1
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,880
ЦЕЙ СЕРІАЛ Є ХУДОЖНІМ ТВОРОМ
ЗА МОТИВАМИ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,040
УСІ ПЕРСОНАЖІ СТВОРЕНІ ІЗ СЮЖЕТНОЮ МЕТОЮ.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
25 ТРАВНЯ 1997 РОКУ
ВРОЦЛАВ
5
00:00:22,840 --> 00:00:28,320
Те, що місто, мером якого я є,
відвідає Папа Іван Павло II,
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
є надзвичайно великою честю.
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,920
Згодна з вами.
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,920
Пане мер, чи відомий
точний розпорядок візиту?
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,160
Ми хочемо привітати Папу по-особливому.
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,280
Сподіваюсь, погода не підведе
11
00:00:44,360 --> 00:00:46,840
і все пройде належним чином.
12
00:00:46,920 --> 00:00:50,440
Ми працювали над графіком візиту
більше року.
13
00:00:50,520 --> 00:00:54,160
Якщо коротко — я очікую, що це стане
великим святом для нашого міста.
14
00:00:54,680 --> 00:00:56,040
Схрестимо пальці, пане мер.
15
00:00:56,120 --> 00:00:57,480
Дякую.
16
00:00:57,560 --> 00:00:58,920
ТЕРМІНОВО: «ЗАГРОЗА ПОВЕНІ
У ВРОЦЛАВІ Й НА ПІВДЕННОМУ ЗАХОДІ»
17
00:00:59,000 --> 00:01:00,280
ЗА ДОСЛІДЖЕННЯМИ Д-РА НАУК Я. ТРЕМЕР
18
00:01:25,560 --> 00:01:27,880
…папамобіль вирушить сюди.
19
00:01:27,960 --> 00:01:32,040
Панове, 1200 поліціянтів,
солдати, цивільна оборона…
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,360
Думаю, для Папи цього достатньо.
21
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
Крім того…
22
00:01:37,440 --> 00:01:38,920
Перепрошую, дозвольте?
23
00:01:39,920 --> 00:01:41,560
Продовжуйте, полковнику.
24
00:01:41,640 --> 00:01:45,640
Дякую, воєводо. Ми захистимо його
в класичний спосіб: кордонами.
25
00:01:45,720 --> 00:01:48,200
Серед натовпу будуть
спецагенти у цивільному.
26
00:01:48,280 --> 00:01:52,120
-Все правильно, командире Таларек?
-Саме так. Відправимо найкращих.
27
00:01:52,200 --> 00:01:54,640
Є лише одне слабке місце.
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,120
Тут дорога звужується,
біля Щитніцкого водозливу.
29
00:01:58,640 --> 00:02:00,560
На березі ведуться роботи.
30
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
Треба закрити цю ділянку для публіки.
31
00:02:03,640 --> 00:02:05,080
Так і зробимо.
32
00:02:05,160 --> 00:02:09,120
До речі, щодо водозливу:
ми готові до повені?
33
00:02:09,200 --> 00:02:10,640
Якої повені?
34
00:02:10,720 --> 00:02:12,680
Дощів нема. У нас засуха.
35
00:02:12,760 --> 00:02:14,240
Хто це написав?
36
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Тремер?
37
00:02:17,760 --> 00:02:19,160
Хто він такий?
38
00:02:28,840 --> 00:02:32,360
ЧЕРЕЗ ШІСТЬ ТИЖНІВ
39
00:02:36,000 --> 00:02:39,800
ВІВТОРОК, 8 ЛИПНЯ 1997 РОКУ
ВІСЛЯНСЬКІ ЖУЛАВИ
40
00:03:17,320 --> 00:03:19,440
Мойє!
41
00:03:43,440 --> 00:03:45,000
Бляха!
42
00:03:57,200 --> 00:03:59,120
Назад…
43
00:04:06,120 --> 00:04:07,360
Назад.
44
00:04:07,440 --> 00:04:11,200
Оце я маю зір!
45
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
Гарний екземпляр, еге ж?
46
00:04:14,000 --> 00:04:16,920
Що вас так засмутило?
Їх треба вистрілювати.
47
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
Прутня собі відстрель.
48
00:04:18,960 --> 00:04:20,360
Що ти сказала?
49
00:04:20,440 --> 00:04:24,839
-Вона була з дитинчам. Тварюко.
-Ти сказилась! Курва…
50
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
Бісять мене такі люди. Показуй документи!
51
00:04:26,880 --> 00:04:30,040
-Які документи?
-Мисливську ліцензію, бляха-муха.
52
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
Яку ліцензію?
53
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
-Не торкайся мене…
-Оцю, бляха, ліцензію!
54
00:04:34,640 --> 00:04:37,120
Ходімо! Мойє, Шельмо!
55
00:04:38,440 --> 00:04:39,480
Шельмо!
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
О! Я привіз вам газети.
57
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
Як цей мотоцикл дістав…
58
00:04:54,560 --> 00:04:56,360
Брухт старий.
59
00:04:59,080 --> 00:05:00,480
Як справи?
60
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
Треба сьогодні поїхати в місто.
61
00:05:29,320 --> 00:05:30,760
В мене закінчується метадон.
62
00:05:33,560 --> 00:05:35,920
Нащо ти досі п'єш його?
63
00:05:36,000 --> 00:05:37,160
КАТАСТРОФА: ПОЛЬЩУ ЧЕКАЄ
ПОВІНЬ ТИСЯЧОЛІТТЯ?
64
00:05:37,240 --> 00:05:38,600
Він більше тобі не потрібен.
65
00:05:39,320 --> 00:05:40,880
Годі вже, добре?
66
00:05:40,960 --> 00:05:43,840
Дарма ти вмовив мене на цю фігню.
67
00:05:43,920 --> 00:05:46,200
Це найкраще, що я зробив у житті.
68
00:05:49,040 --> 00:05:51,040
Крім того, ти ж не хочеш, щоб я була
69
00:05:51,120 --> 00:05:53,760
таким же стервом, як моя мати.
70
00:05:55,400 --> 00:05:57,640
Якщо вона ще стервозніша за тебе,
71
00:05:57,720 --> 00:05:59,400
то я радий, що ми не знайомі.
72
00:06:01,200 --> 00:06:02,040
Навзаєм!
73
00:06:34,760 --> 00:06:36,920
Оце ти накурила.
74
00:06:37,000 --> 00:06:39,640
А як щодо твоєї коптильні?
Всі Жулави просмердів.
75
00:06:47,080 --> 00:06:48,480
Хто це?
76
00:06:48,560 --> 00:06:51,800
Ідіот, що застрелив лань.
77
00:06:51,880 --> 00:06:53,720
Вона була з оленям.
78
00:06:56,040 --> 00:06:58,440
-Це тому ти так бісишся?
-Так.
79
00:07:07,480 --> 00:07:11,200
Може, ми теж зробимо оленятко?
80
00:07:18,800 --> 00:07:20,720
Я ще в душі не була.
81
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
Тому ти мене й збуджуєш.
82
00:08:28,000 --> 00:08:29,240
Ім'я та прізвище!
83
00:08:30,280 --> 00:08:31,720
Ім'я та прізвище!
84
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Ван Гук. Ар'єн Ван Гук!
85
00:08:34,800 --> 00:08:35,840
Ван Гук?
86
00:08:35,920 --> 00:08:37,159
Я шукаю людину на ім'я Тремер!
87
00:08:40,280 --> 00:08:41,480
Це я!
88
00:08:42,080 --> 00:08:43,679
Я Тремер!
89
00:08:44,400 --> 00:08:45,559
-Ви?
-Так!
90
00:08:45,640 --> 00:08:47,559
Тоді ви мусите летіти з нами.
91
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
-Летіти?
-Спокійно, Ар'єне.
92
00:08:50,600 --> 00:08:52,280
Що ти робиш?
93
00:08:52,360 --> 00:08:54,200
Я маю допомогти їм.
94
00:08:54,280 --> 00:08:58,280
Шановний, не сердьтесь так.
Ви незчуєтесь, як вона повернеться.
95
00:08:58,360 --> 00:08:59,320
Ходімо!
96
00:09:39,080 --> 00:09:42,320
Я бачив коптильню Ван Гука.
97
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
Де він цього навчився?
Не в себе вдома, так?
98
00:09:47,520 --> 00:09:50,320
-А чому ні?
-У них немає лісів.
99
00:09:50,400 --> 00:09:53,160
Там немає… чим коптити рибу.
100
00:09:59,280 --> 00:10:01,080
Боїтеся літати?
101
00:10:01,800 --> 00:10:03,640
Сам по собі політ не страшний.
102
00:10:03,720 --> 00:10:06,960
А от приземлення… Це найгірше.
103
00:10:07,720 --> 00:10:08,920
Ваша правда.
104
00:10:18,080 --> 00:10:21,080
ВРОЦЛАВ, СТРАХОВІЦЕ
105
00:10:25,560 --> 00:10:27,320
Підполковник Мачьошек, мій заступник.
106
00:10:27,400 --> 00:10:28,280
-Вітаю.
-Вітаю.
107
00:10:28,360 --> 00:10:30,120
Сідайте в машину, будь ласка.
108
00:10:30,720 --> 00:10:31,800
Сядеш позаду.
109
00:10:40,080 --> 00:10:43,200
-Вони їдуть у затоплену зону?
-Ні! Беруть участь у навчаннях НАТО.
110
00:10:43,280 --> 00:10:46,520
-А мішки з піском?
-Це для укріплення окопів.
111
00:11:02,480 --> 00:11:03,800
Від Святого Отця.
112
00:11:05,160 --> 00:11:07,840
Він відвідав нас на початку червня.
113
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Ви не повірите, яка то скромна людина.
114
00:11:12,640 --> 00:11:14,120
Лило як з відра, правда, Мачьошку?
115
00:11:14,760 --> 00:11:15,960
Саме так!
116
00:11:16,040 --> 00:11:18,680
А він стояв собі
у своїй шапочці із цим… китичкою
117
00:11:18,760 --> 00:11:21,760
і слухав наш духовий оркестр. Чесне слово,
118
00:11:21,840 --> 00:11:23,840
просто щоб нікого не образити.
119
00:11:25,800 --> 00:11:27,560
А ви у Бога вірите?
120
00:11:27,640 --> 00:11:29,000
Не дуже.
121
00:11:33,960 --> 00:11:37,040
-Що, давно не були у Вроцлаві?
-Так.
122
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
Ой, тут зміни, великі зміни.
123
00:11:48,920 --> 00:11:51,200
БЕЗХМАРНЕ МАЙБУТНЄ ПОЛЬЩІ
ЯКУБ МАРЧАК
124
00:12:21,000 --> 00:12:22,400
Чому так довго? Всі вже тут.
125
00:12:22,480 --> 00:12:24,120
Хотів показати місто пані Тремер.
126
00:12:24,200 --> 00:12:26,640
Вона не на екскурсії.
127
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
-Добрий день.
-Привіт.
128
00:12:45,840 --> 00:12:47,680
Я розумію, що це з міркувань безпеки.
129
00:12:47,760 --> 00:12:50,160
Але 20-й поверх? Не занадто?
130
00:12:58,160 --> 00:13:00,200
Ваш штаб поруч із телецентром?
131
00:13:00,280 --> 00:13:02,080
Так. Тому і 20-й поверх.
132
00:13:02,160 --> 00:13:05,360
Друзі мають бути близько,
а вороги — ще ближче.
133
00:13:08,520 --> 00:13:12,440
ТЕЛЕКАНАЛ «МЕРКУРІЙ»
134
00:13:13,040 --> 00:13:14,480
Добрий день!
135
00:13:14,560 --> 00:13:16,240
Доброго дня всім!
136
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
Це пані Тремер.
137
00:13:17,920 --> 00:13:21,720
Я всіх представлю. Доктор Славомір Ґура.
138
00:13:21,800 --> 00:13:24,360
Відповідальний за Спеціалістичну лікарню
у Вроцлаві.
139
00:13:24,440 --> 00:13:25,520
Вітаю.
140
00:13:25,600 --> 00:13:28,360
Керівник поліції Анджей Таларек.
141
00:13:30,800 --> 00:13:32,480
-А це наша…
-Даруйте.
142
00:13:32,560 --> 00:13:34,760
…наша штабна асистентка, Майя Крук.
143
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
-Вітаю.
-Прошу, сідайте.
144
00:13:36,880 --> 00:13:37,760
Добре.
145
00:13:37,840 --> 00:13:41,360
Ви вже знайомі з полковником Чацкі
і підполковником Мачьошком.
146
00:13:41,960 --> 00:13:44,120
А це наші експерти-гідрологи.
147
00:13:44,200 --> 00:13:45,360
Професор Ян Новак.
148
00:13:45,440 --> 00:13:48,160
Директор Департаменту гідрогеології
Нижньої Сілезії.
149
00:13:48,240 --> 00:13:49,720
А це — доктор Пєпка.
150
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
Я був проти того, щоб вас турбувати.
151
00:13:55,160 --> 00:13:56,840
Ми непогано справляємось.
152
00:13:56,920 --> 00:13:59,520
-Нам не потрібна допомога.
-Так…
153
00:13:59,600 --> 00:14:02,760
Ви чули про останні
дослідження професора Новака?
154
00:14:02,840 --> 00:14:04,480
«Конуси виносу й протиповеневі заходи
155
00:14:04,560 --> 00:14:05,680
у ніжній течії річок».
156
00:14:05,760 --> 00:14:08,960
Це революційна робота
у методиці боротьби з повенями.
157
00:14:09,640 --> 00:14:12,160
Але Вроцлав розташований у
середній течії річки, так?
158
00:14:13,560 --> 00:14:17,920
Голова Пожежної служби Кольскі
скоро приєднається до нас.
159
00:14:18,000 --> 00:14:20,120
Також ми чекаємо мера.
160
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
-А ви, пане Марчак?
-Перепрошую?
161
00:14:22,320 --> 00:14:23,240
Ви тут для чого?
162
00:14:26,960 --> 00:14:28,320
Я виконую обов'язки воєводи.
163
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
А де сам воєвода?
164
00:14:30,680 --> 00:14:33,600
Поїхав у США
укладати договори для воєводства.
165
00:14:33,680 --> 00:14:36,200
О. Дуже вчасно.
166
00:14:36,280 --> 00:14:38,760
Ви навчалися в Утрехті, правда?
167
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
Докторантура?
168
00:14:41,120 --> 00:14:44,000
Але постдокторантуру не закінчили?
169
00:14:44,080 --> 00:14:45,640
Бо ви замолода.
170
00:14:46,760 --> 00:14:48,080
Все правильно.
171
00:14:48,160 --> 00:14:50,600
Для мене практика важливіша за теорію.
172
00:14:50,680 --> 00:14:51,880
А чому Нідерланди?
173
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Чим вас не влаштовувала Польща?
174
00:14:56,520 --> 00:14:57,760
Тут немає кофішопів.
175
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
-Що?
-Кофішопів нема!
176
00:15:00,720 --> 00:15:02,240
Добрий день!
177
00:15:02,880 --> 00:15:04,840
Даруйте, що запізнився.
178
00:15:04,920 --> 00:15:08,240
Скрізь робота кипить.
179
00:15:09,800 --> 00:15:11,680
Пане мер, це пані Тремер.
180
00:15:12,320 --> 00:15:15,600
А! Ваш факс
мене мало до інфаркту не довів.
181
00:15:15,680 --> 00:15:17,840
Я лише зробила висновки
на основі різних джерел.
182
00:15:18,840 --> 00:15:20,240
Пан Марчак багато розповідав про вас.
183
00:15:20,320 --> 00:15:22,040
Ніяк не міг мене нахвалити?
184
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
Точнісінько.
185
00:15:24,720 --> 00:15:27,040
Добре, почнемо. Бо часу в нас обмаль.
186
00:15:27,120 --> 00:15:29,920
Професоре, ви маєте свіжу інформацію?
187
00:15:30,000 --> 00:15:34,160
За моїми розрахунками,
Вроцлав може спати спокійно.
188
00:15:35,120 --> 00:15:37,040
Вночі було затоплено Клодзько.
189
00:15:38,240 --> 00:15:40,440
Його затоплює принаймні раз на 10 років.
190
00:15:40,520 --> 00:15:43,920
-Нічого надзвичайного.
-Але вода наближається до Вроцлава.
191
00:15:44,000 --> 00:15:46,680
-Клодзько — то не Вроцлав.
-Це навіть гірше.
192
00:15:46,760 --> 00:15:47,600
Чому?
193
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
Клодзько затоплюють гірські повені.
194
00:15:51,320 --> 00:15:55,000
Вода бурхливо входить у місто,
але швидко йде.
195
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
У Вроцлаві ж, якщо річка
виходить з берегів,
196
00:15:56,960 --> 00:15:59,040
вода залишається.
Вона не спадає. Їй нема куди дітись.
197
00:15:59,120 --> 00:16:01,600
Але паводка у Вроцлаві не буде.
198
00:16:02,280 --> 00:16:03,760
Чи відомий поточний рівень води?
199
00:16:03,840 --> 00:16:06,840
Так. Є незначне перевищення
контрольних рівнів.
200
00:16:06,920 --> 00:16:10,320
Не дуже незначне:
на кільканадцять сантиметрів.
201
00:16:10,880 --> 00:16:11,960
На скільки саме?
202
00:16:12,040 --> 00:16:13,200
Незначно.
203
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
Панове, поясніть, будь ласка…
У протоколі протиповеневих заходів…
204
00:16:20,080 --> 00:16:23,160
На котрому ми зараз пункті?
205
00:16:23,240 --> 00:16:26,080
Я поясню. Ми на першому пункті.
206
00:16:26,160 --> 00:16:28,760
Шлюзи підняті, водозливи очищені.
207
00:16:28,840 --> 00:16:30,760
Зараз ми спускаємо воду Дзержонюві.
208
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
І це все, що ви робите
для попередження повені?
209
00:16:36,840 --> 00:16:40,320
Протокол підготував
професор Тойфель, гігант гідрології.
210
00:16:40,400 --> 00:16:43,520
Дуже добре. Але це було у шістдесяті.
211
00:16:44,160 --> 00:16:45,440
Ви до всього підкопуєтесь.
212
00:16:46,440 --> 00:16:47,880
Панове, прошу!
213
00:16:47,960 --> 00:16:52,080
Усіх нас хвилює те саме, так?
Безпека нашого міста.
214
00:16:52,160 --> 00:16:56,000
У нас немає згоди щодо того,
як повінь торкнеться Вроцлава.
215
00:16:56,080 --> 00:16:59,240
Вас запрошено для того,
щоб ви надали консультацію.
216
00:16:59,320 --> 00:17:01,640
Вона зачепить Вроцлав
доволі сильно, пане мер.
217
00:17:01,720 --> 00:17:04,160
Ви можете дати точну відповідь?
218
00:17:04,760 --> 00:17:06,880
Котрі лікарні під найбільшою загрозою?
219
00:17:08,000 --> 00:17:10,680
Точної не дам,
адже я ще не змоделювала ситуацію.
220
00:17:10,760 --> 00:17:13,640
Щойно зроблю це —
відповім на ваші запитання.
221
00:17:14,680 --> 00:17:17,920
І це розвіє всі сумніви, раз і назавжди?
222
00:17:18,800 --> 00:17:20,640
Мова йде про потужну стихію.
223
00:17:20,720 --> 00:17:23,839
Однозначна відповідь неможлива.
Ані зараз, ані в майбутньому.
224
00:17:23,920 --> 00:17:25,359
Нам мало відомо про Одру.
225
00:17:25,440 --> 00:17:27,040
Вона наша лиш 50 років, так?
226
00:17:27,119 --> 00:17:29,280
То ви не дасте нам відповідь?
227
00:17:29,359 --> 00:17:30,839
Я правильно розумію?
228
00:17:30,920 --> 00:17:34,160
Я дам відповідь.
Але не одну. І не однозначну.
229
00:17:34,680 --> 00:17:38,080
Ну гаразд…
Тоді ми наймаємо вас, пані Тремер.
230
00:17:38,160 --> 00:17:40,560
Добре. Але мені потрібні дані.
231
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
Пропускна здатність русла.
232
00:17:42,720 --> 00:17:44,000
Швидкість течії Одри —
тут і у верхній частині.
233
00:17:44,080 --> 00:17:47,040
І найголовніше:
мені потрібні актуальні мапи.
234
00:17:47,120 --> 00:17:49,720
Тоді розрахунки будуть точні.
Найбільш точні.
235
00:17:49,800 --> 00:17:51,160
Дякую.
236
00:17:51,240 --> 00:17:53,280
-Ми надамо всі дані, так?
-Так.
237
00:17:53,360 --> 00:17:54,880
Дещо я маю виміряти сама.
238
00:17:54,960 --> 00:17:57,720
Перепрошую, але як бути
з резервуаром у Дзержонюві?
239
00:17:57,800 --> 00:17:59,960
-А що з ним?
-Треба спустити воду.
240
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
Як так? Це мало б уже відбуватись.
241
00:18:02,440 --> 00:18:06,000
Так, але там керівник… Трохи підгальмовує.
242
00:18:06,080 --> 00:18:08,840
Відмовляється впускати моїх людей.
243
00:18:08,920 --> 00:18:11,280
Я цим особисто займуся, пане мере.
244
00:18:12,760 --> 00:18:14,040
Бувайте!
245
00:18:14,600 --> 00:18:17,720
ПОЖЕЖНА ЧАСТИНА
246
00:18:17,800 --> 00:18:20,120
Панове, всі знають свої задачі.
247
00:18:21,360 --> 00:18:23,160
-До завтра.
-Бувайте.
248
00:18:47,600 --> 00:18:49,320
Фіговий день, так?
249
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
Звичайний день.
250
00:18:58,040 --> 00:19:01,200
Вітаю, я Єва Руджік.
Репортерка з «Меркурій ТБ».
251
00:19:02,080 --> 00:19:03,680
Ясміна Тремер.
252
00:19:03,760 --> 00:19:05,960
Ти новий гідролог Марчака?
253
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
Так.
254
00:19:07,640 --> 00:19:08,680
Співчуваю.
255
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
Готуйся до баталій зі стариганями.
256
00:19:13,560 --> 00:19:14,960
Це я вже знаю.
257
00:19:16,960 --> 00:19:19,840
Слухай, не знаєш,
де тут можна спокійно покурити?
258
00:19:21,120 --> 00:19:22,200
Звісно.
259
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Деякі речі не змінюються, правда ж?
260
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
Речі — ні, а люди — буває.
261
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
Бачила твій передвиборчий плакат.
262
00:20:01,120 --> 00:20:02,960
Доволі консервативно як для анархіста.
263
00:20:03,040 --> 00:20:05,240
Не можна все життя пити дешеве вино.
264
00:20:05,320 --> 00:20:07,440
Краще чекати команд від керівництва?
265
00:20:08,960 --> 00:20:11,600
Нащо ти привіз мене сюди?
У вас прекрасні експерти.
266
00:20:13,720 --> 00:20:15,840
Ти тут, бо добре знаєшся на своїй справі.
267
00:20:19,240 --> 00:20:21,520
Тільки тому. Зрозуміло?
268
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Я тепер інша людина.
269
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
Я лиш питаю, чи ти зрозуміла.
270
00:20:39,200 --> 00:20:40,360
Як там було?
271
00:20:40,440 --> 00:20:43,040
«Конуси виносу й протиповеневі заходи…
272
00:20:43,120 --> 00:20:45,960
…у нижній течії річок».
273
00:20:46,040 --> 00:20:48,400
-Так, епохальна робота.
-Так.
274
00:20:53,280 --> 00:20:54,440
Ну добре.
275
00:20:55,840 --> 00:20:56,760
Бувай.
276
00:20:58,120 --> 00:20:59,000
Яско!
277
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Будь ласка, не облажайся.
278
00:21:06,280 --> 00:21:07,480
Кубо…
279
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
-Алло!
-Привіт…
280
00:21:45,800 --> 00:21:46,840
Привіт, коханий.
281
00:21:46,920 --> 00:21:48,200
У тебе все добре?
282
00:21:49,560 --> 00:21:51,400
Я лиш хотіла почути твій голос.
283
00:21:51,480 --> 00:21:54,600
Мені самотньо без тебе. Коли повернешся?
284
00:21:54,680 --> 00:21:57,160
Це буде довше, ніж я думала.
285
00:21:57,240 --> 00:21:59,800
-Довше?
-Так.
286
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
Ти собак годував?
287
00:22:02,680 --> 00:22:05,880
Так. Мойя заснула на твоїй подушці.
288
00:22:06,600 --> 00:22:08,080
Я вже за тобою скучила.
289
00:22:08,160 --> 00:22:09,680
Люблю тебе.
290
00:22:10,800 --> 00:22:12,280
Я тебе також.
291
00:23:26,120 --> 00:23:28,280
Літали колись військовим вертольотом?
292
00:23:28,360 --> 00:23:29,960
Ще ні.
293
00:23:30,040 --> 00:23:32,720
То, може, вас підкинути?
294
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Може.
295
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
-Всі дівчата так кажуть, а потім…
-Добрий ранок!
296
00:23:36,560 --> 00:23:39,120
Добрий ранок. Добре спали?
297
00:23:39,200 --> 00:23:41,480
-Можна й так сказати.
-Прошу.
298
00:23:45,080 --> 00:23:47,840
СЕРЕДА, 9 ЛИПНЯ 1997
ПІВНІЧ ВРОЦЛАВА
299
00:23:47,920 --> 00:23:49,840
Кілька років тому дамбу було укріплено.
300
00:23:49,920 --> 00:23:52,920
Добре! Але чому ці дерева досі тут?
301
00:23:53,000 --> 00:23:54,920
-Вони завжди тут були.
-Я знаю.
302
00:23:55,000 --> 00:23:56,880
-Вони ще німців пам'ятають.
-Угу.
303
00:23:56,960 --> 00:23:59,480
Вам не здається, що з ними тут красивіше?
304
00:23:59,560 --> 00:24:02,040
-Тінь є.
-Так, так.
305
00:24:06,480 --> 00:24:08,800
-Що ви робите?
-Лягайте.
306
00:24:09,760 --> 00:24:11,840
Це не прохання, це наказ.
307
00:24:21,320 --> 00:24:22,960
Відчуваєте їхній рух?
308
00:24:25,240 --> 00:24:28,400
Так. Якщо вода підніметься
на два метри, то, з такою швидкістю,
309
00:24:28,480 --> 00:24:32,360
дерева розвалять ці насипи,
як замки із піску. Розумієте?
310
00:24:54,400 --> 00:24:55,760
Добрий день!
311
00:24:55,840 --> 00:24:58,000
-Добрий день.
-Ми від воєводи.
312
00:24:58,080 --> 00:25:00,840
-Яка швидкість?
-Звіт буде готовий увечері.
313
00:25:00,920 --> 00:25:03,160
Два метри на секунду вже є?
314
00:25:04,120 --> 00:25:05,960
Одна ціла, дев'ять десятих у центрі.
315
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
Годину тому було один і вісім.
316
00:25:08,400 --> 00:25:11,960
-А течія?
-Близько 2500 кубів.
317
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Наскільки близько?
318
00:25:15,360 --> 00:25:16,680
Дуже близько.
319
00:25:47,160 --> 00:25:50,960
КЕНТИ
320
00:26:08,280 --> 00:26:11,880
ВОДНА СТАНЦІЯ В КЕНТАХ
321
00:26:18,600 --> 00:26:21,920
РЯТУВАЛЬНА СЛУЖБА
322
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
Зупиніться.
323
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
Можете присісти за тим деревом.
324
00:26:45,240 --> 00:26:46,440
Я не підглядатиму.
325
00:26:47,400 --> 00:26:48,880
Я зараз повернусь, добре?
326
00:27:01,800 --> 00:27:03,240
Перепрошую!
327
00:27:04,640 --> 00:27:05,800
Гей!
328
00:27:12,960 --> 00:27:15,240
-Добрий день!
-Добрий.
329
00:27:16,080 --> 00:27:17,320
Прекрасний будинок.
330
00:27:19,440 --> 00:27:20,720
Дякую.
331
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
Найстаріший в цих краях.
332
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
Давно це дерево пожовтіло?
333
00:27:25,480 --> 00:27:27,520
Недавно. Думаю, це якісь шкідники.
334
00:27:28,960 --> 00:27:30,120
У вас є підвал?
335
00:27:30,720 --> 00:27:32,520
Ви з будівельної комісії?
336
00:27:32,600 --> 00:27:34,880
Хіба схоже?
337
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
Я гідролог із Вроцлава. Ясміна Тремер.
338
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
Я відстежую рівень ґрунтових вод.
339
00:27:42,960 --> 00:27:44,640
Можна оглянути ваш підвал?
340
00:27:57,440 --> 00:27:58,520
Ви живете тут?
341
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
Тут живе мій батько. А я — за кордоном.
342
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
-І давно ваш батько тут живе?
-З кінця війни.
343
00:28:06,120 --> 00:28:07,840
Можна з ним поговорити?
344
00:28:07,920 --> 00:28:09,600
-Ні, він у лікарні.
-Вибачте…
345
00:28:09,680 --> 00:28:10,880
Чому ви питаєте?
346
00:28:10,960 --> 00:28:15,920
Просто він міг би розповісти,
що тут було під час минулих повеней.
347
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
Він повернеться за два тижні.
348
00:28:21,360 --> 00:28:22,560
Прошу.
349
00:28:45,120 --> 00:28:46,520
Зовсім мокра.
350
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
Справді?
351
00:28:52,360 --> 00:28:53,800
Тиждень тому було сухо.
352
00:28:54,800 --> 00:28:56,720
Як не срачка, то пердячка.
353
00:29:07,040 --> 00:29:08,560
Ваш тато — рибалка?
354
00:29:09,320 --> 00:29:10,560
Де там! Він ненавидить рибу.
355
00:29:11,800 --> 00:29:14,120
Даруйте, я маю подзвонити,
а зв'язок є лише там.
356
00:29:14,200 --> 00:29:15,080
Звісно.
357
00:29:17,680 --> 00:29:19,440
А що це за віадук?
358
00:29:19,520 --> 00:29:20,840
Залізничний.
359
00:29:20,920 --> 00:29:23,920
До війни там їздив поїзд Ополе–Вроцлав.
360
00:29:29,000 --> 00:29:30,160
До побачення!
361
00:29:30,760 --> 00:29:32,000
До побачення!
362
00:29:35,720 --> 00:29:37,600
Добрий день, це Анджей Рембач.
363
00:29:37,680 --> 00:29:40,000
Хотів спитати, як там мій батько.
364
00:29:41,440 --> 00:29:44,720
ВОДОСХОВИЩЕ У ДЗЕРЖОНЮВІ
365
00:30:01,240 --> 00:30:03,200
Перепрошую! Де знайти керівника?
366
00:30:03,280 --> 00:30:04,560
Він десь там.
367
00:30:15,000 --> 00:30:16,400
Пане Воронь!
368
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
-Що відбувається?
-О, вітаю!
369
00:30:18,520 --> 00:30:20,600
Невже не знаєте? Регата «Золотий кіль».
370
00:30:21,200 --> 00:30:23,720
Що? На нас сунеться повінь!
371
00:30:23,800 --> 00:30:26,200
Я наказував спорожнити сховище.
372
00:30:26,280 --> 00:30:29,360
-Так, я розумію, але…
-Ніяких «але»!
373
00:30:30,000 --> 00:30:31,440
Негайно спускайте воду!
374
00:30:32,440 --> 00:30:34,120
А як бути з підмостками і сценою?
375
00:30:34,200 --> 00:30:35,320
Хлопці вже тиждень працюють.
376
00:30:36,120 --> 00:30:37,360
-Які ще підмостки?
-Але…
377
00:30:37,440 --> 00:30:39,160
Це остаточне рішення. Ухвалене нагорі.
378
00:30:40,320 --> 00:30:42,400
Добре. Я зрозумів.
379
00:30:42,480 --> 00:30:43,640
Остаточне.
380
00:30:44,760 --> 00:30:46,120
Все зробимо!
381
00:30:46,200 --> 00:30:47,280
Як тільки зможемо.
382
00:30:47,360 --> 00:30:49,760
Як тільки зможете, пане Воронь? Негайно!
383
00:30:49,840 --> 00:30:50,960
Негайно…
384
00:30:55,080 --> 00:30:56,880
А щоб мені…
385
00:30:56,960 --> 00:30:58,720
Я ж казав: гальмує.
386
00:30:59,760 --> 00:31:01,440
Сонячне дев'яте липня…
387
00:31:01,520 --> 00:31:03,320
Ось твоя кава.
388
00:31:04,640 --> 00:31:05,760
І канапки.
389
00:31:06,520 --> 00:31:08,720
-Візьми яєць.
-Нащо мені яйця, мамо?
390
00:31:08,800 --> 00:31:12,400
Зробиш собі яєшню після зміни.
391
00:31:17,920 --> 00:31:19,560
Буду через п'ять хвилин.
392
00:31:20,600 --> 00:31:24,640
КРАМНИЦЯ «У БАСІ»
393
00:31:24,720 --> 00:31:26,280
-Бувай!
-Вітаю!
394
00:31:26,360 --> 00:31:27,920
-Добрий день!
-Он ти де!
395
00:31:28,000 --> 00:31:30,080
Добрий день, пані Басю. У мене список.
396
00:31:30,160 --> 00:31:31,400
Ой, боженьки.
397
00:31:31,480 --> 00:31:33,520
Маєте хліб на заквасці?
398
00:31:33,600 --> 00:31:35,480
Залишила для тебе два буханці.
399
00:31:35,560 --> 00:31:37,240
-Чудово.
-Ось, прошу.
400
00:31:37,920 --> 00:31:40,320
Що тут ще? Ага…
401
00:31:41,000 --> 00:31:41,840
Паштет, сир…
402
00:31:41,920 --> 00:31:43,840
-Ще візьму воду.
-Добре.
403
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
-Пані Барбаро…
-Так?
404
00:31:47,280 --> 00:31:50,040
Маю до вас прохання. Розумієте…
405
00:31:52,200 --> 00:31:53,800
Справа в тому…
406
00:31:53,880 --> 00:31:55,720
Кубо, я слухаю радіо.
407
00:31:55,800 --> 00:31:58,000
Я знаю, що в тебе сила-силенна роботи.
408
00:31:58,080 --> 00:31:59,320
Я тобі допоможу.
409
00:31:59,840 --> 00:32:03,040
-Дякую.
-Чекай! Я ще дещо маю для тебе.
410
00:32:03,720 --> 00:32:05,360
Дещо особливе.
411
00:32:07,200 --> 00:32:09,240
-Я взяв один пакет.
-Добре.
412
00:32:09,320 --> 00:32:12,280
Ого! Низький уклін вам!
413
00:32:20,320 --> 00:32:22,720
-Кубо, це ти?
-Так, так!
414
00:32:34,560 --> 00:32:36,840
-Я не чекала тебе сьогодні.
-Журнали…
415
00:32:36,920 --> 00:32:39,200
Як справи в політиці?
416
00:32:40,280 --> 00:32:43,040
Розповідай. Розваж стару.
417
00:32:43,120 --> 00:32:45,400
Собаки гавкають, караван іде.
Все по-старому.
418
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
-Точно?
-Так.
419
00:32:46,960 --> 00:32:48,000
Кубо…
420
00:32:48,960 --> 00:32:52,920
Допоможеш мені підвестись? Чекай…
421
00:32:53,000 --> 00:32:55,320
Треба хоч трохи рухатись.
422
00:32:55,400 --> 00:32:58,760
Пролежні не дають мені спати.
423
00:32:58,840 --> 00:33:00,200
Зараз…
424
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
Вдалося!
425
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
Облиш, я сама все зроблю.
426
00:33:05,480 --> 00:33:06,840
Добре.
427
00:33:06,920 --> 00:33:11,480
Ти часом не знаєш,
коли вже прийде та фізіотерапевтка?
428
00:33:11,560 --> 00:33:14,200
Вона у відпустці до кінця липня.
429
00:33:15,720 --> 00:33:17,720
Що ж тоді буде зі мною?
430
00:33:17,800 --> 00:33:19,240
Все буде добре.
431
00:33:21,960 --> 00:33:23,240
Все буде гаразд.
432
00:33:24,600 --> 00:33:27,280
-Я кілька днів не буду заходити.
-О боже…
433
00:33:28,160 --> 00:33:29,680
Роботи багато.
434
00:33:29,760 --> 00:33:33,600
Але я говорив із пані Басею.
Вона допоможе і займеться всім.
435
00:33:33,680 --> 00:33:35,720
Ненавиджу її. Вона надто доскіплива.
436
00:33:35,800 --> 00:33:36,680
Це й на краще.
437
00:33:37,360 --> 00:33:39,280
Сьогодні вона приготує обід.
438
00:33:41,680 --> 00:33:42,880
Я маю йти.
439
00:33:43,880 --> 00:33:46,040
Хочеш ще щось мені сказати, Кубо?
440
00:33:47,760 --> 00:33:49,000
Кажи!
441
00:33:50,440 --> 00:33:52,400
Ні, нічого, пані Лено.
442
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Я піду. Бувайте.
443
00:33:55,000 --> 00:33:56,120
Шкода.
444
00:33:57,360 --> 00:33:58,800
Дякую, бувай!
445
00:34:07,720 --> 00:34:11,080
Мости вистоять.
А от дамба з деревами — ні.
446
00:34:11,160 --> 00:34:12,840
Пані, там усе вистоїть.
447
00:34:13,600 --> 00:34:16,679
Крім того, протокол не передбачає
дій для 3600 кубів на секунду.
448
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
То, може, варто їх додати?
449
00:34:22,320 --> 00:34:23,679
Можете так не стукотіти?
450
00:34:28,800 --> 00:34:31,120
Ми мали тижні на підготовку.
451
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
Тижні.
452
00:34:32,840 --> 00:34:34,840
Зараз приєднаюсь до вас!
453
00:34:36,560 --> 00:34:38,800
Добрий день. Даруйте, що спізнився.
454
00:34:41,080 --> 00:34:42,199
Де ви були?
455
00:34:42,280 --> 00:34:46,800
Мав важливі справи, пане мере.
Але я вже тут. Не хвилюйтесь.
456
00:34:50,320 --> 00:34:51,360
Що сталось?
457
00:34:51,960 --> 00:34:53,840
Пані Тремер каже, що Вроцлав затопить.
458
00:34:53,920 --> 00:34:55,719
Скажу ще раз: це вигадана гіпотеза.
459
00:34:56,480 --> 00:34:58,199
Швидкість не перевищить 2700.
460
00:34:58,280 --> 00:34:59,719
Вона вже складає 2500.
461
00:34:59,800 --> 00:35:02,440
А під Вроцлавом стільки
ґрунтових вод, що дерева жовтіють.
462
00:35:02,520 --> 00:35:04,880
-Відділок поліції затопить?
-Де?
463
00:35:04,960 --> 00:35:06,120
На вулиці Подвале.
464
00:35:06,200 --> 00:35:08,720
Ні. В небезпеці район
Пшє Поле і північні райони.
465
00:35:08,800 --> 00:35:11,000
-А центр міста?
-У відносній безпеці.
466
00:35:11,080 --> 00:35:12,560
Досить цієї маячні.
467
00:35:12,640 --> 00:35:15,520
Остання повінь
у Вроцлаві була у 1903 році.
468
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
У Вроцлаві є водний вузол
й укріплені дамби.
469
00:35:18,680 --> 00:35:20,240
Ці розрахунки — нісенітниця!
470
00:35:20,320 --> 00:35:24,440
То нащо ви кликали мене,
якщо ви так розумні? Нащо?
471
00:35:24,520 --> 00:35:26,160
Вас запросив не я, а пан Марчак.
472
00:35:26,800 --> 00:35:30,120
То нам треба евакуйовувати
лікарню на Трауґутта? Перепрошую.
473
00:35:31,160 --> 00:35:34,880
Пане Новак, треба евакуювати
лікарню на Трауґутта чи ні?
474
00:35:34,960 --> 00:35:38,800
-Можна це роздрукувати?
-Ось ваша нісенітниця.
475
00:35:38,880 --> 00:35:42,320
Стривайте… Прошу всіх заспокоїтися.
476
00:35:42,400 --> 00:35:44,080
Ми зібралися з конкретною метою.
477
00:35:44,160 --> 00:35:46,480
Важливо працювати разом. А ще важливіше…
478
00:35:46,560 --> 00:35:47,680
Перепрошую!
479
00:35:48,880 --> 00:35:51,720
-Слухаю.
-Я привіз піцу.
480
00:35:51,800 --> 00:35:54,560
Господи, ви що, замовили піцу?
481
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Мої вітання.
482
00:35:59,080 --> 00:36:00,720
А що? Пепероні.
483
00:36:01,360 --> 00:36:03,680
Полковнику, відвезіть мене додому.
484
00:36:03,760 --> 00:36:06,000
Мачьошку, викликай вертоліт.
485
00:36:06,080 --> 00:36:07,000
Слухаюсь.
486
00:36:07,080 --> 00:36:09,720
Наробили галасу — і тікаєте?
487
00:36:09,800 --> 00:36:11,680
Нащо лякати людей і верзти такі дурниці?
488
00:36:11,760 --> 00:36:12,840
Яско!
489
00:36:12,920 --> 00:36:14,120
Яско!
490
00:36:21,080 --> 00:36:23,040
Дякую всім, хто прийшов.
491
00:36:23,120 --> 00:36:25,440
Повернемось до наших обов'язків.
492
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
Пані Тремер дуже нам допомогла.
493
00:36:34,760 --> 00:36:36,600
Що б ти зробила на моєму місці?
494
00:36:37,240 --> 00:36:38,880
Удавала б, що не бачила.
495
00:36:39,520 --> 00:36:41,480
Я маю на увазі не метадон.
496
00:36:41,560 --> 00:36:42,800
Я про повінь.
497
00:36:44,600 --> 00:36:48,000
Я б відкрила дамби, щоб дати дорогу воді.
498
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
Тобто?
499
00:36:49,920 --> 00:36:52,720
Щоб вона пройшла повз Доманево.
Там ідеальний рельєф.
500
00:36:52,800 --> 00:36:54,160
Як вже робили колись.
501
00:36:54,240 --> 00:36:56,440
То нам треба підірвати дамбу?
502
00:36:56,520 --> 00:36:58,120
Хіба вона не захищає від повені?
503
00:36:58,200 --> 00:37:00,840
Вона підіймає рівень води
і допомагає лиш при помірних паводках.
504
00:37:00,920 --> 00:37:03,640
А в разі сильної повені
від неї сама шкода.
505
00:37:03,720 --> 00:37:07,320
-А саме така загрожує Вроцлаву.
-Ти певна, що це допоможе?
506
00:37:07,400 --> 00:37:11,440
-Тут ні в чому не можна бути певним.
-Кажеш, Доманево?
507
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Так!
508
00:37:36,080 --> 00:37:37,360
Де ми знаходимось?
509
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Де ми знаходимось?
510
00:37:41,840 --> 00:37:43,200
Перед Доманево.
511
00:37:43,960 --> 00:37:45,600
Ви певні?
512
00:37:45,680 --> 00:37:46,800
Так.
513
00:37:50,760 --> 00:37:52,880
Як це?
514
00:37:53,640 --> 00:37:57,040
У Доманево немає греблі. Немає будівель.
515
00:37:57,120 --> 00:38:00,040
Шановна, я добре знаю, де ми зараз.
516
00:38:00,720 --> 00:38:04,280
Греблю збудували кілька років тому,
для подачі води на молокозавод.
517
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
Це оті от будівлі.
518
00:38:07,120 --> 00:38:09,400
ТОПОГРАФІЧНА КАРТА: 1967 РІК
519
00:38:11,360 --> 00:38:12,560
Бляха-муха.
520
00:38:14,600 --> 00:38:16,720
-Треба повертатись.
-Що?
521
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
Розвертайтесь! Негайно!
522
00:38:36,840 --> 00:38:38,400
Що ти тут робиш?
523
00:38:38,480 --> 00:38:39,560
Хто це?
524
00:38:40,480 --> 00:38:42,360
Постав на паузу. Зараз повернусь.
525
00:38:42,920 --> 00:38:44,560
-Є проблема.
-Яка проблема?
526
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
Дуже велика.
527
00:38:49,640 --> 00:38:51,520
Як це так — карти застарілі?
528
00:38:51,600 --> 00:38:53,840
Це ти мені скажи.
Вони ще з часів операції «Дунай».
529
00:38:53,920 --> 00:38:55,120
То що це означає?
530
00:38:55,200 --> 00:38:57,280
Те, що ділянки біля річок змінились.
531
00:38:57,360 --> 00:39:00,880
-І що?
-Поглянь на карти, які ви мені дали.
532
00:39:00,960 --> 00:39:03,440
У Доманево немає греблі.
533
00:39:03,520 --> 00:39:07,640
Її збудували для заводу «Латка»,
якого тут також немає!
534
00:39:08,160 --> 00:39:09,800
Можеш пояснити зрозуміліше?
535
00:39:09,880 --> 00:39:12,640
Бляха… Мої розрахунки тепер до дупи.
536
00:39:12,720 --> 00:39:15,040
Підрив дамби в Доманево не допоможе.
537
00:39:16,200 --> 00:39:17,400
От срань.
538
00:39:18,160 --> 00:39:20,840
Ти ж казала, що це єдине рішення.
539
00:39:20,920 --> 00:39:22,520
Вже віддано всі накази.
540
00:39:23,200 --> 00:39:25,840
Кубо, зараза, ви дали мені старі карти!
541
00:39:25,920 --> 00:39:28,640
Мій експертний висновок чинний для 1967.
542
00:39:28,720 --> 00:39:31,360
-Тату, мені ще довго чекати?
-Кларо, іди додому.
543
00:39:32,760 --> 00:39:34,520
-Добрий вечір.
-Іди в квартиру.
544
00:39:36,840 --> 00:39:38,760
Як знадоблюсь — буду в готелі «Одра».
545
00:39:51,000 --> 00:39:52,600
Що це за жінка?
546
00:39:54,240 --> 00:39:56,240
Колега з роботи. Гідролог.
547
00:39:58,320 --> 00:39:59,680
Чого вона хотіла?
548
00:39:59,760 --> 00:40:01,520
Не зараз, дорогенька.
549
00:40:14,080 --> 00:40:15,160
Пане полковнику!
550
00:40:19,520 --> 00:40:22,240
Чацкі слухає. Алло?
551
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
Алло, полковнику.
552
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Полковнику Чацкі!
553
00:40:27,400 --> 00:40:28,680
Алло?
554
00:40:28,760 --> 00:40:30,080
Алло!
555
00:40:31,080 --> 00:40:32,760
Нічого, бляха, не чую.
556
00:40:34,200 --> 00:40:37,360
Ну добре, Марку. Розганяй людей — і бабах.
557
00:40:39,160 --> 00:40:40,760
Підривай все на хрін.
558
00:43:47,520 --> 00:43:50,120
ПІД ЧАС ЗЙОМОК
ЖОДНА ТВАРИНА НЕ ПОСТРАДЖАЛА.
559
00:43:50,200 --> 00:43:51,440
СЕРІАЛ Є ХУДОЖНІМ ТВОРОМ
ЗА МОТИВАМИ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ.
560
00:43:51,520 --> 00:43:52,800
ПЕРСОНАЖІ ТА ПОДІЇ
ВИГАДАНІ ДЛЯ СЮЖЕТНИХ ПОТРЕБ.
561
00:43:52,880 --> 00:43:55,200
Переклад субтитрів: Олег Колесніков.