1
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,880
BU DİZİ, YARATICILARIN GERÇEK HİKÂYELERDEN
ESİNLENDİĞİ SANATSAL BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,040
TÜM KARAKTERLER
BU HİKÂYE İÇİN YARATILMIŞTIR.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
25 MAYIS 1997
WROCŁAW
5
00:00:22,840 --> 00:00:28,320
Başkanı olduğum şehri
Papa II. Jean Paul'un ziyaret etmesi
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
beni çok gururlandırıyor.
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,920
Katılıyorum.
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,920
Bay Başkan, tam ziyaret programını
biliyor muyuz?
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,160
Papa'yı eşsiz bir şekilde
karşılamak istiyoruz.
10
00:00:41,240 --> 00:00:46,840
Umarım hava güzel olur
ve her şey yolunda gider.
11
00:00:46,920 --> 00:00:50,440
Program üzerinde
bir yılı aşkın süredir çalışıyoruz.
12
00:00:50,520 --> 00:00:54,160
Kısacası şehrimiz adına
büyük bir kutlama olmasını bekliyorum.
13
00:00:54,680 --> 00:00:56,040
Bol şans Bay Başkan.
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,480
Teşekkür ederim.
15
00:00:57,560 --> 00:01:00,280
ACİL: WROCŁAW VE GÜNEYBATI POLONYA İÇİN
SEL ANALİZİ
16
00:01:25,560 --> 00:01:27,880
…papamobil bu güzergâhı izleyecek.
17
00:01:27,960 --> 00:01:32,040
Beyler, 1.200 polis, asker,
sivil savunma mensubu
18
00:01:32,120 --> 00:01:34,360
sanırım Papa için yeterlidir.
19
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
Ayrıca…
20
00:01:37,440 --> 00:01:39,160
Affedersiniz, devam edebilir miyim?
21
00:01:39,920 --> 00:01:41,560
Lütfen devam edin Albay.
22
00:01:41,640 --> 00:01:45,640
Teşekkürler Vali. Klasik bir yöntemle,
kordonla emniyete alacağız.
23
00:01:45,720 --> 00:01:48,200
Sivil kıyafetli özel kuvvetler
halkın arasına karışacak.
24
00:01:48,280 --> 00:01:52,120
-Doğru mu Amir Talarek?
-Doğru. En iyi adamlarımız görev yapacak.
25
00:01:52,200 --> 00:01:54,640
Tek bir zayıf nokta var.
26
00:01:55,240 --> 00:01:58,120
Szczytnicki su bendinin orada
yol daralıyor.
27
00:01:58,640 --> 00:02:00,560
Nehir kıyısında çalışma var.
28
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
Bu bölgeyi halka kapatmalıyız.
29
00:02:03,640 --> 00:02:05,080
Kapatalım.
30
00:02:05,160 --> 00:02:09,120
Su bendi demişken sele hazırlıklı mıyız?
31
00:02:09,200 --> 00:02:10,640
Ne seli?
32
00:02:10,720 --> 00:02:12,680
Yağmur yağmıyor. Kurak bir dönemdeyiz.
33
00:02:12,760 --> 00:02:14,240
Kim yazmış?
34
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Tremer mi?
35
00:02:17,760 --> 00:02:19,160
Bu da kim?
36
00:02:28,840 --> 00:02:32,360
ALTI HAFTA SONRA
37
00:02:36,000 --> 00:02:39,800
8 TEMMUZ 1997 SALI
ŻUŁAWY SULAK ALANI
38
00:03:17,320 --> 00:03:19,440
Moja!
39
00:03:43,440 --> 00:03:45,000
Siktir!
40
00:03:57,200 --> 00:03:59,120
Çekil.
41
00:04:06,120 --> 00:04:07,360
Çekil.
42
00:04:07,440 --> 00:04:11,200
Çok iyi gördüm be!
43
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
İyi parça, değil mi?
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,920
Neden bu kadar üzüldünüz hanımefendi?
Vurulmaları gerekiyor.
45
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
Git sikini vur.
46
00:04:18,960 --> 00:04:20,360
Ne dedin?
47
00:04:20,440 --> 00:04:24,839
-Yanında yavrusu vardı. Senin yüzünden.
-Kafayı yemişsin! Siktir.
48
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
Hem de ne yedim. Belgelerini göreyim!
49
00:04:26,880 --> 00:04:30,040
-Ne belgesi?
-Avcı kimliğin lanet olası.
50
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
Ne kimliği?
51
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
-Bana dokunma.
-Bu kimlik işte.
52
00:04:34,640 --> 00:04:37,120
Gelin! Moja, Rascal!
53
00:04:38,440 --> 00:04:39,480
Rascal!
54
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
Gazeteleri getirdim.
55
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
Bu motordan bıktım.
56
00:04:54,560 --> 00:04:56,360
Külüstür.
57
00:04:59,080 --> 00:05:00,480
Nasıl gidiyor?
58
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
Bugün şehre gitmeliyiz.
59
00:05:29,320 --> 00:05:30,760
Metadon bitmek üzere.
60
00:05:33,560 --> 00:05:35,920
Neden hâlâ içiyorsun?
61
00:05:36,000 --> 00:05:37,160
FELAKET: POLONYA SELLE Mİ KARŞI KARŞIYA?
62
00:05:37,240 --> 00:05:38,600
Artık ihtiyacın yok.
63
00:05:39,320 --> 00:05:40,880
Kes şunu, tamam mı?
64
00:05:40,960 --> 00:05:43,840
Beni bu saçmalığın içine sokmamalıydın.
65
00:05:43,920 --> 00:05:46,200
Yaptığım en iyi şey.
66
00:05:49,040 --> 00:05:53,760
Ayrıca, annem kadar
kaltak olmamı istemezsin.
67
00:05:55,400 --> 00:05:59,400
Eğer senden de kaltaksa
onunla tanışmadığım iyi olmuş.
68
00:06:01,200 --> 00:06:02,040
Aynen.
69
00:06:34,760 --> 00:06:36,920
Çok duman olmuş.
70
00:06:37,000 --> 00:06:39,640
Senin füme mangalına ne demeli?
Bütün Żuławy'yi kokuttu.
71
00:06:47,080 --> 00:06:48,480
Bu kim?
72
00:06:48,560 --> 00:06:51,800
Dişi geyik vuran bir aptal.
73
00:06:51,880 --> 00:06:53,720
Yanında yavrusu da vardı.
74
00:06:56,040 --> 00:06:58,440
-Bu yüzden mi bu kadar kızgınsın?
-Evet.
75
00:07:07,480 --> 00:07:11,200
Bugün biz minik bir yavru yapalım.
76
00:07:18,800 --> 00:07:20,720
Henüz duş almadım.
77
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
Beni o yüzden azdırıyorsun.
78
00:08:28,000 --> 00:08:29,240
Adın ve soyadın!
79
00:08:30,280 --> 00:08:31,720
Adın ve soyadın!
80
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Van Hoek! Arjen Van Hoek!
81
00:08:34,800 --> 00:08:37,159
Van Hoek mu?
Tremer diye bir adamı arıyorum!
82
00:08:40,280 --> 00:08:41,480
Benim!
83
00:08:42,080 --> 00:08:43,679
Tremer benim!
84
00:08:44,400 --> 00:08:45,559
-Siz misiniz?
-Evet!
85
00:08:45,640 --> 00:08:47,559
O zaman bizimle geliyorsunuz.
86
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
-Onlarla mı gideceksin?
-Sakin ol Arjen.
87
00:08:50,600 --> 00:08:52,280
Ne yapıyorsun?
88
00:08:52,360 --> 00:08:54,200
Onlara yardım etmeliyim.
89
00:08:54,280 --> 00:08:58,280
Van Hoek sinirlenmesin.
Van Hoek anlamadan dönmüş olur.
90
00:08:58,360 --> 00:08:59,320
Gidelim.
91
00:09:39,080 --> 00:09:42,320
Van Hoek'un füme mangalını gördüm.
92
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
Bunu nerede öğrenmiş?
Kendi ülkesinde değil, değil mi?
93
00:09:47,520 --> 00:09:50,320
-Neden olmasın?
-Onlarda orman yok.
94
00:09:50,400 --> 00:09:53,160
Yani balığı kurutacak malzeme yok.
95
00:09:59,280 --> 00:10:01,080
Uçmaktan korkuyor musunuz?
96
00:10:01,800 --> 00:10:03,640
Korkutucu olan uçmak değildir.
97
00:10:03,720 --> 00:10:06,960
İnişler. En kötüsü inişlerdir.
98
00:10:07,720 --> 00:10:08,920
Doğru.
99
00:10:25,560 --> 00:10:27,320
Yarbay Macioszek. Yardımcım.
100
00:10:27,400 --> 00:10:28,280
-Selam.
-Selam.
101
00:10:28,360 --> 00:10:30,120
Binin lütfen. Binin.
102
00:10:30,720 --> 00:10:31,800
Arkaya otur.
103
00:10:40,080 --> 00:10:43,200
-Sel bölgesine mi gidiyorlar?
-Hayır. NATO tatbikatına.
104
00:10:43,280 --> 00:10:46,520
-Kum torbaları ne için?
-Siperleri sağlamlaştırmak için.
105
00:11:02,480 --> 00:11:03,800
Papa verdi.
106
00:11:05,160 --> 00:11:07,840
Haziranın başında bizi ziyaret etti.
107
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Ne kadar mütevazı olduğuna
inanamazsınız hanımefendi.
108
00:11:12,640 --> 00:11:14,120
Sağanak vardı, değil mi Macioszek?
109
00:11:14,760 --> 00:11:15,960
Evet efendim.
110
00:11:16,040 --> 00:11:18,680
Püsküllü şapkasıyla ayakta durdu
111
00:11:18,760 --> 00:11:21,760
ve bandomuzu dinledi.
112
00:11:21,840 --> 00:11:23,840
Kimseyi kırmamak için.
113
00:11:25,800 --> 00:11:27,560
İnançlı mısınız hanımefendi?
114
00:11:27,640 --> 00:11:29,000
Pek sayılmaz.
115
00:11:33,960 --> 00:11:37,040
-Uzun süre dışarıda kaldınız, değil mi?
-Evet.
116
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
Büyük değişiklikler oldu.
117
00:11:48,920 --> 00:11:51,200
POLONYA'NIN BULUTSUZ GELECEĞİ
118
00:12:21,000 --> 00:12:24,120
-Neden geç kaldınız?
-Bayan Tremer'e şehri göstermek istedim.
119
00:12:24,200 --> 00:12:26,640
Kadın turistik gezi için gelmedi.
120
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
-Merhaba.
-Merhaba.
121
00:12:45,840 --> 00:12:50,160
Bazı güvenlik önlemlerini anlarım da
20. kat abartı olmamış mı?
122
00:12:58,160 --> 00:13:00,200
Merkeziniz
televizyon istasyonunun yanında mı?
123
00:13:00,280 --> 00:13:02,080
Evet, bu sebeple 20. kattayız.
124
00:13:02,160 --> 00:13:05,360
Dostların yakında olsun
ama düşmanların daha da yakında.
125
00:13:08,520 --> 00:13:12,440
TELEVİZYON MERKURY
126
00:13:13,040 --> 00:13:14,480
Merhaba.
127
00:13:14,560 --> 00:13:16,240
Merhaba millet.
128
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
Bu Bayan Tremer.
129
00:13:17,920 --> 00:13:21,720
Sizi herkesle tanıştırayım.
Doktor Sławomir Góra.
130
00:13:21,800 --> 00:13:24,360
Wrocław İhtisas Hastanesi Müdürü.
131
00:13:24,440 --> 00:13:25,520
Merhaba.
132
00:13:25,600 --> 00:13:28,360
Bu Emniyet Müdürü Andrzej Talarek.
133
00:13:30,800 --> 00:13:32,480
-Bu da bizim…
-Özür dilerim.
134
00:13:32,560 --> 00:13:34,760
Merkezdeki asistanımız Maja Kruk.
135
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
-Merhaba.
-Oturun lütfen.
136
00:13:36,880 --> 00:13:37,760
Tamam.
137
00:13:37,840 --> 00:13:41,360
Albay Czacki
ve Yarbay Macioszek ile tanıştınız.
138
00:13:41,960 --> 00:13:44,120
Bunlar da hidroloji uzmanlarımız.
139
00:13:44,200 --> 00:13:45,360
Profesör Jan Nowak.
140
00:13:45,440 --> 00:13:48,160
Aşağı Silezya
Hidrojeoloji Bölümü Başkanı'yım.
141
00:13:48,240 --> 00:13:49,720
Bu Doktor Piepka.
142
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
Sizi rahatsız etmelerini istemiyordum.
143
00:13:55,160 --> 00:13:56,840
Burada işleri halledebiliyoruz.
144
00:13:56,920 --> 00:13:59,520
-Yardıma ihtiyacımız yok.
-Evet.
145
00:13:59,600 --> 00:14:02,640
Profesör Nowak'ın son çalışmasını
duymuş muydunuz?
146
00:14:02,720 --> 00:14:06,360
"Alüvyon yelpazeleri ve nehirlerin
aşağı çığırdaki sel kontrol düzenlemesi."
147
00:14:06,440 --> 00:14:08,960
Sel kontrol yöntemleri açısından
çığır açan bir çalışma.
148
00:14:09,640 --> 00:14:12,160
Ama Wrocław
nehrin orta çığırında, değil mi?
149
00:14:13,560 --> 00:14:17,920
İtfaiye Amiri Kolski bize sonra katılacak.
150
00:14:18,000 --> 00:14:20,120
Şu an başkanı bekliyoruz.
151
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
-Peki siz Bay Marczak?
-Bana ne olmuş?
152
00:14:22,320 --> 00:14:23,240
Göreviniz ne?
153
00:14:26,960 --> 00:14:28,320
Valiye vekâlet ediyorum.
154
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
Valinin kendisi nerede?
155
00:14:30,680 --> 00:14:33,600
Bölge sözleşmeleri için ABD'ye gitti.
156
00:14:33,680 --> 00:14:36,200
Mükemmel zamanlama.
157
00:14:36,280 --> 00:14:38,760
Utrecht'te öğrenim gördünüz, değil mi?
158
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
Doktoranız mı vardı?
159
00:14:41,120 --> 00:14:44,000
Doktora sonrası yok sanırım, değil mi?
160
00:14:44,080 --> 00:14:45,640
Çok genç görünüyorsunuz da.
161
00:14:46,760 --> 00:14:48,080
Doğru.
162
00:14:48,160 --> 00:14:50,600
Saha çalışmasını
teorik araştırmaya tercih ediyorum.
163
00:14:50,680 --> 00:14:51,880
Peki neden Hollanda?
164
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Polonya'nın nesini beğenmediniz?
165
00:14:56,520 --> 00:14:57,760
Coffeeshop yok.
166
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
-Ne?
-Coffeeshop yok!
167
00:15:00,720 --> 00:15:02,240
İyi günler.
168
00:15:02,880 --> 00:15:04,840
Geç kaldığım için kusura bakmayın.
169
00:15:04,920 --> 00:15:08,240
"Kimse mükemmel değildir."
170
00:15:09,800 --> 00:15:11,680
Bay Başkan, bu Bayan Tremer.
171
00:15:13,120 --> 00:15:15,600
Gönderdiğiniz faks yüreğime indirdi.
172
00:15:15,680 --> 00:15:17,840
Sadece çeşitli kaynaklardan
sonuçlar çıkartırım.
173
00:15:18,840 --> 00:15:20,240
Bay Marczak sizden çok bahsetti.
174
00:15:20,320 --> 00:15:22,040
Övmeden duramadı, değil mi?
175
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
Evet, aynen.
176
00:15:24,720 --> 00:15:27,040
Tamam, başlayalım. Vaktimiz daralıyor.
177
00:15:27,120 --> 00:15:29,920
Profesör, elimizde yeni veriler var mı?
178
00:15:30,000 --> 00:15:34,160
Hesaplarıma göre
Wrocław huzur içinde uyuyabilir.
179
00:15:35,120 --> 00:15:37,040
Dün akşam Kłodzko'yu sel bastı.
180
00:15:38,240 --> 00:15:40,440
Kłodzko'yu 10 yılda bir sel basar.
181
00:15:40,520 --> 00:15:43,920
-Bu anormal bir durum değil.
-Su Wrocław'a doğru geliyor.
182
00:15:44,000 --> 00:15:46,680
-Kłodzko, Wrocław değil.
-Bu daha da kötü.
183
00:15:46,760 --> 00:15:47,600
Neden?
184
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
Kłodzko'yu klasik dağ selleri basar.
185
00:15:51,320 --> 00:15:55,000
Su şiddetle şehre girer
ve hızlı bir şekilde terk eder.
186
00:15:55,080 --> 00:15:58,000
Wrocław'da nehir,
setlerden taşarsa su kalır.
187
00:15:58,080 --> 00:16:01,600
-Akıp gitmez. Gidecek yeri yok.
-Wrocław'da taşkın olmayacak.
188
00:16:02,280 --> 00:16:06,840
-Bugünkü su seviyelerini biliyor muyuz?
-Evet, alarm seviyesinin biraz üstünde.
189
00:16:06,920 --> 00:16:10,320
Biraz değil, birkaç santimetre üstünde.
190
00:16:10,880 --> 00:16:13,200
-Tam olarak kaç santimetre?
-Biraz.
191
00:16:17,520 --> 00:16:23,160
Beyler, sel kontrol protokolünüzde
hangi adımda olduğumuzu söyler misiniz?
192
00:16:23,240 --> 00:16:26,080
Ben açıklayayım. İlk adımdayız.
193
00:16:26,160 --> 00:16:28,760
Kanal havuzlarını yükseltip
su bentlerini temizledik.
194
00:16:28,840 --> 00:16:30,760
Şu anda
Gierżoniów'daki suyu tahliye ediyoruz.
195
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
Sel için yapacağınız
son hamle bu, değil mi?
196
00:16:36,840 --> 00:16:40,320
Protokolü, hidroloji dehası
Profesör Teuffel hazırlamıştı.
197
00:16:40,400 --> 00:16:43,520
Güzel ama 1960'lardan kalma.
198
00:16:44,160 --> 00:16:45,440
Her şeyi baltalıyorsunuz.
199
00:16:46,440 --> 00:16:47,880
Lütfen arkadaşlar!
200
00:16:47,960 --> 00:16:52,080
Hepimiz aynı şeyi önemsiyoruz, değil mi?
Şehrimizin güvenliğini.
201
00:16:52,160 --> 00:16:56,000
Beyler sel dalgasının Wrocław'ı
nasıl vuracağı konusunda anlaşamıyorlar.
202
00:16:56,080 --> 00:16:59,240
Siz de görüşünüzün alınması için
davet edildiniz.
203
00:16:59,320 --> 00:17:01,640
Wrocław'ı çok sert vuracak Bay Başkan.
204
00:17:01,720 --> 00:17:04,160
Bana kesin bir cevap verir misiniz?
205
00:17:04,760 --> 00:17:06,880
Hangi hastaneler tehlikede?
206
00:17:08,000 --> 00:17:10,680
Kesin bir cevap veremem,
henüz bir model hazırlamadım.
207
00:17:10,760 --> 00:17:13,640
Hazırladığımda sorularınızı cevaplarım.
208
00:17:14,680 --> 00:17:17,920
Modeliniz tüm şüpheleri giderebilir mi?
209
00:17:18,800 --> 00:17:20,640
Karşımızda etkili bir güç var.
210
00:17:20,720 --> 00:17:23,839
O yüzden şimdi veya gelecekte
kesin bir cevap olmayacak.
211
00:17:23,920 --> 00:17:25,359
Oder Nehri'ni de pek bilmiyoruz.
212
00:17:25,440 --> 00:17:27,040
Sadece 50 yıldır biliyoruz, değil mi?
213
00:17:27,119 --> 00:17:29,280
Yani bize cevap vermeyecek misiniz?
214
00:17:29,359 --> 00:17:30,839
Doğru mu anladım?
215
00:17:30,920 --> 00:17:34,160
Size birden çok cevap vereceğim
ama kesin bir cevap olmayacak.
216
00:17:34,680 --> 00:17:38,080
Pekâlâ. Yine de bu modeli
oluşturmanızı istiyoruz Bayan Tremer.
217
00:17:38,160 --> 00:17:40,560
Olur. Sizden veri almalıyım.
218
00:17:40,640 --> 00:17:44,000
Nehir yataklarının akış kapasiteleriyle
Oder'in buradaki ve üstteki hızı gerek.
219
00:17:44,080 --> 00:17:47,040
Hepsinden öte
bana en güncel haritaları vermelisiniz.
220
00:17:47,120 --> 00:17:49,720
Model o zaman kesin olur.
Yani en kesin hâli olur.
221
00:17:49,800 --> 00:17:51,160
Teşekkürler.
222
00:17:51,240 --> 00:17:53,280
-Tüm verileri vereceğiz, değil mi?
-Evet efendim.
223
00:17:53,360 --> 00:17:54,880
Bazı şeyleri kendim ölçmeliyim.
224
00:17:54,960 --> 00:17:57,720
Affedersiniz, Gierżoniów'daki
baraj gölü ne olacak?
225
00:17:57,800 --> 00:17:59,960
-Ne oldu?
-Suyu tahliye etmeliyiz.
226
00:18:00,560 --> 00:18:06,000
-Nasıl? Şu an tahliye ediliyor olmalıydı.
-Evet ama baraj gölünün müdürü biraz uyuz.
227
00:18:06,080 --> 00:18:08,840
Adamlarımı içeri almadı.
228
00:18:08,920 --> 00:18:11,280
Ben bizzat hallederim Bay Başkan.
229
00:18:12,760 --> 00:18:14,040
Hoşça kalın.
230
00:18:14,600 --> 00:18:17,720
İTFAİYE TEŞKİLATI
231
00:18:17,800 --> 00:18:20,120
Beyler, herkes yapması gerekeni biliyor.
232
00:18:21,360 --> 00:18:23,160
-Yarın görüşürüz.
-Hoşça kalın.
233
00:18:47,600 --> 00:18:49,320
Boktan bir gün, değil mi?
234
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
Diğer günlerden farksız.
235
00:18:58,040 --> 00:19:01,200
Merhaba, ben Ewa Rudzik.
Merkury TV'de muhabirim.
236
00:19:02,080 --> 00:19:03,680
Jaśmina Tremer.
237
00:19:03,760 --> 00:19:05,960
Marczak'ın yeni hidroloğu musun?
238
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
Evet.
239
00:19:07,640 --> 00:19:08,680
Üzgünüm.
240
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
Çokbilmiş, pis yaşlılarla uğraşacaksın.
241
00:19:13,560 --> 00:19:14,960
Alışığım.
242
00:19:16,960 --> 00:19:19,840
Huzur içinde
sigara içebileceğim bir yer biliyor musun?
243
00:19:21,120 --> 00:19:22,200
Biliyorum.
244
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Bazı şeyler hiç değişmiyor, değil mi?
245
00:19:55,400 --> 00:19:57,960
Şeyler değişmiyor
ama insanlar bazen değişiyor.
246
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
Kampanya afişini gördüm.
247
00:20:01,120 --> 00:20:02,960
Bir anarşist için epey muhafazakâr.
248
00:20:03,040 --> 00:20:05,240
Hayatını ucuz şarap içerek geçiremezsin.
249
00:20:05,320 --> 00:20:07,440
Merkezden işaret beklemek daha iyi,
değil mi?
250
00:20:08,960 --> 00:20:11,600
Beni buraya neden getirdiniz?
Harika uzmanlarınız var.
251
00:20:13,720 --> 00:20:15,840
Yaptığın işte iyi olduğun için buradasın.
252
00:20:19,240 --> 00:20:21,520
Başka bir nedeni yok, anladın mı?
253
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Ben artık farklı biriyim.
254
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
Sadece anladın mı diye sordum.
255
00:20:39,200 --> 00:20:40,360
Adı neydi?
256
00:20:40,440 --> 00:20:43,040
"Alüvyon yelpazeleri ve nehirlerin…"
257
00:20:43,120 --> 00:20:45,960
"Aşağı çığırdaki sel kontrol düzenlemesi."
258
00:20:46,040 --> 00:20:48,400
-Çığır açan bir çalışmaymış.
-Evet.
259
00:20:53,280 --> 00:20:54,440
Tamam o zaman.
260
00:20:55,840 --> 00:20:56,760
Hoşça kal.
261
00:20:58,120 --> 00:20:59,000
Jaśka!
262
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Lütfen bunu batırma.
263
00:21:06,280 --> 00:21:07,480
Kuba.
264
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
-Merhaba!
-Merhaba.
265
00:21:45,800 --> 00:21:46,840
Merhaba hayatım.
266
00:21:46,920 --> 00:21:48,200
İyi misin?
267
00:21:49,560 --> 00:21:51,400
Sesini duymak istedim.
268
00:21:51,480 --> 00:21:54,600
Sensiz yalnız hissediyorum.
Ne zaman döneceksin?
269
00:21:54,680 --> 00:21:57,160
Düşündüğümden uzun sürecek.
270
00:21:57,240 --> 00:21:59,800
-Uzun mu?
-Evet.
271
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
Köpekleri besledin mi?
272
00:22:02,680 --> 00:22:05,880
Evet. Moja senin yastığında uyudu.
273
00:22:06,600 --> 00:22:08,080
Seni şimdiden özledim.
274
00:22:08,160 --> 00:22:09,680
Seni seviyorum.
275
00:22:10,800 --> 00:22:12,280
Ben de seni seviyorum.
276
00:23:26,120 --> 00:23:28,280
Hiç askerî helikoptere bindiniz mi?
277
00:23:28,360 --> 00:23:29,960
Henüz binmedim.
278
00:23:30,040 --> 00:23:32,720
Ben sizi gezdireyim.
279
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Olabilir.
280
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
-Tüm kızlar böyle diyor, sonra da…
-Günaydın!
281
00:23:36,560 --> 00:23:39,120
Günaydın. Rahat uyudunuz mu?
282
00:23:39,200 --> 00:23:41,480
-Uyudum diyelim.
-Gidelim.
283
00:23:45,080 --> 00:23:47,840
9 TEMMUZ 1997 ÇARŞAMBA
KUZEY WROCŁAW
284
00:23:47,920 --> 00:23:49,840
Su setleri
birkaç yıl önce sağlamlaştırıldı.
285
00:23:49,920 --> 00:23:52,920
Aynen ama ağaçlar neden hâlâ duruyor?
286
00:23:53,000 --> 00:23:54,920
-Hep buradaydılar.
-Biliyorum.
287
00:23:55,000 --> 00:23:56,880
-Alman dönemini gördüler.
-Evet.
288
00:23:56,960 --> 00:23:59,480
Hem çevreyi de güzelleştiriyorlar,
öyle değil mi?
289
00:23:59,560 --> 00:24:02,040
-Gölge yapıyorlar.
-Evet.
290
00:24:06,480 --> 00:24:08,800
-Ne yapıyorsunuz?
-Lütfen uzanın.
291
00:24:09,760 --> 00:24:11,840
Rica değil, emirdir.
292
00:24:21,320 --> 00:24:22,960
Hareketlerini hissediyor musunuz?
293
00:24:25,240 --> 00:24:28,400
İşte. Su seviyesi bu hızla
iki metre daha yükselirse
294
00:24:28,480 --> 00:24:32,360
ağaçlar su setlerini kumdan kale gibi
alıp götürür. Anladınız mı?
295
00:24:54,400 --> 00:24:55,760
Merhaba.
296
00:24:55,840 --> 00:24:58,000
-Merhaba.
-Valilikten geliyoruz.
297
00:24:58,080 --> 00:25:00,840
-Hız kaç?
-Rapor bu akşam hazır olur.
298
00:25:00,920 --> 00:25:03,160
Şimdiden saniyede iki metre oldu mu?
299
00:25:04,120 --> 00:25:05,960
Merkezde 1,9.
300
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
Bir saat önce 1,8'di.
301
00:25:08,400 --> 00:25:11,960
-Peki su akışı kaç?
-2.500 metreye yakın.
302
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Ne kadar yakın?
303
00:25:15,360 --> 00:25:16,680
Çok yakın.
304
00:26:08,280 --> 00:26:11,880
KĘTY SU İSTASYONU
305
00:26:18,600 --> 00:26:21,920
SU KURTARMA
306
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
Kenara çek.
307
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
Şu ağacın arkasında yapabilirsiniz.
308
00:26:45,240 --> 00:26:46,440
Bakmam.
309
00:26:47,400 --> 00:26:48,880
Hemen dönerim, tamam mı?
310
00:27:01,800 --> 00:27:03,240
Pardon!
311
00:27:04,640 --> 00:27:05,800
Hey!
312
00:27:12,960 --> 00:27:15,240
-Merhaba!
-Merhaba.
313
00:27:16,080 --> 00:27:17,320
Çok güzel bir ev.
314
00:27:19,440 --> 00:27:20,720
Teşekkürler.
315
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
Bölgedeki en eski ev.
316
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
Bu ağaç ne zamandır sarı?
317
00:27:25,480 --> 00:27:27,520
Çok olmadı. Sanırım bir tür parazit var.
318
00:27:28,960 --> 00:27:30,120
Bodrumunuz var mı?
319
00:27:30,720 --> 00:27:32,520
Bina müfettişi misiniz?
320
00:27:32,600 --> 00:27:34,880
Öyle mi gözüküyorum?
321
00:27:34,960 --> 00:27:39,160
Wrocław'da hidroloğum. Jaśmina Tremer.
Yer altı suyunun seviyesini gözlemliyorum.
322
00:27:42,960 --> 00:27:44,640
Bodrumunuza bakabilir miyim?
323
00:27:57,440 --> 00:27:58,520
Burada mı yaşıyorsunuz?
324
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
Hayır, babam yaşıyor.
Ben yurt dışında yaşıyorum.
325
00:28:03,160 --> 00:28:06,040
-Babanız ne zamandır burada yaşıyor?
-Savaş bittiğinden beri.
326
00:28:06,120 --> 00:28:07,840
Onunla konuşabilir miyim?
327
00:28:07,920 --> 00:28:09,600
-Hayır, hastanede.
-Üzgünüm.
328
00:28:09,680 --> 00:28:10,880
Neden soruyorsunuz?
329
00:28:10,960 --> 00:28:15,920
Geçmişte yaşanan sellerde
neler olduğunu anlatabilir diye.
330
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
İki hafta sonra dönecek.
331
00:28:21,360 --> 00:28:22,560
Buyurun.
332
00:28:45,120 --> 00:28:46,520
Tamamen ıslak.
333
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
Öyle mi?
334
00:28:52,360 --> 00:28:53,800
Bir hafta önce kuruydu.
335
00:28:54,800 --> 00:28:56,720
Aksilikler hep üst üste geliyor.
336
00:29:07,040 --> 00:29:10,560
-Babanız olta balıkçısı mı?
-Yok, balıktan nefret eder.
337
00:29:11,800 --> 00:29:14,120
Telefon açmalıyım
ama sadece şurada çekiyor.
338
00:29:14,200 --> 00:29:15,080
Tabii.
339
00:29:17,680 --> 00:29:19,440
Bu üst geçit ne için?
340
00:29:19,520 --> 00:29:20,840
Trenler için.
341
00:29:20,920 --> 00:29:23,920
Opole-Wrocław trenleri
savaştan önce orayı kullanıyormuş.
342
00:29:29,000 --> 00:29:30,160
Hoşça kalın!
343
00:29:30,760 --> 00:29:32,000
Güle güle!
344
00:29:35,720 --> 00:29:37,600
Merhaba. Ben Andrzej Rębacz.
345
00:29:37,680 --> 00:29:40,000
Babamın durumunu sormak için aradım.
346
00:29:41,440 --> 00:29:44,720
GIERŻONIÓW BARAJ GÖLÜ
347
00:30:01,240 --> 00:30:03,200
Affedersiniz. Müdür nerede?
348
00:30:03,280 --> 00:30:04,560
Şurada.
349
00:30:15,000 --> 00:30:16,400
Bay Woroń.
350
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
-Bu şey nedir?
-Merhaba.
351
00:30:18,520 --> 00:30:20,600
Bilmiyor musunuz? Altın Tekne Yat Yarışı.
352
00:30:21,200 --> 00:30:23,720
Yat yarışı mı? Sel dalgası geliyor!
353
00:30:23,800 --> 00:30:26,200
Sel kontrolü için göl boş kalsın demiştim.
354
00:30:26,280 --> 00:30:29,360
-Evet, anlıyorum ama…
-Ama falan yok!
355
00:30:30,000 --> 00:30:31,440
Hemen suyu tahliye edin!
356
00:30:32,400 --> 00:30:35,320
Tribün ve podyum ne olacak?
Çocuklar bir haftadır deli gibi çalışıyor.
357
00:30:36,120 --> 00:30:37,360
-Ne tribünü?
-Ama…
358
00:30:37,440 --> 00:30:39,160
Karar kesin. Yukarıdan geliyor.
359
00:30:40,320 --> 00:30:42,400
Tamam, anladım.
360
00:30:42,480 --> 00:30:43,640
Kesin karar.
361
00:30:44,760 --> 00:30:46,120
Yapacağız.
362
00:30:46,200 --> 00:30:47,280
En yakın zamanda.
363
00:30:47,360 --> 00:30:49,760
En yakın zamanda mı Bay Woroń? Hemen!
364
00:30:49,840 --> 00:30:50,960
Hemen.
365
00:30:55,080 --> 00:30:56,880
Sikerler.
366
00:30:56,960 --> 00:30:58,720
Uyuz demiştim.
367
00:30:59,760 --> 00:31:01,440
Güneşli bir 9 Temmuz günü…
368
00:31:01,520 --> 00:31:03,320
Kahven burada.
369
00:31:04,640 --> 00:31:05,760
Sandviçler.
370
00:31:06,520 --> 00:31:08,720
-Yumurta da al.
-Yumurtayı ne yapayım anne?
371
00:31:08,800 --> 00:31:12,400
Akşam vardiyasından sonra
çırpılmış yumurta yaparsın.
372
00:31:17,920 --> 00:31:19,560
Beş dakikaya dönerim.
373
00:31:20,600 --> 00:31:24,640
BASIA'NIN MARKETİ
374
00:31:24,720 --> 00:31:26,280
-Görüşürüz.
-Merhaba.
375
00:31:26,360 --> 00:31:27,920
-Merhaba.
-Hoş geldin.
376
00:31:28,000 --> 00:31:30,080
Merhaba Bayan Basia. Liste yaptım.
377
00:31:30,160 --> 00:31:31,400
Tanrım.
378
00:31:31,480 --> 00:31:33,520
Ekşi mayalı ekmeğin kaldı mı?
379
00:31:33,600 --> 00:31:35,480
Sana iki somun ayırmıştım.
380
00:31:35,560 --> 00:31:37,240
-Harika.
-Buyur.
381
00:31:37,920 --> 00:31:40,320
Bakalım neler varmış? Evet.
382
00:31:41,000 --> 00:31:41,840
Pâté, peynir…
383
00:31:41,920 --> 00:31:43,840
-Suyu aldım.
-Tamam.
384
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
-Bayan Basia.
-Efendim?
385
00:31:47,280 --> 00:31:50,040
Senden bir şey rica edebilir miyim?
386
00:31:52,200 --> 00:31:53,800
Şeyle ilgili…
387
00:31:53,880 --> 00:31:55,720
Kuba, radyo dinliyorum.
388
00:31:55,800 --> 00:31:58,000
Bu aralar çok yoğun olduğunuzu biliyorum.
389
00:31:58,080 --> 00:31:59,320
Sana yardım ederim.
390
00:31:59,840 --> 00:32:03,040
-Teşekkür ederim.
-Dur. Sana bir şey daha vereceğim.
391
00:32:03,720 --> 00:32:05,360
Özel bir şey.
392
00:32:07,200 --> 00:32:09,240
-Bir tane poşet aldım.
-Tamam.
393
00:32:09,320 --> 00:32:12,280
Vay be! Ellerinizden öpüyorum efendim.
394
00:32:20,320 --> 00:32:22,720
-Kuba, sen misin?
-Evet!
395
00:32:34,560 --> 00:32:36,840
-Seni bugün beklemiyordum.
-Gazete.
396
00:32:36,920 --> 00:32:39,200
Siyaset ne durumda?
397
00:32:40,280 --> 00:32:43,040
Anlat. Yaşlı kadını eğlendir.
398
00:32:43,120 --> 00:32:45,400
"Bütün hayvanlar eşittir."
Hep aynı hikâye.
399
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
-Emin misin?
-Evet.
400
00:32:46,960 --> 00:32:48,000
Kuba.
401
00:32:48,960 --> 00:32:52,920
Kalkmama yardım eder misin? Dur.
402
00:32:53,000 --> 00:32:55,320
Biraz hareket etmem lazım.
403
00:32:55,400 --> 00:32:58,760
Yatak yaralarım uyutmuyor.
404
00:32:58,840 --> 00:33:00,200
Dur.
405
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
Oldu.
406
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
Bırak ben yapayım.
407
00:33:05,480 --> 00:33:06,840
Sorun değil.
408
00:33:06,920 --> 00:33:11,480
Fizyoterapist kadın ne zaman gelecek?
Biliyor musun?
409
00:33:11,560 --> 00:33:14,200
Temmuz sonuna kadar tatilde.
410
00:33:15,720 --> 00:33:17,720
Peki bana ne olacak?
411
00:33:17,800 --> 00:33:19,240
Bir şey olmaz.
412
00:33:21,960 --> 00:33:23,240
Sorun olmaz.
413
00:33:24,600 --> 00:33:27,280
-Birkaç gün gelemeyebilirim.
-Tanrım.
414
00:33:28,160 --> 00:33:29,680
Çok yoğunum.
415
00:33:29,760 --> 00:33:33,600
Ama Bayan Basia'yla konuştum.
Sana yardım edip her şeyi halledecek.
416
00:33:33,680 --> 00:33:35,720
Ondan nefret ediyorum. Çok meraklı.
417
00:33:35,800 --> 00:33:36,680
Böylesi daha iyi.
418
00:33:37,360 --> 00:33:39,280
Bugün sana öğle yemeği yapacak.
419
00:33:41,680 --> 00:33:42,880
Gitmeliyim.
420
00:33:43,880 --> 00:33:46,040
Bana söylemek istediğin
bir şey var mı Kuba?
421
00:33:47,760 --> 00:33:49,000
Söyle!
422
00:33:50,440 --> 00:33:52,400
Hayır, yok Bayan Lena.
423
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Kaçtım. Görüşürüz.
424
00:33:55,000 --> 00:33:56,120
Çok kötü.
425
00:33:57,360 --> 00:33:58,800
Teşekkürler, görüşürüz.
426
00:34:07,720 --> 00:34:11,080
Köprüler dayanır
ama ağaçlı su setleri dayanmaz.
427
00:34:11,160 --> 00:34:12,840
Hanımefendi, her şey dayanır.
428
00:34:13,600 --> 00:34:16,679
Ayrıca protokolde
3.600 metre akışla ilgili madde yok.
429
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
O zaman ekleseniz mi acaba?
430
00:34:22,320 --> 00:34:23,679
Yazmayı bırakır mısınız?
431
00:34:28,800 --> 00:34:31,120
Buna haftalardır hazırlanabilirdik.
432
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
Haftalardır.
433
00:34:32,840 --> 00:34:34,840
Hemen geliyorum.
434
00:34:36,560 --> 00:34:38,800
Herkese merhaba. Geç kaldığım için pardon.
435
00:34:41,080 --> 00:34:42,199
Nerede kaldınız?
436
00:34:42,280 --> 00:34:46,800
Önemli bir şeyi hallediyordum Bay Başkan
ama geldim. Sakin.
437
00:34:50,320 --> 00:34:51,360
Bir şey mi oldu?
438
00:34:51,960 --> 00:34:53,840
Bayan Tremer, Wrocław'ı sel basacak diyor.
439
00:34:53,920 --> 00:34:55,719
Tekrar edeyim, bu varsayımlar doğru değil.
440
00:34:56,480 --> 00:34:58,199
Akış 2.700'ü aşmayacak.
441
00:34:58,280 --> 00:34:59,719
Çoktan 2.500 oldu.
442
00:34:59,800 --> 00:35:02,440
Wrocław'ın altında çok su var
ve ağaçları sarartıyor.
443
00:35:02,520 --> 00:35:04,880
-Emniyet Müdürlüğü'nü sel basacak mı?
-Hangisini?
444
00:35:04,960 --> 00:35:06,120
Podwale.
445
00:35:06,200 --> 00:35:08,720
Hayır. Psie Pole bölgesi
ve kuzeydeki siteler tehlikede.
446
00:35:08,800 --> 00:35:11,000
-Ya şehir merkezi?
-Daha güvenli.
447
00:35:11,080 --> 00:35:12,560
Bu saçmalık yeter.
448
00:35:12,640 --> 00:35:15,520
Wrocław'daki son sel 1903'te oldu.
449
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
Wrocław su bağlantımız var
ve su setlerini de güçlendirdik.
450
00:35:18,680 --> 00:35:20,240
Bu model doğru değil!
451
00:35:20,320 --> 00:35:24,440
Daha iyi biliyorsanız
neden beni çağırdınız? Neden?
452
00:35:24,520 --> 00:35:26,160
Ben değil, Bay Marczak çağırdı.
453
00:35:26,800 --> 00:35:30,120
Traugutta'daki hastaneyi
tahliye etmeli miyiz? Affedersiniz.
454
00:35:31,160 --> 00:35:34,880
Bay Nowak, Traugutta'daki hastane
tahliye edilsin mi, edilmesin mi?
455
00:35:34,960 --> 00:35:38,800
-En azından çıktısını alabilir miyiz?
-Alın size yanlış model.
456
00:35:38,880 --> 00:35:42,320
Durun. Lütfen herkes
sakin olmaya çalışsın.
457
00:35:42,400 --> 00:35:44,080
Buraya özel bir sebeple geldik.
458
00:35:44,160 --> 00:35:46,480
İş birliği yapmalıyız.
Bu çok önemli. Daha da önemlisi…
459
00:35:46,560 --> 00:35:47,680
Affedersiniz.
460
00:35:48,880 --> 00:35:51,720
-Evet?
-Pizza getirdim.
461
00:35:51,800 --> 00:35:54,560
Tanrım, pizza mı sipariş ettiniz?
462
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Tebrikler.
463
00:35:59,080 --> 00:36:00,720
Ne? Pepperonili.
464
00:36:01,360 --> 00:36:03,680
Albay, lütfen beni eve götürün.
465
00:36:03,760 --> 00:36:06,000
Macioszek, helikopteri çağır.
466
00:36:06,080 --> 00:36:07,000
Emredersiniz.
467
00:36:07,080 --> 00:36:09,720
Ortalığı karıştırıp gidiyor musun?
468
00:36:09,800 --> 00:36:11,680
Neden aptalca konuşup
milleti korkutuyorsun?
469
00:36:11,760 --> 00:36:12,840
Jaśka!
470
00:36:12,920 --> 00:36:14,120
Jaśka!
471
00:36:21,080 --> 00:36:23,040
Toplantı için teşekkürler.
472
00:36:23,120 --> 00:36:25,440
Görevlerimizin başına dönelim.
473
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
Bayan Tremer bize çok yardımcı oldu.
474
00:36:34,760 --> 00:36:36,600
Yerimde olsan ne yapardın?
475
00:36:37,240 --> 00:36:38,880
Görmezden gelirdim.
476
00:36:39,520 --> 00:36:41,480
Metadondan bahsetmiyorum.
477
00:36:41,560 --> 00:36:42,800
Seli kastediyorum.
478
00:36:44,600 --> 00:36:48,000
Nehir taştığında o koridorlara girsin diye
su setlerini kaldırırdım.
479
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
Yani?
480
00:36:49,920 --> 00:36:52,720
Domaniewo'da yön verilir.
O bölge bunun için ideal.
481
00:36:52,800 --> 00:36:54,160
Önceden yapıldığı gibi.
482
00:36:54,240 --> 00:36:56,440
Su setlerini mi patlatacağız?
483
00:36:56,520 --> 00:36:58,120
Bizi selden korumuyorlar mı?
484
00:36:58,200 --> 00:37:00,840
Su seviyesini yükseltir.
Küçük veya orta seviye seller için.
485
00:37:00,920 --> 00:37:03,640
Şiddetli sellerde ters etki yaratır.
486
00:37:03,720 --> 00:37:07,320
-Wrocław'daki şiddetli olacak.
-Faydası olacağından emin misin?
487
00:37:07,400 --> 00:37:11,440
-"Emin olmak" diye bir şey yok.
-Domaniewo mu dedin?
488
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Evet!
489
00:37:36,080 --> 00:37:37,360
Neredeyiz?
490
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Neredeyiz?
491
00:37:41,840 --> 00:37:43,200
Domaniewo'nun ilerisi.
492
00:37:43,960 --> 00:37:45,600
Emin misiniz?
493
00:37:45,680 --> 00:37:46,800
Eminim.
494
00:37:50,760 --> 00:37:52,880
Nasıl oluyor?
495
00:37:53,640 --> 00:37:57,040
Domaniewo'da hiç su bendi yok. Bina yok.
496
00:37:57,120 --> 00:38:00,040
Efendim, bulunduğumuz yerden
oldukça eminim.
497
00:38:00,720 --> 00:38:04,280
Nehir, birkaç yıl önce
Łatka Süt Fabrikası için yığıldı.
498
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
Aşağıdaki binalar.
499
00:38:07,120 --> 00:38:09,400
TOPOĞRAFİK HARİTA
500
00:38:11,360 --> 00:38:12,560
Siktir.
501
00:38:14,600 --> 00:38:16,720
-Geri dönmeliyiz.
-Ne?
502
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
Geri dön! Hemen!
503
00:38:36,840 --> 00:38:38,400
Burada ne işin var?
504
00:38:38,480 --> 00:38:39,560
Kim geldi?
505
00:38:40,480 --> 00:38:42,360
Filmi duraklat. Hemen geleceğim.
506
00:38:42,920 --> 00:38:44,560
-Bir sorun var.
-Ne sorunu?
507
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
Ciddi bir sorun.
508
00:38:49,640 --> 00:38:51,520
Haritalar güncel değil de ne demek?
509
00:38:51,600 --> 00:38:53,840
Sen söyle. Tuna Operasyonu'ndan kalmalar.
510
00:38:53,920 --> 00:38:55,120
Bu ne demek?
511
00:38:55,200 --> 00:38:57,280
Nehir civarındaki bölgeler değişmiş demek.
512
00:38:57,360 --> 00:39:00,880
-Yani?
-Bana verdiğiniz haritalara bak.
513
00:39:00,960 --> 00:39:03,440
Domaniewo'da su bendi gözükmüyor.
514
00:39:03,520 --> 00:39:07,640
Yine burada gözükmeyen
Łatka fabrikası için yapılmış.
515
00:39:08,160 --> 00:39:09,800
Daha açık olabilir misin?
516
00:39:09,880 --> 00:39:12,640
Siktir. Benim modelim çöp.
517
00:39:12,720 --> 00:39:15,040
Domaniewo'daki su setlerini patlatmak
hiç işe yaramaz.
518
00:39:16,200 --> 00:39:17,400
Siktir.
519
00:39:18,160 --> 00:39:20,840
Tek ve en iyi çözüm bu demiştin.
520
00:39:20,920 --> 00:39:22,520
Emirler çoktan verildi.
521
00:39:23,200 --> 00:39:25,840
Tanrı aşkına Kuba!
Bana eski haritaları vermişsiniz!
522
00:39:25,920 --> 00:39:28,640
Uzman görüşüm 1967 için geçerli.
523
00:39:28,720 --> 00:39:31,360
-Baba, daha ne kadar bekleyeceğim?
-Klara, içeri gir.
524
00:39:32,760 --> 00:39:34,520
-İyi akşamlar.
-İçeri gir.
525
00:39:36,840 --> 00:39:38,760
Bana ihtiyacın olursa
Oder Otel'de kalıyorum.
526
00:39:51,000 --> 00:39:52,600
O kadın kimdi?
527
00:39:54,240 --> 00:39:56,240
İş yerinden hidrolog bir arkadaş.
528
00:39:58,320 --> 00:39:59,680
Ne istiyor?
529
00:39:59,760 --> 00:40:01,520
Şu an konuşamam tatlım.
530
00:40:14,080 --> 00:40:15,160
Efendim.
531
00:40:19,520 --> 00:40:22,240
Ben Czacki. Alo.
532
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
Albay, alo.
533
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Albay Czacki!
534
00:40:27,400 --> 00:40:28,680
Alo.
535
00:40:28,760 --> 00:40:30,080
Alo!
536
00:40:31,080 --> 00:40:32,760
Bir bok duyulmuyor.
537
00:40:34,200 --> 00:40:37,360
Tamam Marek. Ortalığı yık bakalım.
538
00:40:39,160 --> 00:40:40,760
Patlat.
539
00:43:47,520 --> 00:43:50,120
DİZİ ÇEKİMLERİ SIRASINDA
HİÇBİR HAYVAN ZARAR GÖRMEMİŞTİR.
540
00:43:50,200 --> 00:43:51,440
BU DİZİ, YARATICILARIN GERÇEK HİKÂYELERDEN
ESİNLENDİĞİ SANATSAL BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
541
00:43:51,520 --> 00:43:52,800
KARAKTERLER VE OLAYLAR
BU DİZİ İÇİN YARATILMIŞTIR.
542
00:43:52,880 --> 00:43:55,200
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen