1 00:00:06,400 --> 00:00:09,400 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,920 --> 00:00:15,880 ‎LOẠT PHIM NÀY LÀ GÓC NHÌN NGHỆ THUẬT ‎CỦA CÁC NHÀ SÁNG TẠO DỰA VÀO SỰ KIỆN THẬT. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,040 ‎TẤT CẢ NHÂN VẬT ĐƯỢC HƯ CẤU ‎NHẰM MỤC ĐÍCH KỂ CHUYỆN. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 ‎NGÀY 25 THÁNG 5 NĂM 1997, WROCŁAW 5 00:00:22,840 --> 00:00:28,320 ‎Thành phố nơi tôi làm Thị trưởng sẽ được ‎Giáo hoàng John Paul Đệ Nhị đến thăm, 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,400 ‎làm cho tôi cảm thấy hết sức tự hào. 7 00:00:31,480 --> 00:00:32,920 ‎Tôi cũng vậy. 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,920 ‎Thưa Thị trưởng, chúng ta đã biết ‎lịch viếng thăm chính xác chưa? 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,160 ‎Chúng tôi muốn chào đón Giáo hoàng ‎một cách thật độc đáo. 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,280 ‎Tôi hi vọng thời tiết hôm đó sẽ đẹp 11 00:00:44,360 --> 00:00:46,840 ‎và mọi việc sẽ diễn ra suôn sẻ. 12 00:00:46,920 --> 00:00:50,440 ‎Chúng tôi đã bận bịu lên kế hoạch ‎hơn một năm nay rồi. 13 00:00:50,520 --> 00:00:54,160 ‎Vì vậy, tóm lại, tôi kì vọng đây sẽ là ‎một lễ kỉ niệm lớn cho thành phố. 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,040 ‎Chúc cho mọi sự may mắn. 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,480 ‎Cảm ơn. 16 00:00:57,560 --> 00:00:58,920 ‎KHẨN: PHÂN TÍCH LŨ Ở WROCŁAW ‎VÀ TÂY NAM BA LAN 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,280 ‎DỰA TRÊN NGHIÊN CỨU KHÍ TƯỢNG ‎CỦA J. TREMER, M.SC. 18 00:01:25,560 --> 00:01:27,880 ‎…xe của Giáo hoàng sẽ đi đường này. 19 00:01:27,960 --> 00:01:32,040 ‎Báo cáo với các anh, 1.200 cảnh sát, ‎quân nhân, dân quân tự vệ… 20 00:01:32,120 --> 00:01:34,360 ‎tôi nghĩ thế là đủ cho Giáo hoàng rồi. 21 00:01:34,440 --> 00:01:36,240 ‎Còn nữa… 22 00:01:37,440 --> 00:01:38,920 ‎Xin lỗi, tôi tiếp tục nhé? 23 00:01:39,920 --> 00:01:41,560 ‎Xin mời tiếp tục, Đại tá. 24 00:01:41,640 --> 00:01:45,640 ‎Cảm ơn, Tỉnh trưởng. Ta siết an ninh ‎theo cách cũ: hàng rào cảnh sát. 25 00:01:45,720 --> 00:01:48,200 ‎Đội đặc nhiệm mặc thường phục ‎hòa vào đám đông. 26 00:01:48,280 --> 00:01:52,120 ‎- Đúng không, Cảnh sát trưởng Talarek? ‎- Vâng. Chúng tôi sẽ cử người giỏi nhất. 27 00:01:52,200 --> 00:01:54,640 ‎Chỉ có một điểm yếu thôi. 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,120 ‎Đường chỗ này hơi hẹp: ‎cạnh đập Szczytnicki. 29 00:01:58,640 --> 00:02:00,560 ‎Đang có công trường bên bờ sông. 30 00:02:00,640 --> 00:02:03,560 ‎Chúng ta sẽ phải chặn đoạn này ‎để tránh người xem đi vào. 31 00:02:03,640 --> 00:02:05,080 ‎Vậy cứ làm thế đi. 32 00:02:05,160 --> 00:02:09,120 ‎Nhân tiện nói về đập, ‎chúng ta đã chuẩn bị ứng phó với lũ chưa? 33 00:02:09,200 --> 00:02:10,640 ‎Lũ gì? 34 00:02:10,720 --> 00:02:12,680 ‎Trời có mưa đâu. Đang bị hạn mà. 35 00:02:12,760 --> 00:02:14,240 ‎Ai viết cái này vậy? 36 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 ‎Tremer? 37 00:02:17,760 --> 00:02:19,160 ‎Gã này là ai? 38 00:02:28,840 --> 00:02:32,360 ‎SÁU TUẦN SAU 39 00:02:36,000 --> 00:02:39,800 ‎THỨ BA, NGÀY 8 THÁNG 7 NĂM 1997, ‎ŻUŁAWY, ĐỒNG BẰNG SÔNG VISTULA 40 00:03:17,320 --> 00:03:19,440 ‎Moja! 41 00:03:43,440 --> 00:03:45,000 ‎Chết tiệt! 42 00:03:57,200 --> 00:03:59,120 ‎Lùi lại… 43 00:04:06,120 --> 00:04:07,360 ‎Lùi lại. 44 00:04:07,440 --> 00:04:11,200 ‎Mắt cô tinh như cú ấy! 45 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 ‎Một con mồi béo bở, nhỉ? 46 00:04:14,000 --> 00:04:16,920 ‎Sao cô buồn quá vậy, cô gái? ‎Chúng là để cho ta bắn mà. 47 00:04:17,520 --> 00:04:18,880 ‎Bắn thằng nhỏ của mày đó. 48 00:04:18,960 --> 00:04:20,360 ‎Cô mới nói gì? 49 00:04:20,440 --> 00:04:24,839 ‎- Nó đang đi với con mình. Tại mày đấy. ‎- Mày điên rồi! Khốn kiếp… 50 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 ‎Tao là con khốn đây. Đưa giấy phép đây! 51 00:04:26,880 --> 00:04:30,040 ‎- Giấy gì? ‎- Giấy phép đi săn chứ gì nữa. 52 00:04:30,120 --> 00:04:31,720 ‎Giấy phép gì? 53 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 ‎- Đừng động vào tao… ‎- Tờ giấy phép chết tiệt! 54 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 ‎Đi nào! Moja, Rascal! 55 00:04:38,440 --> 00:04:39,480 ‎Rascal! 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 ‎À! Tôi giao báo rồi đấy. 57 00:04:52,440 --> 00:04:54,480 ‎Tôi bực mình chiếc xe này lắm rồi… 58 00:04:54,560 --> 00:04:56,360 ‎Đúng là xe phế liệu. 59 00:04:59,080 --> 00:05:00,480 ‎Thế nào rồi? 60 00:05:27,360 --> 00:05:29,240 ‎Hôm nay chúng ta phải vào thị trấn. 61 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 ‎Em sắp hết methadone rồi. 62 00:05:33,560 --> 00:05:35,920 ‎Sao em vẫn còn uống cái đó vậy? 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,160 ‎BA LAN SẮP HỨNG CHỊU ‎TRẬN LỤT THIÊN NIÊN KỈ? 64 00:05:37,240 --> 00:05:38,600 ‎Em đâu cần nó nữa. 65 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 ‎Anh thôi đi được không? 66 00:05:40,960 --> 00:05:43,840 ‎Lẽ ra anh không nên dụ em ‎làm cái trò vớ vẩn này. 67 00:05:43,920 --> 00:05:46,200 ‎Đó là điều tốt nhất anh từng làm. 68 00:05:49,040 --> 00:05:51,040 ‎Hơn nữa, anh không muốn em 69 00:05:51,120 --> 00:05:53,760 ‎trở nên khó ưa như mẹ em đâu. 70 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 ‎Nếu mẹ em còn khó ưa hơn em, 71 00:05:57,720 --> 00:05:59,400 ‎thì may là anh chưa gặp bà. 72 00:06:01,200 --> 00:06:02,040 ‎Em cũng vậy! 73 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 ‎Khói nồng nặc quá. 74 00:06:37,000 --> 00:06:39,640 ‎Chứ lò hun khói của anh thì sao? ‎Bốc mùi khắp Żuławy! 75 00:06:47,080 --> 00:06:48,480 ‎Ai đây? 76 00:06:48,560 --> 00:06:51,800 ‎Một thằng ngu bắn một con nai cái. 77 00:06:51,880 --> 00:06:53,720 ‎Trong khi nó đang đi với nai con. 78 00:06:56,040 --> 00:06:58,440 ‎- Đó là lí do em cáu gắt à? ‎- Ừ. 79 00:07:07,480 --> 00:07:11,200 ‎Sao hôm nay chúng ta không tạo ‎một chú nai con nhỉ? 80 00:07:18,800 --> 00:07:20,720 ‎Em còn chưa tắm đấy. 81 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 ‎Vì vậy em mới làm anh nổi hứng. 82 00:08:28,000 --> 00:08:29,240 ‎Cho biết tên họ! 83 00:08:30,280 --> 00:08:31,720 ‎Cho biết tên họ! 84 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 ‎Van Hoek. Arjen Van Hoek! 85 00:08:34,800 --> 00:08:35,840 ‎Van Hoek? 86 00:08:35,920 --> 00:08:37,159 ‎Tôi tìm gã tên Tremer! 87 00:08:40,280 --> 00:08:41,480 ‎Là tôi! 88 00:08:42,080 --> 00:08:43,679 ‎Tôi là Tremer! 89 00:08:44,400 --> 00:08:45,559 ‎- Cô à? ‎- Phải! 90 00:08:45,640 --> 00:08:47,559 ‎Vậy thì cô đi với chúng tôi. 91 00:08:47,640 --> 00:08:50,080 ‎- Đi với họ à? ‎- Bình tĩnh đi, Arjen. 92 00:08:50,600 --> 00:08:52,280 ‎Em đang làm gì vậy? 93 00:08:52,360 --> 00:08:54,200 ‎Em phải giúp họ. 94 00:08:54,280 --> 00:08:58,280 ‎Anh Van Hoek không nên nổi giận. ‎Cô ấy sẽ về trước khi anh kịp nhận ra. 95 00:08:58,360 --> 00:08:59,320 ‎Đi nào! 96 00:09:39,080 --> 00:09:42,320 ‎Tôi đã thấy ‎lò hun khói gia đình của Van Hoek. 97 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 ‎Anh ta học cái đó ở đâu vậy? ‎Không phải ở nước anh ta nhỉ? 98 00:09:47,520 --> 00:09:50,320 ‎- Sao lại không? ‎- Hà Lan không có rừng. 99 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 ‎Ý tôi là… Lấy gì đốt để hun khói cá chứ. 100 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 ‎Cô sợ đi máy bay à? 101 00:10:01,800 --> 00:10:03,640 ‎Bay thôi thì không sợ. 102 00:10:03,720 --> 00:10:06,960 ‎Đáp mới sợ… Đáp là kinh khủng nhất. 103 00:10:07,720 --> 00:10:08,920 ‎Đúng vậy thật. 104 00:10:25,560 --> 00:10:27,320 ‎Trung tá Macioszek, cấp phó của tôi. 105 00:10:27,400 --> 00:10:28,280 ‎- Chào. ‎- Chào. 106 00:10:28,360 --> 00:10:30,120 ‎Mời cô lên xe. 107 00:10:30,720 --> 00:10:31,800 ‎Ngồi ghế sau đi. 108 00:10:40,080 --> 00:10:43,200 ‎- Họ sắp đến khu vực bị lụt à? ‎- Không! Tham gia diễn tập NATO. 109 00:10:43,280 --> 00:10:46,520 ‎- Mấy bao cát đó thì sao? ‎- Họ dùng để gia cố hào quân sự. 110 00:11:02,480 --> 00:11:03,800 ‎Của Giáo hoàng cho đấy. 111 00:11:05,160 --> 00:11:07,840 ‎Ngài đã đến thăm chúng ta ‎hồi đầu tháng Sáu. 112 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 ‎Cô không thể tin ‎ngài khiêm tốn thế nào đâu. 113 00:11:12,640 --> 00:11:14,120 ‎Hôm đó mưa tầm tã, Macioszek nhỉ? 114 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 ‎Vâng! 115 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 ‎Ngài cứ đứng đó đội chiếc mũ có cái… ‎cái núm tua, 116 00:11:18,760 --> 00:11:21,760 ‎nghe ban nhạc kèn đồng của chúng ta chơi, ‎tôi nói cô nghe, 117 00:11:21,840 --> 00:11:23,840 ‎vì ông ấy sợ làm mọi người buồn đấy. 118 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 ‎Cô có tin đạo không? 119 00:11:27,640 --> 00:11:29,000 ‎Không hẳn. 120 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 ‎- Cô đi xa cũng lâu rồi nhỉ? ‎- Ừ. 121 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 ‎Ôi, giờ đã có nhiều thay đổi lớn rồi. 122 00:11:48,920 --> 00:11:51,200 ‎TƯƠNG LAI XÁN LẠN CHO BA LAN ‎JAKUB MARCZAK 123 00:12:21,000 --> 00:12:22,400 ‎Sao trễ vậy? Đông đủ cả rồi. 124 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 ‎Tôi để cô Tremer ngắm thành phố chút. 125 00:12:24,200 --> 00:12:26,640 ‎Cô gái này đâu phải ‎đang đi du lịch ngắm cảnh. 126 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 127 00:12:45,840 --> 00:12:47,680 ‎Tôi hiểu là có vài yêu cầu an ninh. 128 00:12:47,760 --> 00:12:50,160 ‎Nhưng tận tầng 20? Có hơi lố không? 129 00:12:58,160 --> 00:13:00,200 ‎Trụ sở của anh ‎nằm kế bên đài truyền hình à? 130 00:13:00,280 --> 00:13:02,080 ‎Phải. Vì thế nên ở tầng 20. 131 00:13:02,160 --> 00:13:05,360 ‎Giữ bạn bè gần và giữ kẻ thù gần hơn nữa. 132 00:13:08,520 --> 00:13:12,440 ‎MERKURY TV 133 00:13:13,040 --> 00:13:14,480 ‎Xin chào! 134 00:13:14,560 --> 00:13:16,240 ‎Chào mọi người! 135 00:13:16,320 --> 00:13:17,840 ‎Đây là cô Tremer. 136 00:13:17,920 --> 00:13:21,720 ‎Để tôi giới thiệu mọi người. ‎Bác sĩ Sławomir Góra, 137 00:13:21,800 --> 00:13:24,360 ‎phụ trách Bệnh viện Chuyên khoa Wrocław. 138 00:13:24,440 --> 00:13:25,520 ‎Xin chào. 139 00:13:25,600 --> 00:13:28,360 ‎Đây là Cảnh sát trưởng Andrzej Talarek. 140 00:13:30,800 --> 00:13:32,480 ‎- Và đây là… ‎- Ồ, xin lỗi. 141 00:13:32,560 --> 00:13:34,760 ‎…trợ lí trụ sở của chúng tôi, Maja Kruk. 142 00:13:34,840 --> 00:13:36,800 ‎- Chào cô. ‎- Mời ngồi. 143 00:13:36,880 --> 00:13:37,760 ‎Được. 144 00:13:37,840 --> 00:13:41,360 ‎Cô đã gặp Đại tá Czacki ‎và Trung tá Macioszek rồi. 145 00:13:41,960 --> 00:13:44,120 ‎Đây là các chuyên gia thủy văn. 146 00:13:44,200 --> 00:13:45,360 ‎Giáo sư Jan Nowak. 147 00:13:45,440 --> 00:13:48,160 ‎Tôi là Trưởng Cục Thủy văn ‎tỉnh Lower Silesia. 148 00:13:48,240 --> 00:13:49,720 ‎Đây là tiến sĩ Piepka. 149 00:13:51,600 --> 00:13:55,080 ‎Tôi đã phản đối việc làm phiền cô. 150 00:13:55,160 --> 00:13:56,840 ‎Chúng tôi xoay xở khá ổn ở đây. 151 00:13:56,920 --> 00:13:59,520 ‎- Chúng tôi thật sự không cần hỗ trợ gì. ‎- Đúng đó… 152 00:13:59,600 --> 00:14:02,760 ‎Cô đã nghe về nghiên cứu mới nhất ‎của giáo sư Nowak chưa? 153 00:14:02,840 --> 00:14:04,480 ‎"Quạt phù sa và điều tiết lũ của sông 154 00:14:04,560 --> 00:14:05,680 ‎ở khu vực hạ lưu." 155 00:14:05,760 --> 00:14:08,960 ‎Một công trình lịch sử ‎về các phương pháp kiểm soát lũ. 156 00:14:09,640 --> 00:14:12,160 ‎Nhưng Wrocław nằm ở trung lưu sông, ‎phải không? 157 00:14:13,560 --> 00:14:17,920 ‎Giám đốc Sở Cứu hỏa Kolski ‎sẽ tham gia với chúng ta sau. 158 00:14:18,000 --> 00:14:20,120 ‎Và chúng ta đang đợi Thị trưởng. 159 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 ‎- Còn anh, anh Marczak? ‎- Tôi thì sao? 160 00:14:22,320 --> 00:14:23,240 ‎Vai trò của anh? 161 00:14:26,960 --> 00:14:28,320 ‎Tôi là quyền Tỉnh trưởng. 162 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 ‎Tỉnh trưởng hiện tại đâu? 163 00:14:30,680 --> 00:14:33,600 ‎Ông ấy đã sang Mỹ ‎xử lí các hợp đồng cho tỉnh. 164 00:14:33,680 --> 00:14:36,200 ‎Ồ. Đúng lúc làm sao. 165 00:14:36,280 --> 00:14:38,760 ‎Cô đã học ở Utrecht, đúng không? 166 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 ‎Tiến sĩ à? 167 00:14:41,120 --> 00:14:44,000 ‎Tôi đoán chắc là chưa có ‎bằng sau tiến sĩ rồi nhỉ? 168 00:14:44,080 --> 00:14:45,640 ‎Bởi vì trông cô trẻ quá. 169 00:14:46,760 --> 00:14:48,080 ‎Đúng vậy. 170 00:14:48,160 --> 00:14:50,600 ‎Tôi thích đi thực địa ‎hơn nghiên cứu lí thuyết. 171 00:14:50,680 --> 00:14:51,880 ‎Và tại sao lại là Hà Lan? 172 00:14:53,360 --> 00:14:55,360 ‎Cô không thích gì ở Ba Lan? 173 00:14:56,520 --> 00:14:57,760 ‎Không có quán cà phê. 174 00:14:58,440 --> 00:15:00,640 ‎- Cái gì? ‎- Không có quán cà phê! 175 00:15:00,720 --> 00:15:02,240 ‎Xin chào! 176 00:15:02,880 --> 00:15:04,840 ‎Xin lỗi tôi đến trễ. 177 00:15:04,920 --> 00:15:08,240 ‎"Chà, đâu có ai hoàn hảo." 178 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 ‎Thị trưởng, đây là cô Tremer. 179 00:15:12,320 --> 00:15:15,600 ‎À! Tin nhắn fax cô gửi ‎đã làm tôi đau tim đấy. 180 00:15:15,680 --> 00:15:17,840 ‎Tôi chỉ rút ra kết luận ‎từ nhiều nguồn thôi. 181 00:15:18,840 --> 00:15:20,240 ‎Anh Marczak kể rất nhiều về cô. 182 00:15:20,320 --> 00:15:22,040 ‎Toàn là khen thôi, đúng không? 183 00:15:23,280 --> 00:15:24,640 ‎Chính xác. 184 00:15:24,720 --> 00:15:27,040 ‎Được rồi, bắt đầu đi. ‎Chúng ta sắp hết giờ rồi. 185 00:15:27,120 --> 00:15:29,920 ‎Giáo sư Nowak, ‎có thêm dữ liệu mới gì không? 186 00:15:30,000 --> 00:15:34,160 ‎Theo tính toán của tôi, ‎Wrocław có thể bình yên mà ngủ. 187 00:15:35,120 --> 00:15:37,040 ‎Tối qua, Kłodzko đã bị lụt. 188 00:15:38,240 --> 00:15:40,440 ‎Lũ xảy ra ở Kłodzko ít nhất một lần ‎mỗi thập kỉ. 189 00:15:40,520 --> 00:15:43,920 ‎- Có gì bất thường đâu. ‎- Nhưng nước vẫn đang đến Wrocław. 190 00:15:44,000 --> 00:15:46,680 ‎- Kłodzko không phải Wrocław. ‎- Thế còn tệ hơn. 191 00:15:46,760 --> 00:15:47,600 ‎Tại sao? 192 00:15:49,400 --> 00:15:51,240 ‎Kłodzko bị lũ quét miền núi. 193 00:15:51,320 --> 00:15:55,000 ‎Nước tràn vào thành phố dữ dội ‎nhưng rút cũng nhanh. 194 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 ‎Ở Wrocław, nếu nước sông tràn bờ, 195 00:15:56,960 --> 00:15:59,040 ‎nước sẽ ứ đọng tại đó, ‎không có chỗ thoát nước. 196 00:15:59,120 --> 00:16:01,600 ‎Ngoại trừ sẽ không có chuyện ‎tràn bờ ở Wrocław. 197 00:16:02,280 --> 00:16:03,760 ‎Mực nước hôm nay là bao nhiêu? 198 00:16:03,840 --> 00:16:06,840 ‎Vâng. Mực nước vượt mức báo động một tí. 199 00:16:06,920 --> 00:16:10,320 ‎Không phải một tí đâu, vài xăng-ti-mét. 200 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 ‎Chính là xác bao nhiêu? 201 00:16:12,040 --> 00:16:13,200 ‎Một tí. 202 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 ‎Các vị hãy cho tôi biết… ‎quy trình quản lí lũ của mình. 203 00:16:20,080 --> 00:16:23,160 ‎Chúng ta đang ở mức nào? 204 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 ‎Để tôi giải thích nhé. ‎Chúng ta đang ở mức Một. 205 00:16:26,160 --> 00:16:28,760 ‎Chúng tôi sẽ mở cửa và xả hết các đập. 206 00:16:28,840 --> 00:16:30,760 ‎Hiện tại đang xả nước ở Gierżoniów. 207 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 ‎Và đây là đáp án cuối cùng của ông ‎cho việc ứng phó lũ? 208 00:16:36,840 --> 00:16:40,320 ‎Quy trình do một cây đa trong ‎ngành thủy văn - giáo sư Teuffel chuẩn bị. 209 00:16:40,400 --> 00:16:43,520 ‎Hay lắm. Nhưng nó có từ ‎những năm 1960 rồi. 210 00:16:44,160 --> 00:16:45,440 ‎Cô cứ xem thường mọi thứ. 211 00:16:46,440 --> 00:16:47,880 ‎Các vị, làm ơn đi! 212 00:16:47,960 --> 00:16:52,080 ‎Chúng ta quan tâm cùng một thứ, ‎phải không? An toàn của thành phố ta. 213 00:16:52,160 --> 00:16:56,000 ‎Các anh không nhất quán về việc ‎lũ sẽ ảnh hưởng đến Wrocław thế nào. 214 00:16:56,080 --> 00:16:59,240 ‎Vì thế cô mới được mời ‎đến tham vấn việc này. 215 00:16:59,320 --> 00:17:01,640 ‎Nó sẽ ảnh hưởng nặng đến Wrocław, ‎thưa Thị trưởng. 216 00:17:01,720 --> 00:17:04,160 ‎Cô có thể cho tôi ‎câu trả lời chính xác không? 217 00:17:04,760 --> 00:17:06,880 ‎Các bệnh viện nào đang gặp nguy? 218 00:17:08,000 --> 00:17:10,680 ‎Tôi không thể trả lời bởi vì ‎tôi chưa chuẩn bị mô hình. 219 00:17:10,760 --> 00:17:13,640 ‎Khi nào chuẩn bị xong, ‎tôi sẽ trả lời các câu hỏi của ông. 220 00:17:14,680 --> 00:17:17,920 ‎Liệu mô hình của cô có thể ‎xóa tan mọi nghi vấn mãi mãi không? 221 00:17:18,800 --> 00:17:20,640 ‎Ta đang gặp phải một thế lực rất mạnh. 222 00:17:20,720 --> 00:17:23,839 ‎Vì vậy sẽ không có câu trả lời mơ hồ. ‎Cả bây giờ hay tương lai. 223 00:17:23,920 --> 00:17:25,359 ‎Ta biết quá ít về sông Oder. 224 00:17:25,440 --> 00:17:27,040 ‎Chỉ mới 50 năm thôi, phải không? 225 00:17:27,119 --> 00:17:29,280 ‎Vậy cô sẽ không cho chúng tôi câu trả lời? 226 00:17:29,359 --> 00:17:30,839 ‎Tôi hiểu đúng không? 227 00:17:30,920 --> 00:17:34,160 ‎Tôi sẽ cho ông một câu trả lời. ‎Hơn nữa, nó sẽ là đáp án rõ ràng. 228 00:17:34,680 --> 00:17:38,080 ‎Được… Nhưng chúng tôi vẫn muốn ‎đặt hàng mô hình này của cô, cô Tremer. 229 00:17:38,160 --> 00:17:40,560 ‎Được. Tôi cần dữ liệu từ phía các anh. 230 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 ‎Tôi cần dữ liệu lưu lượng ở đáy sông. 231 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 ‎Tốc độ ở đây và thượng lưu. 232 00:17:44,080 --> 00:17:47,040 ‎Quan trọng nhất là phải cho tôi ‎bản đồ mới nhất. 233 00:17:47,120 --> 00:17:49,720 ‎Có thế thì mô hình sẽ chính xác. ‎Thực ra là chuẩn nhất luôn. 234 00:17:49,800 --> 00:17:51,160 ‎Cảm ơn. 235 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 ‎- Cung cấp hết dữ liệu nhé? ‎- Vâng. 236 00:17:53,360 --> 00:17:54,880 ‎Tôi phải tự đo đạc vài thứ. 237 00:17:54,960 --> 00:17:57,720 ‎Xin lỗi, thế còn hồ chứa ở Gierżoniów? 238 00:17:57,800 --> 00:17:59,960 ‎- Có chuyện gì? ‎- Nước phải được xả. 239 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 ‎Sao lại thế? Nước đang được xả mà. 240 00:18:02,440 --> 00:18:06,000 ‎Vâng, nhưng quản lí hồ chứa… ‎Ông ta hơi chậm chạp. 241 00:18:06,080 --> 00:18:08,840 ‎Ông ấy không cho người của tôi vào trong. 242 00:18:08,920 --> 00:18:11,280 ‎Tôi sẽ tự giải quyết, thưa Thị trưởng. 243 00:18:12,760 --> 00:18:14,040 ‎Tạm biệt! 244 00:18:14,600 --> 00:18:17,720 ‎SỞ CỨU HỎA 245 00:18:17,800 --> 00:18:20,120 ‎Các anh, ‎chúng ta đều biết phải làm gì rồi đó. 246 00:18:21,360 --> 00:18:23,160 ‎- Hẹn gặp lại ngày mai. ‎- Tạm biệt. 247 00:18:47,600 --> 00:18:49,320 ‎Hôm nay xúi quẩy quá à? 248 00:18:52,200 --> 00:18:53,600 ‎Như bao ngày khác thôi. 249 00:18:58,040 --> 00:19:01,200 ‎Xin chào, tôi là Ewa Rudzik. ‎Phóng viên của Merkury TV. 250 00:19:02,080 --> 00:19:03,680 ‎Jaśmina Tremer. 251 00:19:03,760 --> 00:19:05,960 ‎Cô là nhà thủy văn học mới của Marczak à? 252 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 ‎Phải. 253 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 ‎Xin chia buồn. 254 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 ‎Cô sẽ phải đối mặt với mấy lão già khó ưa. 255 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 ‎Cũng không lạ gì. 256 00:19:16,960 --> 00:19:19,840 ‎Mà này… Cô biết chỗ nào để tôi ‎bình yên hút thuốc không? 257 00:19:21,120 --> 00:19:22,200 ‎Có đấy. 258 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 ‎Vài thứ không bao giờ thay đổi nhỉ? 259 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 ‎Vật không đổi, ‎nhưng người đôi khi thay đổi. 260 00:19:58,040 --> 00:20:00,040 ‎Tôi thấy áp phích tranh cử của anh rồi. 261 00:20:01,120 --> 00:20:02,960 ‎Hơi bảo thủ cho kẻ theo thuyết vô trị. 262 00:20:03,040 --> 00:20:05,240 ‎Cô đâu thể uống rượu rẻ tiền mãi được. 263 00:20:05,320 --> 00:20:07,440 ‎Đợi tín hiệu từ sở chỉ huy ‎vẫn tốt hơn, nhỉ? 264 00:20:08,960 --> 00:20:11,600 ‎Sao lại đưa tôi đến đây? ‎Anh có chuyên gia giỏi mà. 265 00:20:13,720 --> 00:20:15,840 ‎Cô ở đây bởi vì cô rất giỏi việc của mình. 266 00:20:19,240 --> 00:20:21,520 ‎Không còn lí do nào khác. Hiểu chưa? 267 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 ‎Giờ tôi là người khác rồi. 268 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 ‎Tôi chỉ hỏi cô hiểu chưa thôi. 269 00:20:39,200 --> 00:20:40,360 ‎Nó là gì ấy nhỉ? 270 00:20:40,440 --> 00:20:43,040 ‎"Quạt phù sa và điều tiết lũ của sông… 271 00:20:43,120 --> 00:20:45,960 ‎"…ở khu vực hạ lưu." 272 00:20:46,040 --> 00:20:48,400 ‎- Có vẻ là một công trình lịch sử. ‎- Ừ. 273 00:20:53,280 --> 00:20:54,440 ‎Được rồi. 274 00:20:55,840 --> 00:20:56,760 ‎Tạm biệt. 275 00:20:58,120 --> 00:20:59,000 ‎Jaśka! 276 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 ‎Làm ơn đừng phá hỏng việc. 277 00:21:06,280 --> 00:21:07,480 ‎Kuba… 278 00:21:44,400 --> 00:21:45,720 ‎- A-lô! ‎- ‎Chào em… 279 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 ‎Chào anh yêu. 280 00:21:46,920 --> 00:21:48,200 ‎Em ổn không? 281 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 ‎Em chỉ muốn nghe giọng anh thôi. 282 00:21:51,480 --> 00:21:54,600 ‎Anh thấy cô đơn khi vắng em. ‎Khi nào em về? 283 00:21:54,680 --> 00:21:57,160 ‎Sẽ lâu hơn em nghĩ. 284 00:21:57,240 --> 00:21:59,800 ‎- Lâu hơn à? ‎- Phải. 285 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 ‎Anh cho chó ăn chưa? 286 00:22:02,680 --> 00:22:05,880 ‎Rồi. Moja ngủ trên gối của em đó. 287 00:22:06,600 --> 00:22:08,080 ‎Em nhớ anh rồi. 288 00:22:08,160 --> 00:22:09,680 ‎Anh yêu em. 289 00:22:10,800 --> 00:22:12,280 ‎Em cũng yêu anh. 290 00:23:26,120 --> 00:23:28,280 ‎Cô từng bay trực thăng quân sự chưa? 291 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 ‎Chưa. 292 00:23:30,040 --> 00:23:32,720 ‎Tôi chở cô đi một vòng nhé? 293 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 ‎Chắc cũng được. 294 00:23:34,280 --> 00:23:36,480 ‎- Cô nào cũng nói vậy, nhưng… ‎- Chào buổi sáng! 295 00:23:36,560 --> 00:23:39,120 ‎Chào buổi sáng. Cô ngủ ngon không? 296 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 ‎- Coi như là có đi. ‎- Đi thôi. 297 00:23:45,080 --> 00:23:47,840 ‎THỨ TƯ, NGÀY 9 THÁNG 7 NĂM 1997, ‎PHÍA BẮC WROCŁAW 298 00:23:47,920 --> 00:23:49,840 ‎Vài năm trước, đê chắn lũ đã được gia cố. 299 00:23:49,920 --> 00:23:52,920 ‎Chính xác! Nhưng tại sao ‎mấy cái cây vẫn còn ở đây? 300 00:23:53,000 --> 00:23:54,920 ‎- Thì chúng luôn ở đây mà. ‎- Tôi biết. 301 00:23:55,000 --> 00:23:56,880 ‎- Từ thời Đức lận. ‎- Ừ. 302 00:23:56,960 --> 00:23:59,480 ‎Hơn nữa, cô không thấy ‎chỗ này trông đẹp hơn à? 303 00:23:59,560 --> 00:24:02,040 ‎- Có vài bóng mát. ‎- Phải. 304 00:24:06,480 --> 00:24:08,800 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- Anh nằm xuống đi. 305 00:24:09,760 --> 00:24:11,840 ‎Không phải thỉnh cầu đâu. Lệnh đó. 306 00:24:21,320 --> 00:24:22,960 ‎Anh nghe tiếng nước chảy không? 307 00:24:25,240 --> 00:24:28,400 ‎Đúng vậy. Nếu mực nước dâng đến hai mét, ‎với tốc độ này, 308 00:24:28,480 --> 00:24:32,360 ‎mấy cái cây sẽ làm đê chắn lũ bị ‎cuốn trôi như lâu đài cát. Hiểu chưa? 309 00:24:54,400 --> 00:24:55,760 ‎Xin chào! 310 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 ‎- Xin chào. ‎- Chúng tôi đến từ Văn phòng Tỉnh. 311 00:24:58,080 --> 00:25:00,840 ‎- Vận tốc là bao nhiêu? ‎- Tối nay sẽ có báo cáo. 312 00:25:00,920 --> 00:25:03,160 ‎Đã lên hai mét trên giây rồi à? 313 00:25:04,120 --> 00:25:05,960 ‎Ở trung tâm là 1,9 m/s. 314 00:25:06,040 --> 00:25:07,240 ‎Một giờ trước là 1,8. 315 00:25:08,400 --> 00:25:11,960 ‎- Còn lưu lượng nước? ‎- Gần 2.500 mét khối trên giây. 316 00:25:12,480 --> 00:25:13,520 ‎Gần cỡ nào? 317 00:25:15,360 --> 00:25:16,680 ‎Rất gần. 318 00:26:08,280 --> 00:26:11,880 ‎TRẠM CẤP NƯỚC Ở KĘTY 319 00:26:18,600 --> 00:26:21,920 ‎CỨU HỘ SÔNG NƯỚC 320 00:26:27,800 --> 00:26:29,400 ‎Dừng ở đây đi. 321 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 ‎Cô có thể ngồi sau cái cây đó. 322 00:26:45,240 --> 00:26:46,440 ‎Tôi không nhìn trộm đâu. 323 00:26:47,400 --> 00:26:48,880 ‎Tôi sẽ quay lại ngay, nhé? 324 00:27:01,800 --> 00:27:03,240 ‎Anh gì ơi! 325 00:27:04,640 --> 00:27:05,800 ‎Này! 326 00:27:12,960 --> 00:27:15,240 ‎- Xin chào! ‎- Chào. 327 00:27:16,080 --> 00:27:17,320 ‎Ngôi nhà đẹp lắm. 328 00:27:19,440 --> 00:27:20,720 ‎Cảm ơn. 329 00:27:21,640 --> 00:27:23,200 ‎Ngôi nhà lâu đời nhất vùng đấy. 330 00:27:23,280 --> 00:27:25,400 ‎Cái cây này ngả vàng bao lâu rồi? 331 00:27:25,480 --> 00:27:27,520 ‎Chưa lâu. Tôi nghĩ chắc do kí sinh. 332 00:27:28,960 --> 00:27:30,120 ‎Anh có tầng hầm không? 333 00:27:30,720 --> 00:27:32,520 ‎Cô là thanh tra xây dựng à? 334 00:27:32,600 --> 00:27:34,880 ‎Trông tôi có giống không? 335 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 ‎Tôi là nhà thủy văn học ở Wrocław. ‎Jaśmina Tremer. 336 00:27:37,360 --> 00:27:39,160 ‎Tôi đang theo dõi mực nước ngầm. 337 00:27:42,960 --> 00:27:44,640 ‎Tôi xem tầng hầm của anh được chứ? 338 00:27:57,440 --> 00:27:58,520 ‎Anh sống ở đây à? 339 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 ‎Không, là bố tôi. Tôi sống ở nước ngoài. 340 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 ‎- Bố anh sống ở đây bao lâu rồi? ‎- Từ sau chiến tranh. 341 00:28:06,120 --> 00:28:07,840 ‎Tôi nói chuyện với cụ được không? 342 00:28:07,920 --> 00:28:09,600 ‎- Không, cụ đang ở viện. ‎- Xin lỗi… 343 00:28:09,680 --> 00:28:10,880 ‎Sao cô lại hỏi thế? 344 00:28:10,960 --> 00:28:15,920 ‎Chỉ là… Ông ấy có thể kể tôi nghe ‎về các trận lụt diễn ra ở đây ngày xưa. 345 00:28:17,440 --> 00:28:18,960 ‎Hai tuần nữa ông ấy sẽ về. 346 00:28:21,360 --> 00:28:22,560 ‎Chỗ này đây. 347 00:28:45,120 --> 00:28:46,520 ‎Ướt cả rồi. 348 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 ‎Thế à? 349 00:28:52,360 --> 00:28:53,800 ‎Tuần trước còn khô mà. 350 00:28:54,800 --> 00:28:56,720 ‎Việc này chưa xong lại đến việc khác. 351 00:29:07,040 --> 00:29:08,560 ‎Bố anh là thợ câu à? 352 00:29:09,320 --> 00:29:10,560 ‎Không đâu. Ông ấy ghét cá. 353 00:29:11,800 --> 00:29:14,120 ‎Xin lỗi, tôi phải gọi điện, ‎bên kia mới có sóng. 354 00:29:14,200 --> 00:29:15,080 ‎Vâng. 355 00:29:17,680 --> 00:29:19,440 ‎Cây cầu vượt này là gì thế? 356 00:29:19,520 --> 00:29:20,840 ‎Dùng cho tàu hỏa. 357 00:29:20,920 --> 00:29:23,920 ‎Tàu tuyến Opole-Wrocław ‎từng chạy qua đó trước chiến tranh. 358 00:29:29,000 --> 00:29:30,160 ‎Tạm biệt! 359 00:29:30,760 --> 00:29:32,000 ‎Tạm biệt! 360 00:29:35,720 --> 00:29:37,600 ‎A-lô, tôi là Andrzej Rębacz. 361 00:29:37,680 --> 00:29:40,000 ‎Tôi gọi hỏi thăm tình hình bố tôi. 362 00:29:41,440 --> 00:29:44,720 ‎HỒ CHỨA NƯỚC Ở GIERŻONIÓW 363 00:30:01,240 --> 00:30:03,200 ‎Cho tôi hỏi! Quản lí ở đâu thế? 364 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 ‎Bên kia kìa. 365 00:30:15,000 --> 00:30:16,400 ‎Ông Woroń! 366 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 ‎- Vụ này là gì vậy? ‎- Ồ, xin chào! 367 00:30:18,520 --> 00:30:20,600 ‎Anh không biết à? ‎Cuộc đua thuyền Golden Kneel. 368 00:30:21,200 --> 00:30:23,720 ‎Cái gì? Lũ sắp đến tới nơi rồi kìa! 369 00:30:23,800 --> 00:30:26,200 ‎Tôi đã bảo ông giữ hồ cạn để trữ lũ mà. 370 00:30:26,280 --> 00:30:29,360 ‎- Vâng, tôi hiểu, nhưng… ‎- Không "nhưng" gì cả! 371 00:30:30,000 --> 00:30:31,440 ‎Xả nước ngay đi! 372 00:30:32,440 --> 00:30:34,120 ‎Thế còn khán đài và bục thì sao? 373 00:30:34,200 --> 00:30:35,320 ‎Họ vất vả cả tuần rồi. 374 00:30:36,120 --> 00:30:37,360 ‎- Khán đài gì? ‎- Nhưng… 375 00:30:37,440 --> 00:30:39,160 ‎Đã chốt rồi. Lệnh từ trên đó. 376 00:30:40,320 --> 00:30:42,400 ‎Được rồi. Tôi hiểu rồi. 377 00:30:42,480 --> 00:30:43,640 ‎Chốt rồi. 378 00:30:44,760 --> 00:30:46,120 ‎Chúng tôi sẽ làm! 379 00:30:46,200 --> 00:30:47,280 ‎Sớm nhất có thể. 380 00:30:47,360 --> 00:30:49,760 ‎Sớm nhất có thể à, ông Woroń? ‎Ngay bây giờ! 381 00:30:49,840 --> 00:30:50,960 ‎Ngay bây giờ… 382 00:30:55,080 --> 00:30:56,880 ‎Chết tiệt. 383 00:30:56,960 --> 00:30:58,720 ‎Tôi đã bảo lão ta chậm chạp rồi mà. 384 00:30:59,760 --> 00:31:01,440 ‎Ngày chín tháng Bảy nắng đẹp… 385 00:31:01,520 --> 00:31:03,320 ‎Cà phê của con đây. 386 00:31:04,640 --> 00:31:05,760 ‎Bánh mì kẹp. 387 00:31:06,520 --> 00:31:08,720 ‎- Lấy vài quả trứng đi. ‎- Để làm gì hả mẹ? 388 00:31:08,800 --> 00:31:12,400 ‎Con phải làm món trứng bác sau ca tối chứ. 389 00:31:17,920 --> 00:31:19,560 ‎Năm phút nữa tôi quay lại. 390 00:31:20,600 --> 00:31:24,640 ‎TẠP HÓA BASIA 391 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 ‎- Tạm biệt! ‎- Xin chào! 392 00:31:26,360 --> 00:31:27,920 ‎- Chào anh! ‎- Cậu đây rồi! 393 00:31:28,000 --> 00:31:30,080 ‎Chào cô Basia. Cháu có danh sách đây. 394 00:31:30,160 --> 00:31:31,400 ‎Xem nào. 395 00:31:31,480 --> 00:31:33,520 ‎Cô còn ổ bánh mì men chua nào không? 396 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 ‎Cô để dành cho cháu hai ổ đây. 397 00:31:35,560 --> 00:31:37,240 ‎- Tuyệt quá. ‎- Của cháu đây. 398 00:31:37,920 --> 00:31:40,320 ‎Chúng ta có gì ở đây nào? 399 00:31:41,000 --> 00:31:41,840 ‎Pa-tê, pho-mát… 400 00:31:41,920 --> 00:31:43,840 ‎- Cháu sẽ lấy nước. ‎- Được. 401 00:31:45,600 --> 00:31:47,200 ‎- Cô Basia… ‎- Ơi? 402 00:31:47,280 --> 00:31:50,040 ‎Cháu nhờ cô một việc được không? ‎Cô biết đó… 403 00:31:52,200 --> 00:31:53,800 ‎Là về… 404 00:31:53,880 --> 00:31:55,720 ‎Kuba, cô có nghe đài mà. 405 00:31:55,800 --> 00:31:58,000 ‎Cô biết bây giờ cháu bận tối mặt. 406 00:31:58,080 --> 00:31:59,320 ‎Cô sẽ giúp cháu. 407 00:31:59,840 --> 00:32:03,040 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Đợi đã! Cô còn cái này cho cháu đây. 408 00:32:03,720 --> 00:32:05,360 ‎Một món đặc biệt. 409 00:32:07,200 --> 00:32:09,240 ‎- Cháu lấy một cái túi rồi. ‎- Được. 410 00:32:09,320 --> 00:32:12,280 ‎Ôi chao! Cảm ơn cô nhiều lắm. 411 00:32:20,320 --> 00:32:22,720 ‎- Kuba, là cháu phải không? ‎- Vâng! 412 00:32:34,560 --> 00:32:36,840 ‎- Cô không nghĩ hôm nay cháu đến. ‎- Tạp chí… 413 00:32:36,920 --> 00:32:39,200 ‎Chính trường sao rồi? 414 00:32:40,280 --> 00:32:43,040 ‎Kể cô nghe đi. ‎Mua vui cho bà già này đi nào. 415 00:32:43,120 --> 00:32:45,400 ‎"Thượng bất chính, hạ tắc loạn." ‎Vẫn câu chuyện cũ thôi. 416 00:32:45,480 --> 00:32:46,880 ‎- Cháu chắc không? ‎- Vâng. 417 00:32:46,960 --> 00:32:48,000 ‎Kuba… 418 00:32:48,960 --> 00:32:52,920 ‎Cháu giúp cô đứng lên nhé? Đợi đã… 419 00:32:53,000 --> 00:32:55,320 ‎Cô phải vận động một chút. 420 00:32:55,400 --> 00:32:58,760 ‎Chứng viêm loét vì nằm suốt trên giường ‎khiến cô không ngủ được. 421 00:32:58,840 --> 00:33:00,200 ‎Đợi đã… 422 00:33:01,520 --> 00:33:03,520 ‎Làm được rồi! 423 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 ‎Để đó đi, để cô làm. 424 00:33:05,480 --> 00:33:06,840 ‎Không sao đâu. 425 00:33:06,920 --> 00:33:09,200 ‎Khi nào bác sĩ vật lí trị liệu đến vậy? 426 00:33:09,280 --> 00:33:11,480 ‎Cháu có biết không? 427 00:33:11,560 --> 00:33:14,200 ‎Cô ấy nghỉ phép đến cuối tháng Bảy. 428 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 ‎Vậy cô sẽ ra sao đây? 429 00:33:17,800 --> 00:33:19,240 ‎Sẽ ổn thôi ạ. 430 00:33:21,960 --> 00:33:23,240 ‎Sẽ ổn thôi mà. 431 00:33:24,600 --> 00:33:27,280 ‎- Cháu không thể đến vài ngày tới. ‎- Chúa ơi… 432 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 ‎Cháu có một đống việc. 433 00:33:29,760 --> 00:33:33,600 ‎Nhưng cháu đã nhờ cô Basia. ‎Cô ấy sẽ giúp cô và làm mọi thứ. 434 00:33:33,680 --> 00:33:35,720 ‎Cô ghét bà ta. Cứ hay tọc mạch. 435 00:33:35,800 --> 00:33:36,680 ‎Để tốt cho cô thôi. 436 00:33:37,360 --> 00:33:39,280 ‎Hôm nay cô ấy sẽ làm bữa trưa cho cô. 437 00:33:41,680 --> 00:33:42,880 ‎Cháu phải đi rồi. 438 00:33:43,880 --> 00:33:46,040 ‎Cháu có gì muốn nói với cô không, Kuba? 439 00:33:47,760 --> 00:33:49,000 ‎Nói cô nghe đi! 440 00:33:50,440 --> 00:33:52,400 ‎Không, không có gì cả, cô Lena à. 441 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 ‎Cháu đi đây. Tạm biệt. 442 00:33:55,000 --> 00:33:56,120 ‎Tệ thật. 443 00:33:57,360 --> 00:33:58,800 ‎Cảm ơn, tạm biệt! 444 00:34:07,720 --> 00:34:11,080 ‎Mấy cây cầu sẽ trụ được. ‎Còn đê chắn lũ với cây cối thì không. 445 00:34:11,160 --> 00:34:12,840 ‎Thưa cô, mọi thứ sẽ trụ được thôi. 446 00:34:13,600 --> 00:34:16,679 ‎Hơn nữa, quy trình không có mức ‎lưu lượng 3.600 mét khối trên giây. 447 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 ‎Vậy có lẽ ông nên thêm vào đi? 448 00:34:22,320 --> 00:34:23,679 ‎Cô ngừng gõ được không? 449 00:34:28,800 --> 00:34:31,120 ‎Chúng ta đã có hàng tuần ‎để chuẩn bị cho việc đó. 450 00:34:31,800 --> 00:34:32,760 ‎Hàng tuần. 451 00:34:32,840 --> 00:34:34,840 ‎Tôi sẽ tham gia ngay! 452 00:34:36,560 --> 00:34:38,800 ‎Xin chào mọi người. Xin lỗi tôi đến trễ. 453 00:34:41,080 --> 00:34:42,199 ‎Anh đi đâu vậy? 454 00:34:42,280 --> 00:34:46,800 ‎Giải quyết vài vấn đề quan trọng. ‎Nhưng tôi ở đây rồi. Cứ bình tĩnh. 455 00:34:50,320 --> 00:34:51,360 ‎Có chuyện gì thế? 456 00:34:51,960 --> 00:34:53,840 ‎Cô Tremer nói Wrocław sẽ bị lụt. 457 00:34:53,920 --> 00:34:55,719 ‎Lần nữa, giải thuyết này không có thật. 458 00:34:56,480 --> 00:34:58,199 ‎Lưu lượng sẽ không vượt 2.700. 459 00:34:58,280 --> 00:34:59,719 ‎Hiện giờ đã 2.500 rồi. 460 00:34:59,800 --> 00:35:02,440 ‎Nước ngầm ở Wrocław nhiều đến mức ‎cây cối vàng cả rồi. 461 00:35:02,520 --> 00:35:04,880 ‎- Trụ sở cảnh sát có bị lụt không? ‎- Ở đâu? 462 00:35:04,960 --> 00:35:06,120 ‎Ở Podwale. 463 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 ‎Không. Quận Psie Pole ‎và điền trang phía bắc có nguy cơ. 464 00:35:08,800 --> 00:35:11,000 ‎- Còn trung tâm thành phố? ‎- An toàn. 465 00:35:11,080 --> 00:35:12,560 ‎Nói vớ vẩn thế đủ rồi. 466 00:35:12,640 --> 00:35:15,520 ‎Trận lụt cuối ở Wrocław ‎xảy ra vào năm 1903. 467 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 ‎Chúng ta có nút thu nước ở Wrocław ‎và đã gia cố đê chắn lũ. 468 00:35:18,680 --> 00:35:20,240 ‎Mô hình này là đồ giả! 469 00:35:20,320 --> 00:35:24,440 ‎Vậy tại sao ông đưa tôi đến đây ‎nếu ông biết rõ hơn? Tại sao vậy? 470 00:35:24,520 --> 00:35:26,160 ‎Đâu phải tôi. Là anh Marczak chứ. 471 00:35:26,800 --> 00:35:30,120 ‎Có cần sơ tán bệnh viện ở Traugutta không? ‎Xin lỗi? 472 00:35:31,160 --> 00:35:34,880 ‎Ngài Nowak, bệnh viện ở Traugutta, ‎có cần sơ tán hay không nhỉ? 473 00:35:34,960 --> 00:35:38,800 ‎- Ít nhất chúng tôi có thể in nó chứ? ‎- Đồ giả của anh đây. 474 00:35:38,880 --> 00:35:42,320 ‎Đợi đã… Mọi người, làm ơn bình tĩnh đi. 475 00:35:42,400 --> 00:35:44,080 ‎Ta ở đây vì một lí do cụ thể. 476 00:35:44,160 --> 00:35:46,480 ‎Hợp tác là điều quan trọng. ‎Và quan trọng hơn… 477 00:35:46,560 --> 00:35:47,680 ‎Xin lỗi! 478 00:35:48,880 --> 00:35:51,720 ‎- Sao thế? ‎- Tôi giao pizza. 479 00:35:51,800 --> 00:35:54,560 ‎Chúa ơi, mấy người còn gọi pizza à? 480 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 ‎Chúc mừng. 481 00:35:59,080 --> 00:36:00,720 ‎Sao vậy? Loại ‎pepperoni‎ đấy. 482 00:36:01,360 --> 00:36:03,680 ‎Đại tá, làm ơn đưa tôi về nhà. 483 00:36:03,760 --> 00:36:06,000 ‎Macioszek, gọi trực thăng đi. 484 00:36:06,080 --> 00:36:07,000 ‎Vâng, thưa ngài. 485 00:36:07,080 --> 00:36:09,720 ‎Cô quậy cho đục nước rồi bây giờ bỏ đi à? 486 00:36:09,800 --> 00:36:11,680 ‎Sao cô dọa người ta và nói vớ vẩn vậy? 487 00:36:11,760 --> 00:36:12,840 ‎Jaśka! 488 00:36:12,920 --> 00:36:14,120 ‎Jaśka! 489 00:36:21,080 --> 00:36:23,040 ‎Cảm ơn vì cuộc họp này. 490 00:36:23,120 --> 00:36:25,440 ‎Quay lại làm nhiệm vụ của chúng ta thôi. 491 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 ‎Cô Tremer đã giúp chúng ta rất nhiều. 492 00:36:34,760 --> 00:36:36,600 ‎Cô sẽ làm gì nếu cô là tôi? 493 00:36:37,240 --> 00:36:38,880 ‎Giả vờ không nhìn thấy cái đó. 494 00:36:39,520 --> 00:36:41,480 ‎Tôi không nói đến methadone. 495 00:36:41,560 --> 00:36:42,800 ‎Ý tôi là vụ ngập lụt. 496 00:36:44,600 --> 00:36:48,000 ‎Mở đê chắn lũ để tạo hành lang ‎cho sông tràn ra. 497 00:36:48,080 --> 00:36:49,040 ‎Nghĩa là sao? 498 00:36:49,920 --> 00:36:52,720 ‎Tạo đường vòng ở Domaniewo. ‎Địa hình ở đó phù hợp. 499 00:36:52,800 --> 00:36:54,160 ‎Giống như hồi trước ấy. 500 00:36:54,240 --> 00:36:56,440 ‎Chúng ta sẽ cho nổ đê chắn lũ à? 501 00:36:56,520 --> 00:36:58,120 ‎Không phải nó giúp ngăn lũ sao? 502 00:36:58,200 --> 00:37:00,840 ‎Mấy cái đó làm nước dâng. ‎Dùng cho lũ nhỏ hay trung bình. 503 00:37:00,920 --> 00:37:03,640 ‎Chúng sẽ phản tác dụng đối với lũ lớn. 504 00:37:03,720 --> 00:37:07,320 ‎- Tức trận lũ sẽ đến Wrocław. ‎- Cô có chắc nó sẽ có hiệu quả không? 505 00:37:07,400 --> 00:37:11,440 ‎- Không có thứ gọi là "chắc chắn" đâu. ‎- Vậy, Domaniewo à? 506 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 ‎Ừ! 507 00:37:36,080 --> 00:37:37,360 ‎Chúng ta đang ở đâu vậy? 508 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 ‎Chúng ta đang ở đâu vậy? 509 00:37:41,840 --> 00:37:43,200 ‎Ngay trước Domaniewo. 510 00:37:43,960 --> 00:37:45,600 ‎Anh chắc chứ? 511 00:37:45,680 --> 00:37:46,800 ‎Chắc. 512 00:37:50,760 --> 00:37:52,880 ‎Sao lại thế được? 513 00:37:53,640 --> 00:37:57,040 ‎Không có cái đập nào ở Domaniewo. ‎Không có công trình xây dựng. 514 00:37:57,120 --> 00:38:00,040 ‎Cô à, tôi chắc chắn ‎là chúng ta đang ở đó mà. 515 00:38:00,720 --> 00:38:04,280 ‎Sông được đắp đập vài năm trước ‎để phục vụ nhà máy bò sữa Łatka. 516 00:38:04,960 --> 00:38:07,040 ‎Nhìn kìa, mấy tòa nhà dưới này đấy. 517 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 ‎BẢN ĐỒ ĐỊA HÌNH: 1967 518 00:38:11,360 --> 00:38:12,560 ‎Khỉ gió. 519 00:38:14,600 --> 00:38:16,720 ‎- Chúng ta phải quay về thôi. ‎- Cái gì? 520 00:38:16,800 --> 00:38:18,440 ‎Quay về! Ngay bây giờ! 521 00:38:36,840 --> 00:38:38,400 ‎Cô làm gì ở đây vậy? 522 00:38:38,480 --> 00:38:39,560 ‎Ai thế ạ? 523 00:38:40,480 --> 00:38:42,360 ‎Dừng phim lại đi. Bố vào ngay. 524 00:38:42,920 --> 00:38:44,560 ‎- Có một vấn đề. ‎- Vấn đề gì? 525 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 ‎Rất nghiêm trọng. 526 00:38:49,640 --> 00:38:51,520 ‎Cô nói bản đồ bị lỗi thời là sao? 527 00:38:51,600 --> 00:38:53,840 ‎Tôi có biết đâu. ‎Nó có từ thời Chiến dịch Danube. 528 00:38:53,920 --> 00:38:55,120 ‎Nhưng như thế là sao? 529 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 ‎Nghĩa là các khu vực gần sông ‎thay đổi rồi. 530 00:38:57,360 --> 00:39:00,880 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Nhìn cái bản đồ các anh đưa tôi đi. 531 00:39:00,960 --> 00:39:03,440 ‎Không có con đập nào ở Domaniewo. 532 00:39:03,520 --> 00:39:07,640 ‎Nó được xây để phục vụ nhà máy Łatka, ‎vốn cũng không nằm trong này! 533 00:39:08,160 --> 00:39:09,800 ‎Cô nói rõ hơn được không? 534 00:39:09,880 --> 00:39:12,640 ‎Chết tiệt… Mô hình của tôi ‎vứt vô sọt rác được rồi. 535 00:39:12,720 --> 00:39:15,040 ‎Cho nổ đê chắn lũ ở Domaniewo ‎sẽ không có ích gì. 536 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 ‎Chết tiệt. 537 00:39:18,160 --> 00:39:20,840 ‎Cô đã nói đó là giải pháp tốt nhất ‎và duy nhất mà. 538 00:39:20,920 --> 00:39:22,520 ‎Lệnh đã được ban hành rồi. 539 00:39:23,200 --> 00:39:25,840 ‎Kuba, các anh đưa tôi bản đồ lỗi thời đấy! 540 00:39:25,920 --> 00:39:28,640 ‎Ý kiến chuyên môn của tôi ‎sẽ phù hợp cho năm 1967. 541 00:39:28,720 --> 00:39:31,360 ‎- Bố, con phải đợi bao lâu nữa? ‎- Klara, vào nhà đi. 542 00:39:32,760 --> 00:39:34,520 ‎- Chào cô. ‎- Vào đi. 543 00:39:36,840 --> 00:39:38,760 ‎Nếu anh cần ‎thì đến khách sạn Oder tìm tôi. 544 00:39:51,000 --> 00:39:52,600 ‎Người phụ nữ đó là ai vậy ạ? 545 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 ‎Một đồng nghiệp. Chuyên gia thủy văn. 546 00:39:58,320 --> 00:39:59,680 ‎Cô ấy muốn gì thế? 547 00:39:59,760 --> 00:40:01,520 ‎Giờ bố không thể nói chuyện, cưng à. 548 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 ‎Thưa ngài! 549 00:40:19,520 --> 00:40:22,240 ‎Czacki đây. A-lô? 550 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 ‎Đại tá, a-lô? 551 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 ‎Đại tá Czacki! 552 00:40:27,400 --> 00:40:28,680 ‎A-lô? 553 00:40:28,760 --> 00:40:30,080 ‎A-lô? 554 00:40:31,080 --> 00:40:32,760 ‎Không nghe được quái gì cả. 555 00:40:34,200 --> 00:40:37,360 ‎Được rồi, Marek. Bùm một phát cho xong đi. 556 00:40:39,160 --> 00:40:40,760 ‎Nổ tung nó đi. 557 00:43:47,520 --> 00:43:50,120 ‎KHÔNG CÓ CON VẬT NÀO BỊ HẠI ‎TRONG QUÁ TRÌNH QUAY PHIM. 558 00:43:50,200 --> 00:43:51,440 ‎LOẠT PHIM NÀY LÀ GÓC NHÌN NGHỆ THUẬT ‎CỦA CÁC NHÀ SÁNG TẠO DỰA VÀO SỰ KIỆN THẬT. 559 00:43:51,520 --> 00:43:52,800 ‎NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC HƯ CẤU ‎NHẰM MỤC ĐÍCH KỂ CHUYỆN. 560 00:43:52,880 --> 00:43:55,200 ‎Biên dịch: Hoàng Nguyên