
một lễ kỉ niệm lớn cho thành phố.
14
00:00:54,680 --> 00:00:56,040
Chúc cho mọi sự may mắn.
15
00:00:56,120 --> 00:00:57,480
Cảm ơn.
16
00:00:57,560 --> 00:00:58,920
KHẨN: PHÂN TÍCH LŨ Ở WROCŁAW
VÀ TÂY NAM BA LAN
17
00:00:59,000 --> 00:01:00,280
DỰA TRÊN NGHIÊN CỨU KHÍ TƯỢNG
CỦA J. TREMER, M.SC.
18
00:01:25,560 --> 00:01:27,880
…xe của Giáo hoàng sẽ đi đường này.
19
00:01:27,960 --> 00:01:32,040
Báo cáo với các anh, 1.200 cảnh sát,
quân nhân, dân quân tự vệ…
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,360
tôi nghĩ thế là đủ cho Giáo hoàng rồi.
21
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
Còn nữa…
22
00:01:37,440 --> 00:01:38,920
Xin lỗi, tôi tiếp tục nhé?
23
00:01:39,920 --> 00:01:41,560
Xin mời tiếp tục, Đại tá.
24
00:01:41,640 --> 00:01:45,640
Cảm ơn, Tỉnh trưởng. Ta siết an ninh
theo cách cũ: hàng rào cảnh sát.
25
00:01:45,720 --> 00:01:48,200
Đội đặc nhiệm mặc thường phục
hòa vào đám đông.
26
00:01:48,280 --> 00:01:52,120
- Đúng không, Cảnh sát trưởng Talarek?
- Vâng. Chúng tôi sẽ cử người giỏi nhất.
27
00:01:52,200 --> 00:01:54,640
Chỉ có một điểm yếu thôi.
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,120
Đường chỗ này hơi hẹp:
cạnh đập Szczytnicki.
29
00:01:58,640 --> 00:02:00,560
Đang có công trường bên bờ sông.
30
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
Chúng ta sẽ phải chặn đoạn này
để tránh người xem đi vào.
31
00:02:03,640 --> 00:02:05,080
Vậy cứ làm thế đi.
32
00:02:05,160 --> 00:02:09,120
Nhân tiện nói về đập,
chúng ta đã chuẩn bị ứng phó với lũ chưa?
33
00:02:09,200 --> 00:02:10,640
Lũ gì?
34
00:02:10,720 --> 00:02:12,680
Trời có mưa đâu. Đang bị hạn mà.
35
00:02:12,760 --> 00:02:14,240
Ai viết cái này vậy?
36
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Tremer?
37
00:02:17,760 --> 00:02:19,160
Gã này là ai?
38
00:02:28,840 --> 00:02:32,360
SÁU TUẦN SAU
39
00:02:36,000 --> 00:02:39,800
THỨ BA, NGÀY 8 THÁNG 7 NĂM 1997,
ŻUŁAWY, ĐỒNG BẰNG SÔNG VISTULA
40
00:03:17,320 --> 00:03:19,440
Moja!
41
00:03:43,440 --> 00:03:45,000
Chết tiệt!
42
00:03:57,200 --> 00:03:59,120
Lùi lại…
43
00:04:06,120 --> 00:04:07,360
Lùi lại.
44
00:04:07,440 --> 00:04:11,200
Mắt cô tinh như cú ấy!
45
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
Một con mồi béo bở, nhỉ?
46
00:04:14,000 --> 00:04:16,920
Sao cô buồn quá vậy, cô gái?
Chúng là để cho ta bắn mà.
47
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
Bắn thằng nhỏ của mày đó.
48
00:04:18,960 --> 00:04:20,360
Cô mới nói gì?
49
00:04:20,440 --> 00:04:24,839
- Nó đang đi với con mình. Tại mày đấy.
- Mày điên rồi! Khốn kiếp…
50
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
Tao là con khốn đây. Đưa giấy phép đây!
51
00:04:26,880 --> 00:04:30,040
- Giấy gì?
- Giấy phép đi săn chứ gì nữa.
52
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
Giấy phép gì?
53
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
- Đừng động vào tao…
- Tờ giấy phép chết tiệt!
54
00:04:34,640 --> 00:04:37,120
Đi nào! Moja, Rascal!
55
00:04:38,440 --> 00:04:39,480
Rascal!
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
À! Tôi giao báo rồi đấy.
57
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
Tôi bực mình chiếc xe này lắm rồi…
58
00:04:54,560 --> 00:04:56,360
Đúng là xe phế liệu.
59
00:04:59,080 --> 00:05:00,480
Thế nào rồi?
60
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
Hôm nay chúng ta phải vào thị trấn.
61
00:05:29,320 --> 00:05:30,760
Em sắp hết methadone rồi.
62
00:05:33,560 --> 00:05:35,920
Sao em vẫn còn uống cái đó vậy?
63
00:05:36,000 --> 00:05:37,160
BA LAN SẮP HỨNG CHỊU
TRẬN LỤT THIÊN NIÊN KỈ?
64
00:05:37,240 --> 00:05:38,600
Em đâu cần nó nữa.
65
00:05:39,320 --> 00:05:40,880
Anh thôi đi được không?
66
00:05:40,960 --> 00:05:43,840
Lẽ ra anh không nên dụ em
làm cái trò vớ vẩn này.
67
00:05:43,920 --> 00:05:46,200
Đó là điều tốt nhất anh từng làm.
68
00:05:49,040 --> 00:05:51,040
Hơn nữa, anh không muốn em
69
00:05:51,120 --> 00:05:53,760
trở nên khó ưa như mẹ em đâu.
70
00:05:55,400 --> 00:05:57,640
Nếu mẹ em còn khó ưa hơn em,
71
00:05:57,720 --> 00:05:59,400
thì may là anh chưa gặp bà.
72
00:06:01,200 --> 00:06:02,040
Em cũng vậy!
73
00:06:34,760 --> 00:06:36,920
Khói nồng nặc quá.
74
00:06:37,000 --> 00:06:39,640
Chứ lò hun khói của anh thì sao?
Bốc mùi khắp Żuławy!
75
00:06:47,080 --> 00:06:48,480
Ai đây?
76
00:06:48,560 --> 00:06:51,800
Một thằng ngu bắn một con nai cái.
77
00:06:51,880 --> 00:06:53,720
Trong khi nó đang đi với nai con.
78
00:06:56,040 --> 00:06:58,440
- Đó là lí do em cáu gắt à?
- Ừ.
79
00:07:07,480 --> 00:07:11,200
Sao hôm nay chúng ta không tạo
một chú nai con nhỉ?
80
00:07:18,800 --> 00:07:20,720
Em còn chưa tắm đấy.
81
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
Vì vậy em mới làm anh nổi hứng.
82
00:08:28,000 --> 00:08:29,240
Cho biết tên họ!
83
00:08:30,280 --> 00:08:31,720
Cho biết tên họ!
84
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Van Hoek. Arjen Van Hoek!
85
00:08:34,800 --> 00:08:35,840
Van Hoek?
86
00:08:35,920 --> 00:08:37,159
Tôi tìm gã tên Tremer!
87
00:08:40,280 --> 00:08:41,480
Là tôi!
88
00:08:42,080 --> 00:08:43,679
Tôi là Tremer!
89
00:08:44,400 --> 00:08:45,559
- Cô à?
- Phải!
90
00:08:45,640 --> 00:08:47,559
Vậy thì cô đi với chúng tôi.
91
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
- Đi với họ à?
- Bình tĩnh đi, Arjen.
92
00:08:50,600 --> 00:08:52,280
Em đang làm gì vậy?
93
00:08:52,360 --> 00:08:54,200
Em phải giúp họ.
94
00:08:54,280 --> 00:08:58,280
Anh Van Hoek không nên nổi giận.
Cô ấy sẽ về trước khi anh kịp nhận ra.
95
00:08:58,360 --> 00:08:59,320
Đi nào!
96
00:09:39,080 --> 00:09:42,320
Tôi đã thấy
lò hun khói gia đình của Van Hoek.
97
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
Anh ta học cái đó ở đâu vậy?
Không phải ở nước anh ta nhỉ?
98
00:09:47,520 --> 00:09:50,320
- Sao lại không?
- Hà Lan không có rừng.
99
00:09:50,400 --> 00:09:53,160
Ý tôi là… Lấy gì đốt để hun khói cá chứ.
100
00:09:59,280 --> 00:10:01,080
Cô sợ đi máy bay à?
101
00:10:01,800 --> 00:10:03,640
Bay thôi thì không sợ.
102
00:10:03,720 --> 00:10:06,960
Đáp mới sợ… Đáp là kinh khủng nhất.
103
00:10:07,720 --> 00:10:08,920
Đúng vậy thật.
104
00:10:25,560 --> 00:10:27,320
Trung tá Macioszek, cấp phó của tôi.
105
00:10:27,400 --> 00:10:28,280
- Chào.
- Chào.
106
00:10:28,360 --> 00:10:30,120
Mời cô lên xe.
107
00:10:30,720 --> 00:10:31,800
Ngồi ghế sau đi.
108
00:10:40,080 --> 00:10:43,200
- Họ sắp đến khu vực bị lụt à?
- Không! Tham gia diễn tập NATO.
109
00:10:43,280 --> 00:10:46,520
- Mấy bao cát đó thì sao?
- Họ dùng để gia cố hào quân sự.
110
00:11:02,480 --> 00:11:03,800
Của Giáo hoàng cho đấy.
111
00:11:05,160 --> 00:11:07,840
Ngài đã đến thăm chúng ta
hồi đầu tháng Sáu.
112
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Cô không thể tin
ngài khiêm tốn thế nào đâu.
113
00:11:12,640 --> 00:11:14,120
Hôm đó mưa tầm tã, Macioszek nhỉ?
114
00:11:14,760 --> 00:11:15,960
Vâng!
115
00:11:16,040 --> 00:11:18,680
Ngài cứ đứng đó đội chiếc mũ có cái…
cái núm tua,
116
00:11:18,760 --> 00:11:21,760
nghe ban nhạc kèn đồng của chúng ta chơi,
tôi nói cô nghe,
117
00:11:21,840 --> 00:11:23,840
vì ông ấy sợ làm mọi người buồn đấy.
118
00:11:25,800 --> 00:11:27,560
Cô có tin đạo không?
119
00:11:27,640 --> 00:11:29,000
Không hẳn.
120
00:11:33,960 --> 00:11:37,040
- Cô đi xa cũng lâu rồi nhỉ?
- Ừ.
121
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
Ôi, giờ đã có nhiều thay đổi lớn rồi.
122
00:11:48,920 --> 00:11:51,200
TƯƠNG LAI XÁN LẠN CHO BA LAN
JAKUB MARCZAK
123
00:12:21,000 --> 00:12:22,400
Sao trễ vậy? Đông đủ cả rồi.
124
00:12:22,480 --> 00:12:24,120
Tôi để cô Tremer ngắm thành phố chút.
125
00:12:24,200 --> 00:12:26,640
Cô gái này đâu phải
đang đi du lịch ngắm cảnh.
126
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
- Xin chào.
- Chào.
127
00:12:45,840 --> 00:12:47,680
Tôi hiểu là có vài yêu cầu an ninh.
128
00:12:47,760 --> 00:12:50,160
Nhưng tận tầng 20? Có hơi lố không?
129
00:12:58,160 --> 00:13:00,200
Trụ sở của anh
nằm kế bên đài truyền hình à?
130
00:13:00,280 --> 00:13:02,080
Phải. Vì thế nên ở tầng 20.
131
00:13:02,160 --> 00:13:05,360
Giữ bạn bè gần và giữ kẻ thù gần hơn nữa.
132
00:13:08,520 --> 00:13:12,440
MERKURY TV
133
00:13:13,040 --> 00:13:14,480
Xin chào!
134
00:13:14,560 --> 00:13:16,240
Chào mọi người!
135
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
Đây là cô Tremer.
136
00:13:17,920 --> 00:13:21,720
Để tôi giới thiệu mọi người.
Bác sĩ Sławomir Góra,
137
00:13:21,800 --> 00:13:24,360
phụ trách Bệnh viện Chuyên khoa Wrocław.
138
00:13:24,440 --> 00:13:25,520
Xin chào.
139
00:13:25,600 --> 00:13:28,360
Đây là Cảnh sát trưởng Andrzej Talarek.
140
00:13:30,800 --> 00:13:32,480
- Và đây là…
- Ồ, xin lỗi.
141
00:13:32,560 --> 00:13:34,760
…trợ lí trụ sở của chúng tôi, Maja Kruk.
142
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
- Chào cô.
- Mời ngồi.
143
00:13:36,880 --> 00:13:37,760
Được.
144
00:13:37,840 --> 00:13:41,360
Cô đã gặp Đại tá Czacki
và Trung tá Macioszek rồi.
145
00:13:41,960 --> 00:13:44,120
Đây là các chuyên gia thủy văn.
146
00:13:44,200 --> 00:13:45,360
Giáo sư Jan Nowak.
147
00:13:45,440 --> 00:13:48,160
Tôi là Trưởng Cục Thủy văn
tỉnh Lower Silesia.
148
00:13:48,240 --> 00:13:49,720
Đây là tiến sĩ Piepka.
149
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
Tôi đã phản đối việc làm phiền cô.
150
00:13:55,160 --> 00:13:56,840
Chúng tôi xoay xở khá ổn ở đây.
151
00:13:56,920 --> 00:13:59,520
- Chúng tôi thật sự không cần hỗ trợ gì.
- Đúng đó…
152
00:13:59,600 --> 00:14:02,760
Cô đã nghe về nghiên cứu mới nhất
của giáo sư Nowak chưa?
153
00:14:02,840 --> 00:14:04,480
"Quạt phù sa và điều tiết lũ của sông
154
00:14:04,560 --> 00:14:05,680
ở khu vực hạ lưu."
155
00:14:05,760 --> 00:14:08,960
Một công trình lịch sử
về các phương pháp kiểm soát lũ.
156
00:14:09,640 --> 00:14:12,160
Nhưng Wrocław nằm ở trung lưu sông,
phải không?
157
00:14:13,560 --> 00:14:17,920
Giám đốc Sở Cứu hỏa Kolski
sẽ tham gia với chúng ta sau.
158
00:14:18,000 --> 00:14:20,120
Và chúng ta đang đợi Thị trưởng.
159
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
- Còn anh, anh Marczak?
- Tôi thì sao?
160
00:14:22,320 --> 00:14:23,240
Vai trò của anh?
161
00:14:26,960 --> 00:14:28,320
Tôi là quyền Tỉnh trưởng.
162
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
Tỉnh trưởng hiện tại đâu?
163
00:14:30,680 --> 00:14:33,600
Ông ấy đã sang Mỹ
xử lí các hợp đồng cho tỉnh.
164
00:14:33,680 --> 00:14:36,200
Ồ. Đúng lúc làm sao.
165
00:14:36,280 --> 00:14:38,760
Cô đã học ở Utrecht, đúng không?
166
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
Tiến sĩ à?
167
00:14:41,120 --> 00:14:44,000
Tôi đoán chắc là chưa có
bằng sau tiến sĩ rồi nhỉ?
168
00:14:44,080 --> 00:14:45,640
Bởi vì trông cô trẻ quá.
169
00:14:46,760 --> 00:14:48,080
Đúng vậy.
170
00:14:48,160 --> 00:14:50,600
Tôi thích đi thực địa
hơn nghiên cứu lí thuyết.
171
00:14:50,680 --> 00:14:51,880
Và tại sao lại là Hà Lan?
172
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Cô không thích gì ở Ba Lan?
173
00:14:56,520 --> 00:14:57,760
Không có quán cà phê.
174
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
- Cái gì?
- Không có quán cà phê!
175
00:15:00,720 --> 00:15:02,240
Xin chào!
176
00:15:02,880 --> 00:15:04,840
Xin lỗi tôi đến trễ.
177
00:15:04,920 --> 00:15:08,240
"Chà, đâu có ai hoàn hảo."
178
00:15:09,800 --> 00:15:11,680
Thị trưởng, đây là cô Tremer.
179
00:15:12,320 --> 00:15:15,600
À! Tin nhắn fax cô gửi
đã làm tôi đau tim đấy.
180
00:15:15,680 --> 00:15:17,840
Tôi chỉ rút ra kết luận
từ nhiều nguồn thôi.
181
00:15:18,840 --> 00:15:20,240
Anh Marczak kể rất nhiều về cô.
182
00:15:20,320 --> 00:15:22,040
Toàn là khen thôi, đúng không?
183
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
Chính xác.
184
00:15:24,720 --> 00:15:27,040
Được rồi, bắt đầu đi.
Chúng ta sắp hết giờ rồi.
185
00:15:27,120 --> 00:15:29,920
Giáo sư Nowak,
có thêm dữ liệu mới gì không?
186
00:15:30,000 --> 00:15:34,160
Theo tính toán của tôi,
Wrocław có thể bình yên mà ngủ.
187
00:15:35,120 --> 00:15:37,040
Tối qua, Kłodzko đã bị lụt.
188
00:15:38,240 --> 00:15:40,440
Lũ xảy ra ở Kłodzko ít nhất một lần
mỗi thập kỉ.
189
00:15:40,520 --> 00:15:43,920
- Có gì bất thường đâu.
- Nhưng nước vẫn đang đến Wrocław.
190
00:15:44,000 --> 00:15:46,680
- Kłodzko không phải Wrocław.
- Thế còn tệ hơn.
191
00:15:46,760 --> 00:15:47,600
Tại sao?
192
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
Kłodzko bị lũ quét miền núi.
193
00:15:51,320 --> 00:15:55,000
Nước tràn vào thành phố dữ dội
nhưng rút cũng nhanh.
194
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
Ở Wrocław, nếu nước sông tràn bờ,
195
00:15:56,960 --> 00:15:59,040
nước sẽ ứ đọng tại đó,
không có chỗ thoát nước.
196
00:15:59,120 --> 00:16:01,600
Ngoại trừ sẽ không có chuyện
tràn bờ ở Wrocław.
197
00:16:02,280 --> 00:16:03,760
Mực nước hôm nay là bao nhiêu?
198
00:16:03,840 --> 00:16:06,840
Vâng. Mực nước vượt mức báo động một tí.
199
00:16:06,920 --> 00:16:10,320
Không phải một tí đâu, vài xăng-ti-mét.
200
00:16:10,880 --> 00:16:11,960
Chính là xác bao nhiêu?
201
00:16:12,040 --> 00:16:13,200
Một tí.
202
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
Các vị hãy cho tôi biết…
quy trình quản lí lũ của mình.
203
00:16:20,080 --> 00:16:23,160
Chúng ta đang ở mức nào?
204
00:16:23,240 --> 00:16:26,080
Để tôi giải thích nhé.
Chúng ta đang ở mức Một.
205
00:16:26,160 --> 00:16:28,760
Chúng tôi sẽ mở cửa và xả hết các đập.
206
00:16:28,840 --> 00:16:30,760
Hiện tại đang xả nước ở Gierżoniów.
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
Và đây là đáp án cuối cùng của ông
cho việc ứng phó lũ?
208
00:16:36,840 --> 00:16:40,320
Quy trình do một cây đa trong
ngành thủy văn - giáo sư Teuffel chuẩn bị.
209
00:16:40,400 --> 00:16:43,520
Hay lắm. Nhưng nó có từ
những năm 1960 rồi.
210
00:16:44,160 --> 00:16:45,440
Cô cứ xem thường mọi thứ.
211
00:16:46,440 --> 00:16:47,880
Các vị, làm ơn đi!
212
00:16:47,960 --> 00:16:52,080
Chúng ta quan tâm cùng một thứ,
phải không? An toàn của thành phố ta.
213
00:16:52,160 --> 00:16:56,000
Các anh không nhất quán về việc
lũ sẽ ảnh hưởng đến Wrocław thế nào.
214
00:16:56,080 --> 00:16:59,240
Vì thế cô mới được mời
đến tham vấn việc này.
215
00:16:59,320 --> 00:17:01,640
Nó sẽ ảnh hưởng nặng đến Wrocław,
thưa Thị trưởng.
216
00:17:01,720 --> 00:17:04,160
Cô có thể cho tôi
câu trả lời chính xác không?
217
00:17:04,760 --> 00:17:06,880
Các bệnh viện nào đang gặp nguy?
218
00:17:08,000 --> 00:17:10,680
Tôi không thể trả lời bởi vì
tôi chưa chuẩn bị mô hình.
219
00:17:10,760 --> 00:17:13,640
Khi nào chuẩn bị xong,
tôi sẽ trả lời các câu hỏi của ông.
220
00:17:14,680 --> 00:17:17,920
Liệu mô hình của cô có thể
xóa tan mọi nghi vấn mãi mãi không?
221
00:17:18,800 --> 00:17:20,640
Ta đang gặp phải một thế lực rất mạnh.
222
00:17:20,720 --> 00:17:23,839
Vì vậy sẽ không có câu trả lời mơ hồ.
Cả bây giờ hay tương lai.
223
00:17:23,920 --> 00:17:25,359
Ta biết quá ít về sông Oder.
224
00:17:25,440 --> 00:17:27,040
Chỉ mới 50 năm thôi, phải không?
225
00:17:27,119 --> 00:17:29,280
Vậy cô sẽ không cho chúng tôi câu trả lời?
226
00:17:29,359 --> 00:17:30,839
Tôi hiểu đúng không?
227
00:17:30,920 --> 00:17:34,160
Tôi sẽ cho ông một câu trả lời.
Hơn nữa, nó sẽ là đáp án rõ ràng.
228
00:17:34,680 --> 00:17:38,080
Được… Nhưng chúng tôi vẫn muốn
đặt hàng mô hình này của cô, cô Tremer.
229
00:17:38,160 --> 00:17:40,560
Được. Tôi cần dữ liệu từ phía các anh.
230
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
Tôi cần dữ liệu lưu lượng ở đáy sông.
231
00:17:42,720 --> 00:17:44,000
Tốc độ ở đây và thượng lưu.
232
00:17:44,080 --> 00:17:47,040
Quan trọng nhất là phải cho tôi
bản đồ mới nhất.
233
00:17:47,120 --> 00:17:49,720
Có thế thì mô hình sẽ chính xác.
Thực ra là chuẩn nhất luôn.
234
00:17:49,800 --> 00:17:51,160
Cảm ơn.
235
00:17:51,240 --> 00:17:53,280
- Cung cấp hết dữ liệu nhé?
- Vâng.
236
00:17:53,360 --> 00:17:54,880
Tôi phải tự đo đạc vài thứ.
237
00:17:54,960 --> 00:17:57,720
Xin lỗi, thế còn hồ chứa ở Gierżoniów?
238
00:17:57,800 --> 00:17:59,960
- Có chuyện gì?
- Nước phải được xả.
239
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
Sao lại thế? Nước đang được xả mà.
240
00:18:02,440 --> 00:18:06,000
Vâng, nhưng quản lí hồ chứa…
Ông ta hơi chậm chạp.
241
00:18:06,080 --> 00:18:08,840
Ông ấy không cho người của tôi vào trong.
242
00:18:08,920 --> 00:18:11,280
Tôi sẽ tự giải quyết, thưa Thị trưởng.
243
00:18:12,760 --> 00:18:14,040
Tạm biệt!
244
00:18:14,600 --> 00:18:17,720
SỞ CỨU HỎA
245
00:18:17,800 --> 00:18:20,120
Các anh,
chúng ta đều biết phải làm gì rồi đó.
246
00:18:21,360 --> 00:18:23,160
- Hẹn gặp lại ngày mai.
- Tạm biệt.
247
00:18:47,600 --> 00:18:49,320
Hôm nay xúi quẩy quá à?
248
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
Như bao ngày khác thôi.
249
00:18:58,040 --> 00:19:01,200
Xin chào, tôi là Ewa Rudzik.
Phóng viên của Merkury TV.
250
00:19:02,080 --> 00:19:03,680
Jaśmina Tremer.
251
00:19:03,760 --> 00:19:05,960
Cô là nhà thủy văn học mới của Marczak à?
252
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
Phải.
253
00:19:07,640 --> 00:19:08,680
Xin chia buồn.
254
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
Cô sẽ phải đối mặt với mấy lão già khó ưa.
255
00:19:13,560 --> 00:19:14,960
Cũng không lạ gì.
256
00:19:16,960 --> 00:19:19,840
Mà này… Cô biết chỗ nào để tôi
bình yên hút thuốc không?
257
00:19:21,120 --> 00:19:22,200
Có đấy.
258
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Vài thứ không bao giờ thay đổi nhỉ?
259
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
Vật không đổi,
nhưng người đôi khi thay đổi.
260
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
Tôi thấy áp phích tranh cử của anh rồi.
261
00:20:01,120 --> 00:20:02,960
Hơi bảo thủ cho kẻ theo thuyết vô trị.
262
00:20:03,040 --> 00:20:05,240
Cô đâu thể uống rượu rẻ tiền mãi được.
263
00:20:05,320 --> 00:20:07,440
Đợi tín hiệu từ sở chỉ huy
vẫn tốt hơn, nhỉ?
264
00:20:08,960 --> 00:20:11,600
Sao lại đưa tôi đến đây?
Anh có chuyên gia giỏi mà.
265
00:20:13,720 --> 00:20:15,840
Cô ở đây bởi vì cô rất giỏi việc của mình.
266
00:20:19,240 --> 00:20:21,520
Không còn lí do nào khác. Hiểu chưa?
267
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Giờ tôi là người khác rồi.
268
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
Tôi chỉ hỏi cô hiểu chưa thôi.
269
00:20:39,200 --> 00:20:40,360
Nó là gì ấy nhỉ?
270
00:20:40,440 --> 00:20:43,040
"Quạt phù sa và điều tiết lũ của sông…
271
00:20:43,120 --> 00:20:45,960
"…ở khu vực hạ lưu."
272
00:20:46,040 --> 00:20:48,400
- Có vẻ là một công trình lịch sử.
- Ừ.
273
00:20:53,280 --> 00:20:54,440
Được rồi.
274
00:20:55,840 --> 00:20:56,760
Tạm biệt.
275
00:20:58,120 --> 00:20:59,000
Jaśka!
276
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Làm ơn đừng phá hỏng việc.
277
00:21:06,280 --> 00:21:07,480
Kuba…
278
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
- A-lô!
- Chào em…
279
00:21:45,800 --> 00:21:46,840
Chào anh yêu.
280
00:21:46,920 --> 00:21:48,200
Em ổn không?
281
00:21:49,560 --> 00:21:51,400
Em chỉ muốn nghe giọng anh thôi.
282
00:21:51,480 --> 00:21:54,600
Anh thấy cô đơn khi vắng em.
Khi nào em về?
283
00:21:54,680 --> 00:21:57,160
Sẽ lâu hơn em nghĩ.
284
00:21:57,240 --> 00:21:59,800
- Lâu hơn à?
- Phải.
285
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
Anh cho chó ăn chưa?
286
00:22:02,680 --> 00:22:05,880
Rồi. Moja ngủ trên gối của em đó.
287
00:22:06,600 --> 00:22:08,080
Em nhớ anh rồi.
288
00:22:08,160 --> 00:22:09,680
Anh yêu em.
289
00:22:10,800 --> 00:22:12,280
Em cũng yêu anh.
290
00:23:26,120 --> 00:23:28,280
Cô từng bay trực thăng quân sự chưa?
291
00:23:28,360 --> 00:23:29,960
Chưa.
292
00:23:30,040 --> 00:23:32,720
Tôi chở cô đi một vòng nhé?
293
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Chắc cũng được.
294
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
- Cô nào cũng nói vậy, nhưng…
- Chào buổi sáng!
295
00:23:36,560 --> 00:23:39,120
Chào buổi sáng. Cô ngủ ngon không?
296
00:23:39,200 --> 00:23:41,480
- Coi như là có đi.
- Đi thôi.
297
00:23:45,080 --> 00:23:47,840
THỨ TƯ, NGÀY 9 THÁNG 7 NĂM 1997,
PHÍA BẮC WROCŁAW
298
00:23:47,920 --> 00:23:49,840
Vài năm trước, đê chắn lũ đã được gia cố.
299
00:23:49,920 --> 00:23:52,920
Chính xác! Nhưng tại sao
mấy cái cây vẫn còn ở đây?
300
00:23:53,000 --> 00:23:54,920
- Thì chúng luôn ở đây mà.
- Tôi biết.
301
00:23:55,000 --> 00:23:56,880
- Từ thời Đức lận.
- Ừ.
302
00:23:56,960 --> 00:23:59,480
Hơn nữa, cô không thấy
chỗ này trông đẹp hơn à?
303
00:23:59,560 --> 00:24:02,040
- Có vài bóng mát.
- Phải.
304
00:24:06,480 --> 00:24:08,800
- Cô đang làm gì vậy?
- Anh nằm xuống đi.
305
00:24:09,760 --> 00:24:11,840
Không phải thỉnh cầu đâu. Lệnh đó.
306
00:24:21,320 --> 00:24:22,960
Anh nghe tiếng nước chảy không?
307
00:24:25,240 --> 00:24:28,400
Đúng vậy. Nếu mực nước dâng đến hai mét,
với tốc độ này,
308
00:24:28,480 --> 00:24:32,360
mấy cái cây sẽ làm đê chắn lũ bị
cuốn trôi như lâu đài cát. Hiểu chưa?
309
00:24:54,400 --> 00:24:55,760
Xin chào!
310
00:24:55,840 --> 00:24:58,000
- Xin chào.
- Chúng tôi đến từ Văn phòng Tỉnh.
311
00:24:58,080 --> 00:25:00,840
- Vận tốc là bao nhiêu?
- Tối nay sẽ có báo cáo.
312
00:25:00,920 --> 00:25:03,160
Đã lên hai mét trên giây rồi à?
313
00:25:04,120 --> 00:25:05,960
Ở trung tâm là 1,9 m/s.
314
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
Một giờ trước là 1,8.
315
00:25:08,400 --> 00:25:11,960
- Còn lưu lượng nước?
- Gần 2.500 mét khối trên giây.
316
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Gần cỡ nào?
317
00:25:15,360 --> 00:25:16,680
Rất gần.
318
00:26:08,280 --> 00:26:11,880
TRẠM CẤP NƯỚC Ở KĘTY
319
00:26:18,600 --> 00:26:21,920
CỨU HỘ SÔNG NƯỚC
320
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
Dừng ở đây đi.
321
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
Cô có thể ngồi sau cái cây đó.
322
00:26:45,240 --> 00:26:46,440
Tôi không nhìn trộm đâu.
323
00:26:47,400 --> 00:26:48,880
Tôi sẽ quay lại ngay, nhé?
324
00:27:01,800 --> 00:27:03,240
Anh gì ơi!
325
00:27:04,640 --> 00:27:05,800
Này!
326
00:27:12,960 --> 00:27:15,240
- Xin chào!
- Chào.
327
00:27:16,080 --> 00:27:17,320
Ngôi nhà đẹp lắm.
328
00:27:19,440 --> 00:27:20,720
Cảm ơn.
329
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
Ngôi nhà lâu đời nhất vùng đấy.
330
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
Cái cây này ngả vàng bao lâu rồi?
331
00:27:25,480 --> 00:27:27,520
Chưa lâu. Tôi nghĩ chắc do kí sinh.
332
00:27:28,960 --> 00:27:30,120
Anh có tầng hầm không?
333
00:27:30,720 --> 00:27:32,520
Cô là thanh tra xây dựng à?
334
00:27:32,600 --> 00:27:34,880
Trông tôi có giống không?
335
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
Tôi là nhà thủy văn học ở Wrocław.
Jaśmina Tremer.
336
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
Tôi đang theo dõi mực nước ngầm.
337
00:27:42,960 --> 00:27:44,640
Tôi xem tầng hầm của anh được chứ?
338
00:27:57,440 --> 00:27:58,520
Anh sống ở đây à?
339
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
Không, là bố tôi. Tôi sống ở nước ngoài.
340
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
- Bố anh sống ở đây bao lâu rồi?
- Từ sau chiến tranh.
341
00:28:06,120 --> 00:28:07,840
Tôi nói chuyện với cụ được không?
342
00:28:07,920 --> 00:28:09,600
- Không, cụ đang ở viện.
- Xin lỗi…
343
00:28:09,680 --> 00:28:10,880
Sao cô lại hỏi thế?
344
00:28:10,960 --> 00:28:15,920
Chỉ là… Ông ấy có thể kể tôi nghe
về các trận lụt diễn ra ở đây ngày xưa.
345
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
Hai tuần nữa ông ấy sẽ về.
346
00:28:21,360 --> 00:28:22,560
Chỗ này đây.
347
00:28:45,120 --> 00:28:46,520
Ướt cả rồi.
348
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
Thế à?
349
00:28:52,360 --> 00:28:53,800
Tuần trước còn khô mà.
350
00:28:54,800 --> 00:28:56,720
Việc này chưa xong lại đến việc khác.
351
00:29:07,040 --> 00:29:08,560
Bố anh là thợ câu à?
352
00:29:09,320 --> 00:29:10,560
Không đâu. Ông ấy ghét cá.
353
00:29:11,800 --> 00:29:14,120
Xin lỗi, tôi phải gọi điện,
bên kia mới có sóng.
354
00:29:14,200 --> 00:29:15,080
Vâng.
355
00:29:17,680 --> 00:29:19,440
Cây cầu vượt này là gì thế?
356
00:29:19,520 --> 00:29:20,840
Dùng cho tàu hỏa.
357
00:29:20,920 --> 00:29:23,920
Tàu tuyến Opole-Wrocław
từng chạy qua đó trước chiến tranh.
358
00:29:29,000 --> 00:29:30,160
Tạm biệt!
359
00:29:30,760 --> 00:29:32,000
Tạm biệt!
360
00:29:35,720 --> 00:29:37,600
A-lô, tôi là Andrzej Rębacz.
361
00:29:37,680 --> 00:29:40,000
Tôi gọi hỏi thăm tình hình bố tôi.
362
00:29:41,440 --> 00:29:44,720
HỒ CHỨA NƯỚC Ở GIERŻONIÓW
363
00:30:01,240 --> 00:30:03,200
Cho tôi hỏi! Quản lí ở đâu thế?
364
00:30:03,280 --> 00:30:04,560
Bên kia kìa.
365
00:30:15,000 --> 00:30:16,400
Ông Woroń!
366
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
- Vụ này là gì vậy?
- Ồ, xin chào!
367
00:30:18,520 --> 00:30:20,600
Anh không biết à?
Cuộc đua thuyền Golden Kneel.
368
00:30:21,200 --> 00:30:23,720
Cái gì? Lũ sắp đến tới nơi rồi kìa!
369
00:30:23,800 --> 00:30:26,200
Tôi đã bảo ông giữ hồ cạn để trữ lũ mà.
370
00:30:26,280 --> 00:30:29,360
- Vâng, tôi hiểu, nhưng…
- Không "nhưng" gì cả!
371
00:30:30,000 --> 00:30:31,440
Xả nước ngay đi!
372
00:30:32,440 --> 00:30:34,120
Thế còn khán đài và bục thì sao?
373
00:30:34,200 --> 00:30:35,320
Họ vất vả cả tuần rồi.
374
00:30:36,120 --> 00:30:37,360
- Khán đài gì?
- Nhưng…
375
00:30:37,440 --> 00:30:39,160
Đã chốt rồi. Lệnh từ trên đó.
376
00:30:40,320 --> 00:30:42,400
Được rồi. Tôi hiểu rồi.
377
00:30:42,480 --> 00:30:43,640
Chốt rồi.
378
00:30:44,760 --> 00:30:46,120
Chúng tôi sẽ làm!
379
00:30:46,200 --> 00:30:47,280
Sớm nhất có thể.
380
00:30:47,360 --> 00:30:49,760
Sớm nhất có thể à, ông Woroń?
Ngay bây giờ!
381
00:30:49,840 --> 00:30:50,960
Ngay bây giờ…
382
00:30:55,080 --> 00:30:56,880
Chết tiệt.
383
00:30:56,960 --> 00:30:58,720
Tôi đã bảo lão ta chậm chạp rồi mà.
384
00:30:59,760 --> 00:31:01,440
Ngày chín tháng Bảy nắng đẹp…
385
00:31:01,520 --> 00:31:03,320
Cà phê của con đây.
386
00:31:04,640 --> 00:31:05,760
Bánh mì kẹp.
387
00:31:06,520 --> 00:31:08,720
- Lấy vài quả trứng đi.
- Để làm gì hả mẹ?
388
00:31:08,800 --> 00:31:12,400
Con phải làm món trứng bác sau ca tối chứ.
389
00:31:17,920 --> 00:31:19,560
Năm phút nữa tôi quay lại.
390
00:31:20,600 --> 00:31:24,640
TẠP HÓA BASIA
391
00:31:24,720 --> 00:31:26,280
- Tạm biệt!
- Xin chào!
392
00:31:26,360 --> 00:31:27,920
- Chào anh!
- Cậu đây rồi!
393
00:31:28,000 --> 00:31:30,080
Chào cô Basia. Cháu có danh sách đây.
394
00:31:30,160 --> 00:31:31,400
Xem nào.
395
00:31:31,480 --> 00:31:33,520
Cô còn ổ bánh mì men chua nào không?
396
00:31:33,600 --> 00:31:35,480
Cô để dành cho cháu hai ổ đây.
397
00:31:35,560 --> 00:31:37,240
- Tuyệt quá.
- Của cháu đây.
398
00:31:37,920 --> 00:31:40,320
Chúng ta có gì ở đây nào?
399
00:31:41,000 --> 00:31:41,840
Pa-tê, pho-mát…
400
00:31:41,920 --> 00:31:43,840
- Cháu sẽ lấy nước.
- Được.
401
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
- Cô Basia…
- Ơi?
402
00:31:47,280 --> 00:31:50,040
Cháu nhờ cô một việc được không?
Cô biết đó…
403
00:31:52,200 --> 00:31:53,800
Là về…
404
00:31:53,880 --> 00:31:55,720
Kuba, cô có nghe đài mà.
405
00:31:55,800 --> 00:31:58,000
Cô biết bây giờ cháu bận tối mặt.
406
00:31:58,080 --> 00:31:59,320
Cô sẽ giúp cháu.
407
00:31:59,840 --> 00:32:03,040
- Cảm ơn cô.
- Đợi đã! Cô còn cái này cho cháu đây.
408
00:32:03,720 --> 00:32:05,360
Một món đặc biệt.
409
00:32:07,200 --> 00:32:09,240
- Cháu lấy một cái túi rồi.
- Được.
410
00:32:09,320 --> 00:32:12,280
Ôi chao! Cảm ơn cô nhiều lắm.
411
00:32:20,320 --> 00:32:22,720
- Kuba, là cháu phải không?
- Vâng!
412
00:32:34,560 --> 00:32:36,840
- Cô không nghĩ hôm nay cháu đến.
- Tạp chí…
413
00:32:36,920 --> 00:32:39,200
Chính trường sao rồi?
414
00:32:40,280 --> 00:32:43,040
Kể cô nghe đi.
Mua vui cho bà già này đi nào.
415
00:32:43,120 --> 00:32:45,400
"Thượng bất chính, hạ tắc loạn."
Vẫn câu chuyện cũ thôi.
416
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
- Cháu chắc không?
- Vâng.
417
00:32:46,960 --> 00:32:48,000
Kuba…
418
00:32:48,960 --> 00:32:52,920
Cháu giúp cô đứng lên nhé? Đợi đã…
419
00:32:53,000 --> 00:32:55,320
Cô phải vận động một chút.
420
00:32:55,400 --> 00:32:58,760
Chứng viêm loét vì nằm suốt trên giường
khiến cô không ngủ được.
421
00:32:58,840 --> 00:33:00,200
Đợi đã…
422
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
Làm được rồi!
423
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
Để đó đi, để cô làm.
424
00:33:05,480 --> 00:33:06,840
Không sao đâu.
425
00:33:06,920 --> 00:33:09,200
Khi nào bác sĩ vật lí trị liệu đến vậy?
426
00:33:09,280 --> 00:33:11,480
Cháu có biết không?
427
00:33:11,560 --> 00:33:14,200
Cô ấy nghỉ phép đến cuối tháng Bảy.
428
00:33:15,720 --> 00:33:17,720
Vậy cô sẽ ra sao đây?
429
00:33:17,800 --> 00:33:19,240
Sẽ ổn thôi ạ.
430
00:33:21,960 --> 00:33:23,240
Sẽ ổn thôi mà.
431
00:33:24,600 --> 00:33:27,280
- Cháu không thể đến vài ngày tới.
- Chúa ơi…
432
00:33:28,160 --> 00:33:29,680
Cháu có một đống việc.
433
00:33:29,760 --> 00:33:33,600
Nhưng cháu đã nhờ cô Basia.
Cô ấy sẽ giúp cô và làm mọi thứ.
434
00:33:33,680 --> 00:33:35,720
Cô ghét bà ta. Cứ hay tọc mạch.
435
00:33:35,800 --> 00:33:36,680
Để tốt cho cô thôi.
436
00:33:37,360 --> 00:33:39,280
Hôm nay cô ấy sẽ làm bữa trưa cho cô.
437
00:33:41,680 --> 00:33:42,880
Cháu phải đi rồi.
438
00:33:43,880 --> 00:33:46,040
Cháu có gì muốn nói với cô không, Kuba?
439
00:33:47,760 --> 00:33:49,000
Nói cô nghe đi!
440
00:33:50,440 --> 00:33:52,400
Không, không có gì cả, cô Lena à.
441
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Cháu đi đây. Tạm biệt.
442
00:33:55,000 --> 00:33:56,120
Tệ thật.
443
00:33:57,360 --> 00:33:58,800
Cảm ơn, tạm biệt!
444
00:34:07,720 --> 00:34:11,080
Mấy cây cầu sẽ trụ được.
Còn đê chắn lũ với cây cối thì không.
445
00:34:11,160 --> 00:34:12,840
Thưa cô, mọi thứ sẽ trụ được thôi.
446
00:34:13,600 --> 00:34:16,679
Hơn nữa, quy trình không có mức
lưu lượng 3.600 mét khối trên giây.
447
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
Vậy có lẽ ông nên thêm vào đi?
448
00:34:22,320 --> 00:34:23,679
Cô ngừng gõ được không?
449
00:34:28,800 --> 00:34:31,120
Chúng ta đã có hàng tuần
để chuẩn bị cho việc đó.
450
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
Hàng tuần.
451
00:34:32,840 --> 00:34:34,840
Tôi sẽ tham gia ngay!
452
00:34:36,560 --> 00:34:38,800
Xin chào mọi người. Xin lỗi tôi đến trễ.
453
00:34:41,080 --> 00:34:42,199
Anh đi đâu vậy?
454
00:34:42,280 --> 00:34:46,800
Giải quyết vài vấn đề quan trọng.
Nhưng tôi ở đây rồi. Cứ bình tĩnh.
455
00:34:50,320 --> 00:34:51,360
Có chuyện gì thế?
456
00:34:51,960 --> 00:34:53,840
Cô Tremer nói Wrocław sẽ bị lụt.
457
00:34:53,920 --> 00:34:55,719
Lần nữa, giải thuyết này không có thật.
458
00:34:56,480 --> 00:34:58,199
Lưu lượng sẽ không vượt 2.700.
459
00:34:58,280 --> 00:34:59,719
Hiện giờ đã 2.500 rồi.
460
00:34:59,800 --> 00:35:02,440
Nước ngầm ở Wrocław nhiều đến mức
cây cối vàng cả rồi.
461
00:35:02,520 --> 00:35:04,880
- Trụ sở cảnh sát có bị lụt không?
- Ở đâu?
462
00:35:04,960 --> 00:35:06,120
Ở Podwale.
463
00:35:06,200 --> 00:35:08,720
Không. Quận Psie Pole
và điền trang phía bắc có nguy cơ.
464
00:35:08,800 --> 00:35:11,000
- Còn trung tâm thành phố?
- An toàn.
465
00:35:11,080 --> 00:35:12,560
Nói vớ vẩn thế đủ rồi.
466
00:35:12,640 --> 00:35:15,520
Trận lụt cuối ở Wrocław
xảy ra vào năm 1903.
467
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
Chúng ta có nút thu nước ở Wrocław
và đã gia cố đê chắn lũ.
468
00:35:18,680 --> 00:35:20,240
Mô hình này là đồ giả!
469
00:35:20,320 --> 00:35:24,440
Vậy tại sao ông đưa tôi đến đây
nếu ông biết rõ hơn? Tại sao vậy?
470
00:35:24,520 --> 00:35:26,160
Đâu phải tôi. Là anh Marczak chứ.
471
00:35:26,800 --> 00:35:30,120
Có cần sơ tán bệnh viện ở Traugutta không?
Xin lỗi?
472
00:35:31,160 --> 00:35:34,880
Ngài Nowak, bệnh viện ở Traugutta,
có cần sơ tán hay không nhỉ?
473
00:35:34,960 --> 00:35:38,800
- Ít nhất chúng tôi có thể in nó chứ?
- Đồ giả của anh đây.
474
00:35:38,880 --> 00:35:42,320
Đợi đã… Mọi người, làm ơn bình tĩnh đi.
475
00:35:42,400 --> 00:35:44,080
Ta ở đây vì một lí do cụ thể.
476
00:35:44,160 --> 00:35:46,480
Hợp tác là điều quan trọng.
Và quan trọng hơn…
477
00:35:46,560 --> 00:35:47,680
Xin lỗi!
478
00:35:48,880 --> 00:35:51,720
- Sao thế?
- Tôi giao pizza.
479
00:35:51,800 --> 00:35:54,560
Chúa ơi, mấy người còn gọi pizza à?
480
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Chúc mừng.
481
00:35:59,080 --> 00:36:00,720
Sao vậy? Loại pepperoni đấy.
482
00:36:01,360 --> 00:36:03,680
Đại tá, làm ơn đưa tôi về nhà.
483
00:36:03,760 --> 00:36:06,000
Macioszek, gọi trực thăng đi.
484
00:36:06,080 --> 00:36:07,000
Vâng, thưa ngài.
485
00:36:07,080 --> 00:36:09,720
Cô quậy cho đục nước rồi bây giờ bỏ đi à?
486
00:36:09,800 --> 00:36:11,680
Sao cô dọa người ta và nói vớ vẩn vậy?
487
00:36:11,760 --> 00:36:12,840
Jaśka!
488
00:36:12,920 --> 00:36:14,120
Jaśka!
489
00:36:21,080 --> 00:36:23,040
Cảm ơn vì cuộc họp này.
490
00:36:23,120 --> 00:36:25,440
Quay lại làm nhiệm vụ của chúng ta thôi.
491
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
Cô Tremer đã giúp chúng ta rất nhiều.
492
00:36:34,760 --> 00:36:36,600
Cô sẽ làm gì nếu cô là tôi?
493
00:36:37,240 --> 00:36:38,880
Giả vờ không nhìn thấy cái đó.
494
00:36:39,520 --> 00:36:41,480
Tôi không nói đến methadone.
495
00:36:41,560 --> 00:36:42,800
Ý tôi là vụ ngập lụt.
496
00:36:44,600 --> 00:36:48,000
Mở đê chắn lũ để tạo hành lang
cho sông tràn ra.
497
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
Nghĩa là sao?
498
00:36:49,920 --> 00:36:52,720
Tạo đường vòng ở Domaniewo.
Địa hình ở đó phù hợp.
499
00:36:52,800 --> 00:36:54,160
Giống như hồi trước ấy.
500
00:36:54,240 --> 00:36:56,440
Chúng ta sẽ cho nổ đê chắn lũ à?
501
00:36:56,520 --> 00:36:58,120
Không phải nó giúp ngăn lũ sao?
502
00:36:58,200 --> 00:37:00,840
Mấy cái đó làm nước dâng.
Dùng cho lũ nhỏ hay trung bình.
503
00:37:00,920 --> 00:37:03,640
Chúng sẽ phản tác dụng đối với lũ lớn.
504
00:37:03,720 --> 00:37:07,320
- Tức trận lũ sẽ đến Wrocław.
- Cô có chắc nó sẽ có hiệu quả không?
505
00:37:07,400 --> 00:37:11,440
- Không có thứ gọi là "chắc chắn" đâu.
- Vậy, Domaniewo à?
506
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Ừ!
507
00:37:36,080 --> 00:37:37,360
Chúng ta đang ở đâu vậy?
508
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Chúng ta đang ở đâu vậy?
509
00:37:41,840 --> 00:37:43,200
Ngay trước Domaniewo.
510
00:37:43,960 --> 00:37:45,600
Anh chắc chứ?
511
00:37:45,680 --> 00:37:46,800
Chắc.
512
00:37:50,760 --> 00:37:52,880
Sao lại thế được?
513
00:37:53,640 --> 00:37:57,040
Không có cái đập nào ở Domaniewo.
Không có công trình xây dựng.
514
00:37:57,120 --> 00:38:00,040
Cô à, tôi chắc chắn
là chúng ta đang ở đó mà.
515
00:38:00,720 --> 00:38:04,280
Sông được đắp đập vài năm trước
để phục vụ nhà máy bò sữa Łatka.
516
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
Nhìn kìa, mấy tòa nhà dưới này đấy.
517
00:38:07,120 --> 00:38:09,400
BẢN ĐỒ ĐỊA HÌNH: 1967
518
00:38:11,360 --> 00:38:12,560
Khỉ gió.
519
00:38:14,600 --> 00:38:16,720
- Chúng ta phải quay về thôi.
- Cái gì?
520
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
Quay về! Ngay bây giờ!
521
00:38:36,840 --> 00:38:38,400
Cô làm gì ở đây vậy?
522
00:38:38,480 --> 00:38:39,560
Ai thế ạ?
523
00:38:40,480 --> 00:38:42,360
Dừng phim lại đi. Bố vào ngay.
524
00:38:42,920 --> 00:38:44,560
- Có một vấn đề.
- Vấn đề gì?
525
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
Rất nghiêm trọng.
526
00:38:49,640 --> 00:38:51,520
Cô nói bản đồ bị lỗi thời là sao?
527
00:38:51,600 --> 00:38:53,840
Tôi có biết đâu.
Nó có từ thời Chiến dịch Danube.
528
00:38:53,920 --> 00:38:55,120
Nhưng như thế là sao?
529
00:38:55,200 --> 00:38:57,280
Nghĩa là các khu vực gần sông
thay đổi rồi.
530
00:38:57,360 --> 00:39:00,880
- Nghĩa là sao?
- Nhìn cái bản đồ các anh đưa tôi đi.
531
00:39:00,960 --> 00:39:03,440
Không có con đập nào ở Domaniewo.
532
00:39:03,520 --> 00:39:07,640
Nó được xây để phục vụ nhà máy Łatka,
vốn cũng không nằm trong này!
533
00:39:08,160 --> 00:39:09,800
Cô nói rõ hơn được không?
534
00:39:09,880 --> 00:39:12,640
Chết tiệt… Mô hình của tôi
vứt vô sọt rác được rồi.
535
00:39:12,720 --> 00:39:15,040
Cho nổ đê chắn lũ ở Domaniewo
sẽ không có ích gì.
536
00:39:16,200 --> 00:39:17,400
Chết tiệt.
537
00:39:18,160 --> 00:39:20,840
Cô đã nói đó là giải pháp tốt nhất
và duy nhất mà.
538
00:39:20,920 --> 00:39:22,520
Lệnh đã được ban hành rồi.
539
00:39:23,200 --> 00:39:25,840
Kuba, các anh đưa tôi bản đồ lỗi thời đấy!
540
00:39:25,920 --> 00:39:28,640
Ý kiến chuyên môn của tôi
sẽ phù hợp cho năm 1967.
541
00:39:28,720 --> 00:39:31,360
- Bố, con phải đợi bao lâu nữa?
- Klara, vào nhà đi.
542
00:39:32,760 --> 00:39:34,520
- Chào cô.
- Vào đi.
543
00:39:36,840 --> 00:39:38,760
Nếu anh cần
thì đến khách sạn Oder tìm tôi.
544
00:39:51,000 --> 00:39:52,600
Người phụ nữ đó là ai vậy ạ?
545
00:39:54,240 --> 00:39:56,240
Một đồng nghiệp. Chuyên gia thủy văn.
546
00:39:58,320 --> 00:39:59,680
Cô ấy muốn gì thế?
547
00:39:59,760 --> 00:40:01,520
Giờ bố không thể nói chuyện, cưng à.
548
00:40:14,080 --> 00:40:15,160
Thưa ngài!
549
00:40:19,520 --> 00:40:22,240
Czacki đây. A-lô?
550
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
Đại tá, a-lô?
551
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Đại tá Czacki!
552
00:40:27,400 --> 00:40:28,680
A-lô?
553
00:40:28,760 --> 00:40:30,080
A-lô?
554
00:40:31,080 --> 00:40:32,760
Không nghe được quái gì cả.
555
00:40:34,200 --> 00:40:37,360
Được rồi, Marek. Bùm một phát cho xong đi.
556
00:40:39,160 --> 00:40:40,760
Nổ tung nó đi.
557
00:43:47,520 --> 00:43:50,120
KHÔNG CÓ CON VẬT NÀO BỊ HẠI
TRONG QUÁ TRÌNH QUAY PHIM.
558
00:43:50,200 --> 00:43:51,440
LOẠT PHIM NÀY LÀ GÓC NHÌN NGHỆ THUẬT
CỦA CÁC NHÀ SÁNG TẠO DỰA VÀO SỰ KIỆN THẬT.
559
00:43:51,520 --> 00:43:52,800
NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC HƯ CẤU
NHẰM MỤC ĐÍCH KỂ CHUYỆN.
560
00:43:52,880 --> 00:43:55,200
Biên dịch: Hoàng Nguyên