1 00:00:06,400 --> 00:00:09,400 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,920 --> 00:00:15,880 ЦЕЙ СЕРІАЛ Є ХУДОЖНІМ ТВОРОМ ЗА МОТИВАМИ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,040 УСІ ПЕРСОНАЖІ СТВОРЕНІ ІЗ СЮЖЕТНОЮ МЕТОЮ. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 25 ТРАВНЯ 1997 РОКУ ВРОЦЛАВ 5 00:00:22,840 --> 00:00:28,320 Те, що місто, мером якого я є, відвідає Папа Іван Павло II, 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,400 є надзвичайно великою честю. 7 00:00:31,480 --> 00:00:32,920 Згодна з вами. 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,920 Пане мер, чи відомий точний розпорядок візиту? 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,160 Ми хочемо привітати Папу по-особливому. 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,280 Сподіваюсь, погода не підведе 11 00:00:44,360 --> 00:00:46,840 і все пройде належним чином. 12 00:00:46,920 --> 00:00:50,440 Ми працювали над графіком візиту більше року. 13 00:00:50,520 --> 00:00:54,160 Якщо коротко — я очікую, що це стане великим святом для нашого міста. 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,040 Схрестимо пальці, пане мер. 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,480 Дякую. 16 00:00:57,560 --> 00:00:58,920 ТЕРМІНОВО: «ЗАГРОЗА ПОВЕНІ У ВРОЦЛАВІ Й НА ПІВДЕННОМУ ЗАХОДІ» 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,280 ЗА ДОСЛІДЖЕННЯМИ Д-РА НАУК Я. ТРЕМЕР 18 00:01:25,560 --> 00:01:27,880 …папамобіль вирушить сюди. 19 00:01:27,960 --> 00:01:32,040 Панове, 1200 поліціянтів, солдати, цивільна оборона… 20 00:01:32,120 --> 00:01:34,360 Думаю, для Папи цього достатньо. 21 00:01:34,440 --> 00:01:36,240 Крім того… 22 00:01:37,440 --> 00:01:38,920 Перепрошую, дозвольте? 23 00:01:39,920 --> 00:01:41,560 Продовжуйте, полковнику. 24 00:01:41,640 --> 00:01:45,640 Дякую, воєводо. Ми захистимо його в класичний спосіб: кордонами. 25 00:01:45,720 --> 00:01:48,200 Серед натовпу будуть спецагенти у цивільному. 26 00:01:48,280 --> 00:01:52,120 -Все правильно, командире Таларек? -Саме так. Відправимо найкращих. 27 00:01:52,200 --> 00:01:54,640 Є лише одне слабке місце. 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,120 Тут дорога звужується, біля Щитніцкого водозливу. 29 00:01:58,640 --> 00:02:00,560 На березі ведуться роботи. 30 00:02:00,640 --> 00:02:03,560 Треба закрити цю ділянку для публіки. 31 00:02:03,640 --> 00:02:05,080 Так і зробимо. 32 00:02:05,160 --> 00:02:09,120 До речі, щодо водозливу: ми готові до повені? 33 00:02:09,200 --> 00:02:10,640 Якої повені? 34 00:02:10,720 --> 00:02:12,680 Дощів нема. У нас засуха. 35 00:02:12,760 --> 00:02:14,240 Хто це написав? 36 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 Тремер? 37 00:02:17,760 --> 00:02:19,160 Хто він такий? 38 00:02:28,840 --> 00:02:32,360 ЧЕРЕЗ ШІСТЬ ТИЖНІВ 39 00:02:36,000 --> 00:02:39,800 ВІВТОРОК, 8 ЛИПНЯ 1997 РОКУ ВІСЛЯНСЬКІ ЖУЛАВИ 40 00:03:17,320 --> 00:03:19,440 Мойє! 41 00:03:43,440 --> 00:03:45,000 Бляха! 42 00:03:57,200 --> 00:03:59,120 Назад… 43 00:04:06,120 --> 00:04:07,360 Назад. 44 00:04:07,440 --> 00:04:11,200 Оце я маю зір! 45 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 Гарний екземпляр, еге ж? 46 00:04:14,000 --> 00:04:16,920 Що вас так засмутило? Їх треба вистрілювати. 47 00:04:17,520 --> 00:04:18,880 Прутня собі відстрель. 48 00:04:18,960 --> 00:04:20,360 Що ти сказала? 49 00:04:20,440 --> 00:04:24,839 -Вона була з дитинчам. Тварюко. -Ти сказилась! Курва… 50 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 Бісять мене такі люди. Показуй документи! 51 00:04:26,880 --> 00:04:30,040 -Які документи? -Мисливську ліцензію, бляха-муха. 52 00:04:30,120 --> 00:04:31,720 Яку ліцензію? 53 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 -Не торкайся мене… -Оцю, бляха, ліцензію! 54 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 Ходімо! Мойє, Шельмо! 55 00:04:38,440 --> 00:04:39,480 Шельмо! 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 О! Я привіз вам газети. 57 00:04:52,440 --> 00:04:54,480 Як цей мотоцикл дістав… 58 00:04:54,560 --> 00:04:56,360 Брухт старий. 59 00:04:59,080 --> 00:05:00,480 Як справи? 60 00:05:27,360 --> 00:05:29,240 Треба сьогодні поїхати в місто. 61 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 В мене закінчується метадон. 62 00:05:33,560 --> 00:05:35,920 Нащо ти досі п'єш його? 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,160 КАТАСТРОФА: ПОЛЬЩУ ЧЕКАЄ ПОВІНЬ ТИСЯЧОЛІТТЯ? 64 00:05:37,240 --> 00:05:38,600 Він більше тобі не потрібен. 65 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 Годі вже, добре? 66 00:05:40,960 --> 00:05:43,840 Дарма ти вмовив мене на цю фігню. 67 00:05:43,920 --> 00:05:46,200 Це найкраще, що я зробив у житті. 68 00:05:49,040 --> 00:05:51,040 Крім того, ти ж не хочеш, щоб я була 69 00:05:51,120 --> 00:05:53,760 таким же стервом, як моя мати. 70 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 Якщо вона ще стервозніша за тебе, 71 00:05:57,720 --> 00:05:59,400 то я радий, що ми не знайомі. 72 00:06:01,200 --> 00:06:02,040 Навзаєм! 73 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 Оце ти накурила. 74 00:06:37,000 --> 00:06:39,640 А як щодо твоєї коптильні? Всі Жулави просмердів. 75 00:06:47,080 --> 00:06:48,480 Хто це? 76 00:06:48,560 --> 00:06:51,800 Ідіот, що застрелив лань. 77 00:06:51,880 --> 00:06:53,720 Вона була з оленям. 78 00:06:56,040 --> 00:06:58,440 -Це тому ти так бісишся? -Так. 79 00:07:07,480 --> 00:07:11,200 Може, ми теж зробимо оленятко? 80 00:07:18,800 --> 00:07:20,720 Я ще в душі не була. 81 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 Тому ти мене й збуджуєш. 82 00:08:28,000 --> 00:08:29,240 Ім'я та прізвище! 83 00:08:30,280 --> 00:08:31,720 Ім'я та прізвище! 84 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Ван Гук. Ар'єн Ван Гук! 85 00:08:34,800 --> 00:08:35,840 Ван Гук? 86 00:08:35,920 --> 00:08:37,159 Я шукаю людину на ім'я Тремер! 87 00:08:40,280 --> 00:08:41,480 Це я! 88 00:08:42,080 --> 00:08:43,679 Я Тремер! 89 00:08:44,400 --> 00:08:45,559 -Ви? -Так! 90 00:08:45,640 --> 00:08:47,559 Тоді ви мусите летіти з нами. 91 00:08:47,640 --> 00:08:50,080 -Летіти? -Спокійно, Ар'єне. 92 00:08:50,600 --> 00:08:52,280 Що ти робиш? 93 00:08:52,360 --> 00:08:54,200 Я маю допомогти їм. 94 00:08:54,280 --> 00:08:58,280 Шановний, не сердьтесь так. Ви незчуєтесь, як вона повернеться. 95 00:08:58,360 --> 00:08:59,320 Ходімо! 96 00:09:39,080 --> 00:09:42,320 Я бачив коптильню Ван Гука. 97 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 Де він цього навчився? Не в себе вдома, так? 98 00:09:47,520 --> 00:09:50,320 -А чому ні? -У них немає лісів. 99 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 Там немає… чим коптити рибу. 100 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 Боїтеся літати? 101 00:10:01,800 --> 00:10:03,640 Сам по собі політ не страшний. 102 00:10:03,720 --> 00:10:06,960 А от приземлення… Це найгірше. 103 00:10:07,720 --> 00:10:08,920 Ваша правда. 104 00:10:18,080 --> 00:10:21,080 ВРОЦЛАВ, СТРАХОВІЦЕ 105 00:10:25,560 --> 00:10:27,320 Підполковник Мачьошек, мій заступник. 106 00:10:27,400 --> 00:10:28,280 -Вітаю. -Вітаю. 107 00:10:28,360 --> 00:10:30,120 Сідайте в машину, будь ласка. 108 00:10:30,720 --> 00:10:31,800 Сядеш позаду. 109 00:10:40,080 --> 00:10:43,200 -Вони їдуть у затоплену зону? -Ні! Беруть участь у навчаннях НАТО. 110 00:10:43,280 --> 00:10:46,520 -А мішки з піском? -Це для укріплення окопів. 111 00:11:02,480 --> 00:11:03,800 Від Святого Отця. 112 00:11:05,160 --> 00:11:07,840 Він відвідав нас на початку червня. 113 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Ви не повірите, яка то скромна людина. 114 00:11:12,640 --> 00:11:14,120 Лило як з відра, правда, Мачьошку? 115 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 Саме так! 116 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 А він стояв собі у своїй шапочці із цим… китичкою 117 00:11:18,760 --> 00:11:21,760 і слухав наш духовий оркестр. Чесне слово, 118 00:11:21,840 --> 00:11:23,840 просто щоб нікого не образити. 119 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 А ви у Бога вірите? 120 00:11:27,640 --> 00:11:29,000 Не дуже. 121 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 -Що, давно не були у Вроцлаві? -Так. 122 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 Ой, тут зміни, великі зміни. 123 00:11:48,920 --> 00:11:51,200 БЕЗХМАРНЕ МАЙБУТНЄ ПОЛЬЩІ ЯКУБ МАРЧАК 124 00:12:21,000 --> 00:12:22,400 Чому так довго? Всі вже тут. 125 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 Хотів показати місто пані Тремер. 126 00:12:24,200 --> 00:12:26,640 Вона не на екскурсії. 127 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 -Добрий день. -Привіт. 128 00:12:45,840 --> 00:12:47,680 Я розумію, що це з міркувань безпеки. 129 00:12:47,760 --> 00:12:50,160 Але 20-й поверх? Не занадто? 130 00:12:58,160 --> 00:13:00,200 Ваш штаб поруч із телецентром? 131 00:13:00,280 --> 00:13:02,080 Так. Тому і 20-й поверх. 132 00:13:02,160 --> 00:13:05,360 Друзі мають бути близько, а вороги — ще ближче. 133 00:13:08,520 --> 00:13:12,440 ТЕЛЕКАНАЛ «МЕРКУРІЙ» 134 00:13:13,040 --> 00:13:14,480 Добрий день! 135 00:13:14,560 --> 00:13:16,240 Доброго дня всім! 136 00:13:16,320 --> 00:13:17,840 Це пані Тремер. 137 00:13:17,920 --> 00:13:21,720 Я всіх представлю. Доктор Славомір Ґура. 138 00:13:21,800 --> 00:13:24,360 Відповідальний за Спеціалістичну лікарню у Вроцлаві. 139 00:13:24,440 --> 00:13:25,520 Вітаю. 140 00:13:25,600 --> 00:13:28,360 Керівник поліції Анджей Таларек. 141 00:13:30,800 --> 00:13:32,480 -А це наша… -Даруйте. 142 00:13:32,560 --> 00:13:34,760 …наша штабна асистентка, Майя Крук. 143 00:13:34,840 --> 00:13:36,800 -Вітаю. -Прошу, сідайте. 144 00:13:36,880 --> 00:13:37,760 Добре. 145 00:13:37,840 --> 00:13:41,360 Ви вже знайомі з полковником Чацкі і підполковником Мачьошком. 146 00:13:41,960 --> 00:13:44,120 А це наші експерти-гідрологи. 147 00:13:44,200 --> 00:13:45,360 Професор Ян Новак. 148 00:13:45,440 --> 00:13:48,160 Директор Департаменту гідрогеології Нижньої Сілезії. 149 00:13:48,240 --> 00:13:49,720 А це — доктор Пєпка. 150 00:13:51,600 --> 00:13:55,080 Я був проти того, щоб вас турбувати. 151 00:13:55,160 --> 00:13:56,840 Ми непогано справляємось. 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,520 -Нам не потрібна допомога. -Так… 153 00:13:59,600 --> 00:14:02,760 Ви чули про останні дослідження професора Новака? 154 00:14:02,840 --> 00:14:04,480 «Конуси виносу й протиповеневі заходи 155 00:14:04,560 --> 00:14:05,680 у ніжній течії річок». 156 00:14:05,760 --> 00:14:08,960 Це революційна робота у методиці боротьби з повенями. 157 00:14:09,640 --> 00:14:12,160 Але Вроцлав розташований у середній течії річки, так? 158 00:14:13,560 --> 00:14:17,920 Голова Пожежної служби Кольскі скоро приєднається до нас. 159 00:14:18,000 --> 00:14:20,120 Також ми чекаємо мера. 160 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 -А ви, пане Марчак? -Перепрошую? 161 00:14:22,320 --> 00:14:23,240 Ви тут для чого? 162 00:14:26,960 --> 00:14:28,320 Я виконую обов'язки воєводи. 163 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 А де сам воєвода? 164 00:14:30,680 --> 00:14:33,600 Поїхав у США укладати договори для воєводства. 165 00:14:33,680 --> 00:14:36,200 О. Дуже вчасно. 166 00:14:36,280 --> 00:14:38,760 Ви навчалися в Утрехті, правда? 167 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 Докторантура? 168 00:14:41,120 --> 00:14:44,000 Але постдокторантуру не закінчили? 169 00:14:44,080 --> 00:14:45,640 Бо ви замолода. 170 00:14:46,760 --> 00:14:48,080 Все правильно. 171 00:14:48,160 --> 00:14:50,600 Для мене практика важливіша за теорію. 172 00:14:50,680 --> 00:14:51,880 А чому Нідерланди? 173 00:14:53,360 --> 00:14:55,360 Чим вас не влаштовувала Польща? 174 00:14:56,520 --> 00:14:57,760 Тут немає кофішопів. 175 00:14:58,440 --> 00:15:00,640 -Що? -Кофішопів нема! 176 00:15:00,720 --> 00:15:02,240 Добрий день! 177 00:15:02,880 --> 00:15:04,840 Даруйте, що запізнився. 178 00:15:04,920 --> 00:15:08,240 Скрізь робота кипить. 179 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 Пане мер, це пані Тремер. 180 00:15:12,320 --> 00:15:15,600 А! Ваш факс мене мало до інфаркту не довів. 181 00:15:15,680 --> 00:15:17,840 Я лише зробила висновки на основі різних джерел. 182 00:15:18,840 --> 00:15:20,240 Пан Марчак багато розповідав про вас. 183 00:15:20,320 --> 00:15:22,040 Ніяк не міг мене нахвалити? 184 00:15:23,280 --> 00:15:24,640 Точнісінько. 185 00:15:24,720 --> 00:15:27,040 Добре, почнемо. Бо часу в нас обмаль. 186 00:15:27,120 --> 00:15:29,920 Професоре, ви маєте свіжу інформацію? 187 00:15:30,000 --> 00:15:34,160 За моїми розрахунками, Вроцлав може спати спокійно. 188 00:15:35,120 --> 00:15:37,040 Вночі було затоплено Клодзько. 189 00:15:38,240 --> 00:15:40,440 Його затоплює принаймні раз на 10 років. 190 00:15:40,520 --> 00:15:43,920 -Нічого надзвичайного. -Але вода наближається до Вроцлава. 191 00:15:44,000 --> 00:15:46,680 -Клодзько — то не Вроцлав. -Це навіть гірше. 192 00:15:46,760 --> 00:15:47,600 Чому? 193 00:15:49,400 --> 00:15:51,240 Клодзько затоплюють гірські повені. 194 00:15:51,320 --> 00:15:55,000 Вода бурхливо входить у місто, але швидко йде. 195 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 У Вроцлаві ж, якщо річка виходить з берегів, 196 00:15:56,960 --> 00:15:59,040 вода залишається. Вона не спадає. Їй нема куди дітись. 197 00:15:59,120 --> 00:16:01,600 Але паводка у Вроцлаві не буде. 198 00:16:02,280 --> 00:16:03,760 Чи відомий поточний рівень води? 199 00:16:03,840 --> 00:16:06,840 Так. Є незначне перевищення контрольних рівнів. 200 00:16:06,920 --> 00:16:10,320 Не дуже незначне: на кільканадцять сантиметрів. 201 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 На скільки саме? 202 00:16:12,040 --> 00:16:13,200 Незначно. 203 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 Панове, поясніть, будь ласка… У протоколі протиповеневих заходів… 204 00:16:20,080 --> 00:16:23,160 На котрому ми зараз пункті? 205 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 Я поясню. Ми на першому пункті. 206 00:16:26,160 --> 00:16:28,760 Шлюзи підняті, водозливи очищені. 207 00:16:28,840 --> 00:16:30,760 Зараз ми спускаємо воду Дзержонюві. 208 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 І це все, що ви робите для попередження повені? 209 00:16:36,840 --> 00:16:40,320 Протокол підготував професор Тойфель, гігант гідрології. 210 00:16:40,400 --> 00:16:43,520 Дуже добре. Але це було у шістдесяті. 211 00:16:44,160 --> 00:16:45,440 Ви до всього підкопуєтесь. 212 00:16:46,440 --> 00:16:47,880 Панове, прошу! 213 00:16:47,960 --> 00:16:52,080 Усіх нас хвилює те саме, так? Безпека нашого міста. 214 00:16:52,160 --> 00:16:56,000 У нас немає згоди щодо того, як повінь торкнеться Вроцлава. 215 00:16:56,080 --> 00:16:59,240 Вас запрошено для того, щоб ви надали консультацію. 216 00:16:59,320 --> 00:17:01,640 Вона зачепить Вроцлав доволі сильно, пане мер. 217 00:17:01,720 --> 00:17:04,160 Ви можете дати точну відповідь? 218 00:17:04,760 --> 00:17:06,880 Котрі лікарні під найбільшою загрозою? 219 00:17:08,000 --> 00:17:10,680 Точної не дам, адже я ще не змоделювала ситуацію. 220 00:17:10,760 --> 00:17:13,640 Щойно зроблю це — відповім на ваші запитання. 221 00:17:14,680 --> 00:17:17,920 І це розвіє всі сумніви, раз і назавжди? 222 00:17:18,800 --> 00:17:20,640 Мова йде про потужну стихію. 223 00:17:20,720 --> 00:17:23,839 Однозначна відповідь неможлива. Ані зараз, ані в майбутньому. 224 00:17:23,920 --> 00:17:25,359 Нам мало відомо про Одру. 225 00:17:25,440 --> 00:17:27,040 Вона наша лиш 50 років, так? 226 00:17:27,119 --> 00:17:29,280 То ви не дасте нам відповідь? 227 00:17:29,359 --> 00:17:30,839 Я правильно розумію? 228 00:17:30,920 --> 00:17:34,160 Я дам відповідь. Але не одну. І не однозначну. 229 00:17:34,680 --> 00:17:38,080 Ну гаразд… Тоді ми наймаємо вас, пані Тремер. 230 00:17:38,160 --> 00:17:40,560 Добре. Але мені потрібні дані. 231 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 Пропускна здатність русла. 232 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Швидкість течії Одри — тут і у верхній частині. 233 00:17:44,080 --> 00:17:47,040 І найголовніше: мені потрібні актуальні мапи. 234 00:17:47,120 --> 00:17:49,720 Тоді розрахунки будуть точні. Найбільш точні. 235 00:17:49,800 --> 00:17:51,160 Дякую. 236 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 -Ми надамо всі дані, так? -Так. 237 00:17:53,360 --> 00:17:54,880 Дещо я маю виміряти сама. 238 00:17:54,960 --> 00:17:57,720 Перепрошую, але як бути з резервуаром у Дзержонюві? 239 00:17:57,800 --> 00:17:59,960 -А що з ним? -Треба спустити воду. 240 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 Як так? Це мало б уже відбуватись. 241 00:18:02,440 --> 00:18:06,000 Так, але там керівник… Трохи підгальмовує. 242 00:18:06,080 --> 00:18:08,840 Відмовляється впускати моїх людей. 243 00:18:08,920 --> 00:18:11,280 Я цим особисто займуся, пане мере. 244 00:18:12,760 --> 00:18:14,040 Бувайте! 245 00:18:14,600 --> 00:18:17,720 ПОЖЕЖНА ЧАСТИНА 246 00:18:17,800 --> 00:18:20,120 Панове, всі знають свої задачі. 247 00:18:21,360 --> 00:18:23,160 -До завтра. -Бувайте. 248 00:18:47,600 --> 00:18:49,320 Фіговий день, так? 249 00:18:52,200 --> 00:18:53,600 Звичайний день. 250 00:18:58,040 --> 00:19:01,200 Вітаю, я Єва Руджік. Репортерка з «Меркурій ТБ». 251 00:19:02,080 --> 00:19:03,680 Ясміна Тремер. 252 00:19:03,760 --> 00:19:05,960 Ти новий гідролог Марчака? 253 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 Так. 254 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 Співчуваю. 255 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 Готуйся до баталій зі стариганями. 256 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 Це я вже знаю. 257 00:19:16,960 --> 00:19:19,840 Слухай, не знаєш, де тут можна спокійно покурити? 258 00:19:21,120 --> 00:19:22,200 Звісно. 259 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Деякі речі не змінюються, правда ж? 260 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 Речі — ні, а люди — буває. 261 00:19:58,040 --> 00:20:00,040 Бачила твій передвиборчий плакат. 262 00:20:01,120 --> 00:20:02,960 Доволі консервативно як для анархіста. 263 00:20:03,040 --> 00:20:05,240 Не можна все життя пити дешеве вино. 264 00:20:05,320 --> 00:20:07,440 Краще чекати команд від керівництва? 265 00:20:08,960 --> 00:20:11,600 Нащо ти привіз мене сюди? У вас прекрасні експерти. 266 00:20:13,720 --> 00:20:15,840 Ти тут, бо добре знаєшся на своїй справі. 267 00:20:19,240 --> 00:20:21,520 Тільки тому. Зрозуміло? 268 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 Я тепер інша людина. 269 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 Я лиш питаю, чи ти зрозуміла. 270 00:20:39,200 --> 00:20:40,360 Як там було? 271 00:20:40,440 --> 00:20:43,040 «Конуси виносу й протиповеневі заходи… 272 00:20:43,120 --> 00:20:45,960 …у нижній течії річок». 273 00:20:46,040 --> 00:20:48,400 -Так, епохальна робота. -Так. 274 00:20:53,280 --> 00:20:54,440 Ну добре. 275 00:20:55,840 --> 00:20:56,760 Бувай. 276 00:20:58,120 --> 00:20:59,000 Яско! 277 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Будь ласка, не облажайся. 278 00:21:06,280 --> 00:21:07,480 Кубо… 279 00:21:44,400 --> 00:21:45,720 -Алло! -Привіт… 280 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 Привіт, коханий. 281 00:21:46,920 --> 00:21:48,200 У тебе все добре? 282 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 Я лиш хотіла почути твій голос. 283 00:21:51,480 --> 00:21:54,600 Мені самотньо без тебе. Коли повернешся? 284 00:21:54,680 --> 00:21:57,160 Це буде довше, ніж я думала. 285 00:21:57,240 --> 00:21:59,800 -Довше? -Так. 286 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 Ти собак годував? 287 00:22:02,680 --> 00:22:05,880 Так. Мойя заснула на твоїй подушці. 288 00:22:06,600 --> 00:22:08,080 Я вже за тобою скучила. 289 00:22:08,160 --> 00:22:09,680 Люблю тебе. 290 00:22:10,800 --> 00:22:12,280 Я тебе також. 291 00:23:26,120 --> 00:23:28,280 Літали колись військовим вертольотом? 292 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 Ще ні. 293 00:23:30,040 --> 00:23:32,720 То, може, вас підкинути? 294 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 Може. 295 00:23:34,280 --> 00:23:36,480 -Всі дівчата так кажуть, а потім… -Добрий ранок! 296 00:23:36,560 --> 00:23:39,120 Добрий ранок. Добре спали? 297 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 -Можна й так сказати. -Прошу. 298 00:23:45,080 --> 00:23:47,840 СЕРЕДА, 9 ЛИПНЯ 1997 ПІВНІЧ ВРОЦЛАВА 299 00:23:47,920 --> 00:23:49,840 Кілька років тому дамбу було укріплено. 300 00:23:49,920 --> 00:23:52,920 Добре! Але чому ці дерева досі тут? 301 00:23:53,000 --> 00:23:54,920 -Вони завжди тут були. -Я знаю. 302 00:23:55,000 --> 00:23:56,880 -Вони ще німців пам'ятають. -Угу. 303 00:23:56,960 --> 00:23:59,480 Вам не здається, що з ними тут красивіше? 304 00:23:59,560 --> 00:24:02,040 -Тінь є. -Так, так. 305 00:24:06,480 --> 00:24:08,800 -Що ви робите? -Лягайте. 306 00:24:09,760 --> 00:24:11,840 Це не прохання, це наказ. 307 00:24:21,320 --> 00:24:22,960 Відчуваєте їхній рух? 308 00:24:25,240 --> 00:24:28,400 Так. Якщо вода підніметься на два метри, то, з такою швидкістю, 309 00:24:28,480 --> 00:24:32,360 дерева розвалять ці насипи, як замки із піску. Розумієте? 310 00:24:54,400 --> 00:24:55,760 Добрий день! 311 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 -Добрий день. -Ми від воєводи. 312 00:24:58,080 --> 00:25:00,840 -Яка швидкість? -Звіт буде готовий увечері. 313 00:25:00,920 --> 00:25:03,160 Два метри на секунду вже є? 314 00:25:04,120 --> 00:25:05,960 Одна ціла, дев'ять десятих у центрі. 315 00:25:06,040 --> 00:25:07,240 Годину тому було один і вісім. 316 00:25:08,400 --> 00:25:11,960 -А течія? -Близько 2500 кубів. 317 00:25:12,480 --> 00:25:13,520 Наскільки близько? 318 00:25:15,360 --> 00:25:16,680 Дуже близько. 319 00:25:47,160 --> 00:25:50,960 КЕНТИ 320 00:26:08,280 --> 00:26:11,880 ВОДНА СТАНЦІЯ В КЕНТАХ 321 00:26:18,600 --> 00:26:21,920 РЯТУВАЛЬНА СЛУЖБА 322 00:26:27,800 --> 00:26:29,400 Зупиніться. 323 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 Можете присісти за тим деревом. 324 00:26:45,240 --> 00:26:46,440 Я не підглядатиму. 325 00:26:47,400 --> 00:26:48,880 Я зараз повернусь, добре? 326 00:27:01,800 --> 00:27:03,240 Перепрошую! 327 00:27:04,640 --> 00:27:05,800 Гей! 328 00:27:12,960 --> 00:27:15,240 -Добрий день! -Добрий. 329 00:27:16,080 --> 00:27:17,320 Прекрасний будинок. 330 00:27:19,440 --> 00:27:20,720 Дякую. 331 00:27:21,640 --> 00:27:23,200 Найстаріший в цих краях. 332 00:27:23,280 --> 00:27:25,400 Давно це дерево пожовтіло? 333 00:27:25,480 --> 00:27:27,520 Недавно. Думаю, це якісь шкідники. 334 00:27:28,960 --> 00:27:30,120 У вас є підвал? 335 00:27:30,720 --> 00:27:32,520 Ви з будівельної комісії? 336 00:27:32,600 --> 00:27:34,880 Хіба схоже? 337 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 Я гідролог із Вроцлава. Ясміна Тремер. 338 00:27:37,360 --> 00:27:39,160 Я відстежую рівень ґрунтових вод. 339 00:27:42,960 --> 00:27:44,640 Можна оглянути ваш підвал? 340 00:27:57,440 --> 00:27:58,520 Ви живете тут? 341 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 Тут живе мій батько. А я — за кордоном. 342 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 -І давно ваш батько тут живе? -З кінця війни. 343 00:28:06,120 --> 00:28:07,840 Можна з ним поговорити? 344 00:28:07,920 --> 00:28:09,600 -Ні, він у лікарні. -Вибачте… 345 00:28:09,680 --> 00:28:10,880 Чому ви питаєте? 346 00:28:10,960 --> 00:28:15,920 Просто він міг би розповісти, що тут було під час минулих повеней. 347 00:28:17,440 --> 00:28:18,960 Він повернеться за два тижні. 348 00:28:21,360 --> 00:28:22,560 Прошу. 349 00:28:45,120 --> 00:28:46,520 Зовсім мокра. 350 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 Справді? 351 00:28:52,360 --> 00:28:53,800 Тиждень тому було сухо. 352 00:28:54,800 --> 00:28:56,720 Як не срачка, то пердячка. 353 00:29:07,040 --> 00:29:08,560 Ваш тато — рибалка? 354 00:29:09,320 --> 00:29:10,560 Де там! Він ненавидить рибу. 355 00:29:11,800 --> 00:29:14,120 Даруйте, я маю подзвонити, а зв'язок є лише там. 356 00:29:14,200 --> 00:29:15,080 Звісно. 357 00:29:17,680 --> 00:29:19,440 А що це за віадук? 358 00:29:19,520 --> 00:29:20,840 Залізничний. 359 00:29:20,920 --> 00:29:23,920 До війни там їздив поїзд Ополе–Вроцлав. 360 00:29:29,000 --> 00:29:30,160 До побачення! 361 00:29:30,760 --> 00:29:32,000 До побачення! 362 00:29:35,720 --> 00:29:37,600 Добрий день, це Анджей Рембач. 363 00:29:37,680 --> 00:29:40,000 Хотів спитати, як там мій батько. 364 00:29:41,440 --> 00:29:44,720 ВОДОСХОВИЩЕ У ДЗЕРЖОНЮВІ 365 00:30:01,240 --> 00:30:03,200 Перепрошую! Де знайти керівника? 366 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 Він десь там. 367 00:30:15,000 --> 00:30:16,400 Пане Воронь! 368 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 -Що відбувається? -О, вітаю! 369 00:30:18,520 --> 00:30:20,600 Невже не знаєте? Регата «Золотий кіль». 370 00:30:21,200 --> 00:30:23,720 Що? На нас сунеться повінь! 371 00:30:23,800 --> 00:30:26,200 Я наказував спорожнити сховище. 372 00:30:26,280 --> 00:30:29,360 -Так, я розумію, але… -Ніяких «але»! 373 00:30:30,000 --> 00:30:31,440 Негайно спускайте воду! 374 00:30:32,440 --> 00:30:34,120 А як бути з підмостками і сценою? 375 00:30:34,200 --> 00:30:35,320 Хлопці вже тиждень працюють. 376 00:30:36,120 --> 00:30:37,360 -Які ще підмостки? -Але… 377 00:30:37,440 --> 00:30:39,160 Це остаточне рішення. Ухвалене нагорі. 378 00:30:40,320 --> 00:30:42,400 Добре. Я зрозумів. 379 00:30:42,480 --> 00:30:43,640 Остаточне. 380 00:30:44,760 --> 00:30:46,120 Все зробимо! 381 00:30:46,200 --> 00:30:47,280 Як тільки зможемо. 382 00:30:47,360 --> 00:30:49,760 Як тільки зможете, пане Воронь? Негайно! 383 00:30:49,840 --> 00:30:50,960 Негайно… 384 00:30:55,080 --> 00:30:56,880 А щоб мені… 385 00:30:56,960 --> 00:30:58,720 Я ж казав: гальмує. 386 00:30:59,760 --> 00:31:01,440 Сонячне дев'яте липня… 387 00:31:01,520 --> 00:31:03,320 Ось твоя кава. 388 00:31:04,640 --> 00:31:05,760 І канапки. 389 00:31:06,520 --> 00:31:08,720 -Візьми яєць. -Нащо мені яйця, мамо? 390 00:31:08,800 --> 00:31:12,400 Зробиш собі яєшню після зміни. 391 00:31:17,920 --> 00:31:19,560 Буду через п'ять хвилин. 392 00:31:20,600 --> 00:31:24,640 КРАМНИЦЯ «У БАСІ» 393 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 -Бувай! -Вітаю! 394 00:31:26,360 --> 00:31:27,920 -Добрий день! -Он ти де! 395 00:31:28,000 --> 00:31:30,080 Добрий день, пані Басю. У мене список. 396 00:31:30,160 --> 00:31:31,400 Ой, боженьки. 397 00:31:31,480 --> 00:31:33,520 Маєте хліб на заквасці? 398 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 Залишила для тебе два буханці. 399 00:31:35,560 --> 00:31:37,240 -Чудово. -Ось, прошу. 400 00:31:37,920 --> 00:31:40,320 Що тут ще? Ага… 401 00:31:41,000 --> 00:31:41,840 Паштет, сир… 402 00:31:41,920 --> 00:31:43,840 -Ще візьму воду. -Добре. 403 00:31:45,600 --> 00:31:47,200 -Пані Барбаро… -Так? 404 00:31:47,280 --> 00:31:50,040 Маю до вас прохання. Розумієте… 405 00:31:52,200 --> 00:31:53,800 Справа в тому… 406 00:31:53,880 --> 00:31:55,720 Кубо, я слухаю радіо. 407 00:31:55,800 --> 00:31:58,000 Я знаю, що в тебе сила-силенна роботи. 408 00:31:58,080 --> 00:31:59,320 Я тобі допоможу. 409 00:31:59,840 --> 00:32:03,040 -Дякую. -Чекай! Я ще дещо маю для тебе. 410 00:32:03,720 --> 00:32:05,360 Дещо особливе. 411 00:32:07,200 --> 00:32:09,240 -Я взяв один пакет. -Добре. 412 00:32:09,320 --> 00:32:12,280 Ого! Низький уклін вам! 413 00:32:20,320 --> 00:32:22,720 -Кубо, це ти? -Так, так! 414 00:32:34,560 --> 00:32:36,840 -Я не чекала тебе сьогодні. -Журнали… 415 00:32:36,920 --> 00:32:39,200 Як справи в політиці? 416 00:32:40,280 --> 00:32:43,040 Розповідай. Розваж стару. 417 00:32:43,120 --> 00:32:45,400 Собаки гавкають, караван іде. Все по-старому. 418 00:32:45,480 --> 00:32:46,880 -Точно? -Так. 419 00:32:46,960 --> 00:32:48,000 Кубо… 420 00:32:48,960 --> 00:32:52,920 Допоможеш мені підвестись? Чекай… 421 00:32:53,000 --> 00:32:55,320 Треба хоч трохи рухатись. 422 00:32:55,400 --> 00:32:58,760 Пролежні не дають мені спати. 423 00:32:58,840 --> 00:33:00,200 Зараз… 424 00:33:01,520 --> 00:33:03,520 Вдалося! 425 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 Облиш, я сама все зроблю. 426 00:33:05,480 --> 00:33:06,840 Добре. 427 00:33:06,920 --> 00:33:11,480 Ти часом не знаєш, коли вже прийде та фізіотерапевтка? 428 00:33:11,560 --> 00:33:14,200 Вона у відпустці до кінця липня. 429 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 Що ж тоді буде зі мною? 430 00:33:17,800 --> 00:33:19,240 Все буде добре. 431 00:33:21,960 --> 00:33:23,240 Все буде гаразд. 432 00:33:24,600 --> 00:33:27,280 -Я кілька днів не буду заходити. -О боже… 433 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 Роботи багато. 434 00:33:29,760 --> 00:33:33,600 Але я говорив із пані Басею. Вона допоможе і займеться всім. 435 00:33:33,680 --> 00:33:35,720 Ненавиджу її. Вона надто доскіплива. 436 00:33:35,800 --> 00:33:36,680 Це й на краще. 437 00:33:37,360 --> 00:33:39,280 Сьогодні вона приготує обід. 438 00:33:41,680 --> 00:33:42,880 Я маю йти. 439 00:33:43,880 --> 00:33:46,040 Хочеш ще щось мені сказати, Кубо? 440 00:33:47,760 --> 00:33:49,000 Кажи! 441 00:33:50,440 --> 00:33:52,400 Ні, нічого, пані Лено. 442 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 Я піду. Бувайте. 443 00:33:55,000 --> 00:33:56,120 Шкода. 444 00:33:57,360 --> 00:33:58,800 Дякую, бувай! 445 00:34:07,720 --> 00:34:11,080 Мости вистоять. А от дамба з деревами — ні. 446 00:34:11,160 --> 00:34:12,840 Пані, там усе вистоїть. 447 00:34:13,600 --> 00:34:16,679 Крім того, протокол не передбачає дій для 3600 кубів на секунду. 448 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 То, може, варто їх додати? 449 00:34:22,320 --> 00:34:23,679 Можете так не стукотіти? 450 00:34:28,800 --> 00:34:31,120 Ми мали тижні на підготовку. 451 00:34:31,800 --> 00:34:32,760 Тижні. 452 00:34:32,840 --> 00:34:34,840 Зараз приєднаюсь до вас! 453 00:34:36,560 --> 00:34:38,800 Добрий день. Даруйте, що спізнився. 454 00:34:41,080 --> 00:34:42,199 Де ви були? 455 00:34:42,280 --> 00:34:46,800 Мав важливі справи, пане мере. Але я вже тут. Не хвилюйтесь. 456 00:34:50,320 --> 00:34:51,360 Що сталось? 457 00:34:51,960 --> 00:34:53,840 Пані Тремер каже, що Вроцлав затопить. 458 00:34:53,920 --> 00:34:55,719 Скажу ще раз: це вигадана гіпотеза. 459 00:34:56,480 --> 00:34:58,199 Швидкість не перевищить 2700. 460 00:34:58,280 --> 00:34:59,719 Вона вже складає 2500. 461 00:34:59,800 --> 00:35:02,440 А під Вроцлавом стільки ґрунтових вод, що дерева жовтіють. 462 00:35:02,520 --> 00:35:04,880 -Відділок поліції затопить? -Де? 463 00:35:04,960 --> 00:35:06,120 На вулиці Подвале. 464 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 Ні. В небезпеці район Пшє Поле і північні райони. 465 00:35:08,800 --> 00:35:11,000 -А центр міста? -У відносній безпеці. 466 00:35:11,080 --> 00:35:12,560 Досить цієї маячні. 467 00:35:12,640 --> 00:35:15,520 Остання повінь у Вроцлаві була у 1903 році. 468 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 У Вроцлаві є водний вузол й укріплені дамби. 469 00:35:18,680 --> 00:35:20,240 Ці розрахунки — нісенітниця! 470 00:35:20,320 --> 00:35:24,440 То нащо ви кликали мене, якщо ви так розумні? Нащо? 471 00:35:24,520 --> 00:35:26,160 Вас запросив не я, а пан Марчак. 472 00:35:26,800 --> 00:35:30,120 То нам треба евакуйовувати лікарню на Трауґутта? Перепрошую. 473 00:35:31,160 --> 00:35:34,880 Пане Новак, треба евакуювати лікарню на Трауґутта чи ні? 474 00:35:34,960 --> 00:35:38,800 -Можна це роздрукувати? -Ось ваша нісенітниця. 475 00:35:38,880 --> 00:35:42,320 Стривайте… Прошу всіх заспокоїтися. 476 00:35:42,400 --> 00:35:44,080 Ми зібралися з конкретною метою. 477 00:35:44,160 --> 00:35:46,480 Важливо працювати разом. А ще важливіше… 478 00:35:46,560 --> 00:35:47,680 Перепрошую! 479 00:35:48,880 --> 00:35:51,720 -Слухаю. -Я привіз піцу. 480 00:35:51,800 --> 00:35:54,560 Господи, ви що, замовили піцу? 481 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Мої вітання. 482 00:35:59,080 --> 00:36:00,720 А що? Пепероні. 483 00:36:01,360 --> 00:36:03,680 Полковнику, відвезіть мене додому. 484 00:36:03,760 --> 00:36:06,000 Мачьошку, викликай вертоліт. 485 00:36:06,080 --> 00:36:07,000 Слухаюсь. 486 00:36:07,080 --> 00:36:09,720 Наробили галасу — і тікаєте? 487 00:36:09,800 --> 00:36:11,680 Нащо лякати людей і верзти такі дурниці? 488 00:36:11,760 --> 00:36:12,840 Яско! 489 00:36:12,920 --> 00:36:14,120 Яско! 490 00:36:21,080 --> 00:36:23,040 Дякую всім, хто прийшов. 491 00:36:23,120 --> 00:36:25,440 Повернемось до наших обов'язків. 492 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 Пані Тремер дуже нам допомогла. 493 00:36:34,760 --> 00:36:36,600 Що б ти зробила на моєму місці? 494 00:36:37,240 --> 00:36:38,880 Удавала б, що не бачила. 495 00:36:39,520 --> 00:36:41,480 Я маю на увазі не метадон. 496 00:36:41,560 --> 00:36:42,800 Я про повінь. 497 00:36:44,600 --> 00:36:48,000 Я б відкрила дамби, щоб дати дорогу воді. 498 00:36:48,080 --> 00:36:49,040 Тобто? 499 00:36:49,920 --> 00:36:52,720 Щоб вона пройшла повз Доманево. Там ідеальний рельєф. 500 00:36:52,800 --> 00:36:54,160 Як вже робили колись. 501 00:36:54,240 --> 00:36:56,440 То нам треба підірвати дамбу? 502 00:36:56,520 --> 00:36:58,120 Хіба вона не захищає від повені? 503 00:36:58,200 --> 00:37:00,840 Вона підіймає рівень води і допомагає лиш при помірних паводках. 504 00:37:00,920 --> 00:37:03,640 А в разі сильної повені від неї сама шкода. 505 00:37:03,720 --> 00:37:07,320 -А саме така загрожує Вроцлаву. -Ти певна, що це допоможе? 506 00:37:07,400 --> 00:37:11,440 -Тут ні в чому не можна бути певним. -Кажеш, Доманево? 507 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 Так! 508 00:37:36,080 --> 00:37:37,360 Де ми знаходимось? 509 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 Де ми знаходимось? 510 00:37:41,840 --> 00:37:43,200 Перед Доманево. 511 00:37:43,960 --> 00:37:45,600 Ви певні? 512 00:37:45,680 --> 00:37:46,800 Так. 513 00:37:50,760 --> 00:37:52,880 Як це? 514 00:37:53,640 --> 00:37:57,040 У Доманево немає греблі. Немає будівель. 515 00:37:57,120 --> 00:38:00,040 Шановна, я добре знаю, де ми зараз. 516 00:38:00,720 --> 00:38:04,280 Греблю збудували кілька років тому, для подачі води на молокозавод. 517 00:38:04,960 --> 00:38:07,040 Це оті от будівлі. 518 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 ТОПОГРАФІЧНА КАРТА: 1967 РІК 519 00:38:11,360 --> 00:38:12,560 Бляха-муха. 520 00:38:14,600 --> 00:38:16,720 -Треба повертатись. -Що? 521 00:38:16,800 --> 00:38:18,440 Розвертайтесь! Негайно! 522 00:38:36,840 --> 00:38:38,400 Що ти тут робиш? 523 00:38:38,480 --> 00:38:39,560 Хто це? 524 00:38:40,480 --> 00:38:42,360 Постав на паузу. Зараз повернусь. 525 00:38:42,920 --> 00:38:44,560 -Є проблема. -Яка проблема? 526 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 Дуже велика. 527 00:38:49,640 --> 00:38:51,520 Як це так — карти застарілі? 528 00:38:51,600 --> 00:38:53,840 Це ти мені скажи. Вони ще з часів операції «Дунай». 529 00:38:53,920 --> 00:38:55,120 То що це означає? 530 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 Те, що ділянки біля річок змінились. 531 00:38:57,360 --> 00:39:00,880 -І що? -Поглянь на карти, які ви мені дали. 532 00:39:00,960 --> 00:39:03,440 У Доманево немає греблі. 533 00:39:03,520 --> 00:39:07,640 Її збудували для заводу «Латка», якого тут також немає! 534 00:39:08,160 --> 00:39:09,800 Можеш пояснити зрозуміліше? 535 00:39:09,880 --> 00:39:12,640 Бляха… Мої розрахунки тепер до дупи. 536 00:39:12,720 --> 00:39:15,040 Підрив дамби в Доманево не допоможе. 537 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 От срань. 538 00:39:18,160 --> 00:39:20,840 Ти ж казала, що це єдине рішення. 539 00:39:20,920 --> 00:39:22,520 Вже віддано всі накази. 540 00:39:23,200 --> 00:39:25,840 Кубо, зараза, ви дали мені старі карти! 541 00:39:25,920 --> 00:39:28,640 Мій експертний висновок чинний для 1967. 542 00:39:28,720 --> 00:39:31,360 -Тату, мені ще довго чекати? -Кларо, іди додому. 543 00:39:32,760 --> 00:39:34,520 -Добрий вечір. -Іди в квартиру. 544 00:39:36,840 --> 00:39:38,760 Як знадоблюсь — буду в готелі «Одра». 545 00:39:51,000 --> 00:39:52,600 Що це за жінка? 546 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 Колега з роботи. Гідролог. 547 00:39:58,320 --> 00:39:59,680 Чого вона хотіла? 548 00:39:59,760 --> 00:40:01,520 Не зараз, дорогенька. 549 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 Пане полковнику! 550 00:40:19,520 --> 00:40:22,240 Чацкі слухає. Алло? 551 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Алло, полковнику. 552 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Полковнику Чацкі! 553 00:40:27,400 --> 00:40:28,680 Алло? 554 00:40:28,760 --> 00:40:30,080 Алло! 555 00:40:31,080 --> 00:40:32,760 Нічого, бляха, не чую. 556 00:40:34,200 --> 00:40:37,360 Ну добре, Марку. Розганяй людей — і бабах. 557 00:40:39,160 --> 00:40:40,760 Підривай все на хрін. 558 00:43:47,520 --> 00:43:50,120 ПІД ЧАС ЗЙОМОК ЖОДНА ТВАРИНА НЕ ПОСТРАДЖАЛА. 559 00:43:50,200 --> 00:43:51,440 СЕРІАЛ Є ХУДОЖНІМ ТВОРОМ ЗА МОТИВАМИ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ. 560 00:43:51,520 --> 00:43:52,800 ПЕРСОНАЖІ ТА ПОДІЇ ВИГАДАНІ ДЛЯ СЮЖЕТНИХ ПОТРЕБ. 561 00:43:52,880 --> 00:43:55,200 Переклад субтитрів: Олег Колесніков.