1 00:00:06,400 --> 00:00:09,400 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,920 --> 00:00:15,880 BU DİZİ, YARATICILARIN GERÇEK HİKÂYELERDEN ESİNLENDİĞİ SANATSAL BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,040 TÜM KARAKTERLER BU HİKÂYE İÇİN YARATILMIŞTIR. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 25 MAYIS 1997 WROCŁAW 5 00:00:22,840 --> 00:00:28,320 Başkanı olduğum şehri Papa II. Jean Paul'un ziyaret etmesi 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,400 beni çok gururlandırıyor. 7 00:00:31,480 --> 00:00:32,920 Katılıyorum. 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,920 Bay Başkan, tam ziyaret programını biliyor muyuz? 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,160 Papa'yı eşsiz bir şekilde karşılamak istiyoruz. 10 00:00:41,240 --> 00:00:46,840 Umarım hava güzel olur ve her şey yolunda gider. 11 00:00:46,920 --> 00:00:50,440 Program üzerinde bir yılı aşkın süredir çalışıyoruz. 12 00:00:50,520 --> 00:00:54,160 Kısacası şehrimiz adına büyük bir kutlama olmasını bekliyorum. 13 00:00:54,680 --> 00:00:56,040 Bol şans Bay Başkan. 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,480 Teşekkür ederim. 15 00:00:57,560 --> 00:01:00,280 ACİL: WROCŁAW VE GÜNEYBATI POLONYA İÇİN SEL ANALİZİ 16 00:01:25,560 --> 00:01:27,880 …papamobil bu güzergâhı izleyecek. 17 00:01:27,960 --> 00:01:32,040 Beyler, 1.200 polis, asker, sivil savunma mensubu 18 00:01:32,120 --> 00:01:34,360 sanırım Papa için yeterlidir. 19 00:01:34,440 --> 00:01:36,240 Ayrıca… 20 00:01:37,440 --> 00:01:39,160 Affedersiniz, devam edebilir miyim? 21 00:01:39,920 --> 00:01:41,560 Lütfen devam edin Albay. 22 00:01:41,640 --> 00:01:45,640 Teşekkürler Vali. Klasik bir yöntemle, kordonla emniyete alacağız. 23 00:01:45,720 --> 00:01:48,200 Sivil kıyafetli özel kuvvetler halkın arasına karışacak. 24 00:01:48,280 --> 00:01:52,120 -Doğru mu Amir Talarek? -Doğru. En iyi adamlarımız görev yapacak. 25 00:01:52,200 --> 00:01:54,640 Tek bir zayıf nokta var. 26 00:01:55,240 --> 00:01:58,120 Szczytnicki su bendinin orada yol daralıyor. 27 00:01:58,640 --> 00:02:00,560 Nehir kıyısında çalışma var. 28 00:02:00,640 --> 00:02:03,560 Bu bölgeyi halka kapatmalıyız. 29 00:02:03,640 --> 00:02:05,080 Kapatalım. 30 00:02:05,160 --> 00:02:09,120 Su bendi demişken sele hazırlıklı mıyız? 31 00:02:09,200 --> 00:02:10,640 Ne seli? 32 00:02:10,720 --> 00:02:12,680 Yağmur yağmıyor. Kurak bir dönemdeyiz. 33 00:02:12,760 --> 00:02:14,240 Kim yazmış? 34 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 Tremer mi? 35 00:02:17,760 --> 00:02:19,160 Bu da kim? 36 00:02:28,840 --> 00:02:32,360 ALTI HAFTA SONRA 37 00:02:36,000 --> 00:02:39,800 8 TEMMUZ 1997 SALI ŻUŁAWY SULAK ALANI 38 00:03:17,320 --> 00:03:19,440 Moja! 39 00:03:43,440 --> 00:03:45,000 Siktir! 40 00:03:57,200 --> 00:03:59,120 Çekil. 41 00:04:06,120 --> 00:04:07,360 Çekil. 42 00:04:07,440 --> 00:04:11,200 Çok iyi gördüm be! 43 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 İyi parça, değil mi? 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,920 Neden bu kadar üzüldünüz hanımefendi? Vurulmaları gerekiyor. 45 00:04:17,520 --> 00:04:18,880 Git sikini vur. 46 00:04:18,960 --> 00:04:20,360 Ne dedin? 47 00:04:20,440 --> 00:04:24,839 -Yanında yavrusu vardı. Senin yüzünden. -Kafayı yemişsin! Siktir. 48 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 Hem de ne yedim. Belgelerini göreyim! 49 00:04:26,880 --> 00:04:30,040 -Ne belgesi? -Avcı kimliğin lanet olası. 50 00:04:30,120 --> 00:04:31,720 Ne kimliği? 51 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 -Bana dokunma. -Bu kimlik işte. 52 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 Gelin! Moja, Rascal! 53 00:04:38,440 --> 00:04:39,480 Rascal! 54 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 Gazeteleri getirdim. 55 00:04:52,440 --> 00:04:54,480 Bu motordan bıktım. 56 00:04:54,560 --> 00:04:56,360 Külüstür. 57 00:04:59,080 --> 00:05:00,480 Nasıl gidiyor? 58 00:05:27,360 --> 00:05:29,240 Bugün şehre gitmeliyiz. 59 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 Metadon bitmek üzere. 60 00:05:33,560 --> 00:05:35,920 Neden hâlâ içiyorsun? 61 00:05:36,000 --> 00:05:37,160 FELAKET: POLONYA SELLE Mİ KARŞI KARŞIYA? 62 00:05:37,240 --> 00:05:38,600 Artık ihtiyacın yok. 63 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 Kes şunu, tamam mı? 64 00:05:40,960 --> 00:05:43,840 Beni bu saçmalığın içine sokmamalıydın. 65 00:05:43,920 --> 00:05:46,200 Yaptığım en iyi şey. 66 00:05:49,040 --> 00:05:53,760 Ayrıca, annem kadar kaltak olmamı istemezsin. 67 00:05:55,400 --> 00:05:59,400 Eğer senden de kaltaksa onunla tanışmadığım iyi olmuş. 68 00:06:01,200 --> 00:06:02,040 Aynen. 69 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 Çok duman olmuş. 70 00:06:37,000 --> 00:06:39,640 Senin füme mangalına ne demeli? Bütün Żuławy'yi kokuttu. 71 00:06:47,080 --> 00:06:48,480 Bu kim? 72 00:06:48,560 --> 00:06:51,800 Dişi geyik vuran bir aptal. 73 00:06:51,880 --> 00:06:53,720 Yanında yavrusu da vardı. 74 00:06:56,040 --> 00:06:58,440 -Bu yüzden mi bu kadar kızgınsın? -Evet. 75 00:07:07,480 --> 00:07:11,200 Bugün biz minik bir yavru yapalım. 76 00:07:18,800 --> 00:07:20,720 Henüz duş almadım. 77 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 Beni o yüzden azdırıyorsun. 78 00:08:28,000 --> 00:08:29,240 Adın ve soyadın! 79 00:08:30,280 --> 00:08:31,720 Adın ve soyadın! 80 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Van Hoek! Arjen Van Hoek! 81 00:08:34,800 --> 00:08:37,159 Van Hoek mu? Tremer diye bir adamı arıyorum! 82 00:08:40,280 --> 00:08:41,480 Benim! 83 00:08:42,080 --> 00:08:43,679 Tremer benim! 84 00:08:44,400 --> 00:08:45,559 -Siz misiniz? -Evet! 85 00:08:45,640 --> 00:08:47,559 O zaman bizimle geliyorsunuz. 86 00:08:47,640 --> 00:08:50,080 -Onlarla mı gideceksin? -Sakin ol Arjen. 87 00:08:50,600 --> 00:08:52,280 Ne yapıyorsun? 88 00:08:52,360 --> 00:08:54,200 Onlara yardım etmeliyim. 89 00:08:54,280 --> 00:08:58,280 Van Hoek sinirlenmesin. Van Hoek anlamadan dönmüş olur. 90 00:08:58,360 --> 00:08:59,320 Gidelim. 91 00:09:39,080 --> 00:09:42,320 Van Hoek'un füme mangalını gördüm. 92 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 Bunu nerede öğrenmiş? Kendi ülkesinde değil, değil mi? 93 00:09:47,520 --> 00:09:50,320 -Neden olmasın? -Onlarda orman yok. 94 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 Yani balığı kurutacak malzeme yok. 95 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 Uçmaktan korkuyor musunuz? 96 00:10:01,800 --> 00:10:03,640 Korkutucu olan uçmak değildir. 97 00:10:03,720 --> 00:10:06,960 İnişler. En kötüsü inişlerdir. 98 00:10:07,720 --> 00:10:08,920 Doğru. 99 00:10:25,560 --> 00:10:27,320 Yarbay Macioszek. Yardımcım. 100 00:10:27,400 --> 00:10:28,280 -Selam. -Selam. 101 00:10:28,360 --> 00:10:30,120 Binin lütfen. Binin. 102 00:10:30,720 --> 00:10:31,800 Arkaya otur. 103 00:10:40,080 --> 00:10:43,200 -Sel bölgesine mi gidiyorlar? -Hayır. NATO tatbikatına. 104 00:10:43,280 --> 00:10:46,520 -Kum torbaları ne için? -Siperleri sağlamlaştırmak için. 105 00:11:02,480 --> 00:11:03,800 Papa verdi. 106 00:11:05,160 --> 00:11:07,840 Haziranın başında bizi ziyaret etti. 107 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Ne kadar mütevazı olduğuna inanamazsınız hanımefendi. 108 00:11:12,640 --> 00:11:14,120 Sağanak vardı, değil mi Macioszek? 109 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 Evet efendim. 110 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 Püsküllü şapkasıyla ayakta durdu 111 00:11:18,760 --> 00:11:21,760 ve bandomuzu dinledi. 112 00:11:21,840 --> 00:11:23,840 Kimseyi kırmamak için. 113 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 İnançlı mısınız hanımefendi? 114 00:11:27,640 --> 00:11:29,000 Pek sayılmaz. 115 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 -Uzun süre dışarıda kaldınız, değil mi? -Evet. 116 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 Büyük değişiklikler oldu. 117 00:11:48,920 --> 00:11:51,200 POLONYA'NIN BULUTSUZ GELECEĞİ 118 00:12:21,000 --> 00:12:24,120 -Neden geç kaldınız? -Bayan Tremer'e şehri göstermek istedim. 119 00:12:24,200 --> 00:12:26,640 Kadın turistik gezi için gelmedi. 120 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 -Merhaba. -Merhaba. 121 00:12:45,840 --> 00:12:50,160 Bazı güvenlik önlemlerini anlarım da 20. kat abartı olmamış mı? 122 00:12:58,160 --> 00:13:00,200 Merkeziniz televizyon istasyonunun yanında mı? 123 00:13:00,280 --> 00:13:02,080 Evet, bu sebeple 20. kattayız. 124 00:13:02,160 --> 00:13:05,360 Dostların yakında olsun ama düşmanların daha da yakında. 125 00:13:08,520 --> 00:13:12,440 TELEVİZYON MERKURY 126 00:13:13,040 --> 00:13:14,480 Merhaba. 127 00:13:14,560 --> 00:13:16,240 Merhaba millet. 128 00:13:16,320 --> 00:13:17,840 Bu Bayan Tremer. 129 00:13:17,920 --> 00:13:21,720 Sizi herkesle tanıştırayım. Doktor Sławomir Góra. 130 00:13:21,800 --> 00:13:24,360 Wrocław İhtisas Hastanesi Müdürü. 131 00:13:24,440 --> 00:13:25,520 Merhaba. 132 00:13:25,600 --> 00:13:28,360 Bu Emniyet Müdürü Andrzej Talarek. 133 00:13:30,800 --> 00:13:32,480 -Bu da bizim… -Özür dilerim. 134 00:13:32,560 --> 00:13:34,760 Merkezdeki asistanımız Maja Kruk. 135 00:13:34,840 --> 00:13:36,800 -Merhaba. -Oturun lütfen. 136 00:13:36,880 --> 00:13:37,760 Tamam. 137 00:13:37,840 --> 00:13:41,360 Albay Czacki ve Yarbay Macioszek ile tanıştınız. 138 00:13:41,960 --> 00:13:44,120 Bunlar da hidroloji uzmanlarımız. 139 00:13:44,200 --> 00:13:45,360 Profesör Jan Nowak. 140 00:13:45,440 --> 00:13:48,160 Aşağı Silezya Hidrojeoloji Bölümü Başkanı'yım. 141 00:13:48,240 --> 00:13:49,720 Bu Doktor Piepka. 142 00:13:51,600 --> 00:13:55,080 Sizi rahatsız etmelerini istemiyordum. 143 00:13:55,160 --> 00:13:56,840 Burada işleri halledebiliyoruz. 144 00:13:56,920 --> 00:13:59,520 -Yardıma ihtiyacımız yok. -Evet. 145 00:13:59,600 --> 00:14:02,640 Profesör Nowak'ın son çalışmasını duymuş muydunuz? 146 00:14:02,720 --> 00:14:06,360 "Alüvyon yelpazeleri ve nehirlerin aşağı çığırdaki sel kontrol düzenlemesi." 147 00:14:06,440 --> 00:14:08,960 Sel kontrol yöntemleri açısından çığır açan bir çalışma. 148 00:14:09,640 --> 00:14:12,160 Ama Wrocław nehrin orta çığırında, değil mi? 149 00:14:13,560 --> 00:14:17,920 İtfaiye Amiri Kolski bize sonra katılacak. 150 00:14:18,000 --> 00:14:20,120 Şu an başkanı bekliyoruz. 151 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 -Peki siz Bay Marczak? -Bana ne olmuş? 152 00:14:22,320 --> 00:14:23,240 Göreviniz ne? 153 00:14:26,960 --> 00:14:28,320 Valiye vekâlet ediyorum. 154 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 Valinin kendisi nerede? 155 00:14:30,680 --> 00:14:33,600 Bölge sözleşmeleri için ABD'ye gitti. 156 00:14:33,680 --> 00:14:36,200 Mükemmel zamanlama. 157 00:14:36,280 --> 00:14:38,760 Utrecht'te öğrenim gördünüz, değil mi? 158 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 Doktoranız mı vardı? 159 00:14:41,120 --> 00:14:44,000 Doktora sonrası yok sanırım, değil mi? 160 00:14:44,080 --> 00:14:45,640 Çok genç görünüyorsunuz da. 161 00:14:46,760 --> 00:14:48,080 Doğru. 162 00:14:48,160 --> 00:14:50,600 Saha çalışmasını teorik araştırmaya tercih ediyorum. 163 00:14:50,680 --> 00:14:51,880 Peki neden Hollanda? 164 00:14:53,360 --> 00:14:55,360 Polonya'nın nesini beğenmediniz? 165 00:14:56,520 --> 00:14:57,760 Coffeeshop yok. 166 00:14:58,440 --> 00:15:00,640 -Ne? -Coffeeshop yok! 167 00:15:00,720 --> 00:15:02,240 İyi günler. 168 00:15:02,880 --> 00:15:04,840 Geç kaldığım için kusura bakmayın. 169 00:15:04,920 --> 00:15:08,240 "Kimse mükemmel değildir." 170 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 Bay Başkan, bu Bayan Tremer. 171 00:15:13,120 --> 00:15:15,600 Gönderdiğiniz faks yüreğime indirdi. 172 00:15:15,680 --> 00:15:17,840 Sadece çeşitli kaynaklardan sonuçlar çıkartırım. 173 00:15:18,840 --> 00:15:20,240 Bay Marczak sizden çok bahsetti. 174 00:15:20,320 --> 00:15:22,040 Övmeden duramadı, değil mi? 175 00:15:23,280 --> 00:15:24,640 Evet, aynen. 176 00:15:24,720 --> 00:15:27,040 Tamam, başlayalım. Vaktimiz daralıyor. 177 00:15:27,120 --> 00:15:29,920 Profesör, elimizde yeni veriler var mı? 178 00:15:30,000 --> 00:15:34,160 Hesaplarıma göre Wrocław huzur içinde uyuyabilir. 179 00:15:35,120 --> 00:15:37,040 Dün akşam Kłodzko'yu sel bastı. 180 00:15:38,240 --> 00:15:40,440 Kłodzko'yu 10 yılda bir sel basar. 181 00:15:40,520 --> 00:15:43,920 -Bu anormal bir durum değil. -Su Wrocław'a doğru geliyor. 182 00:15:44,000 --> 00:15:46,680 -Kłodzko, Wrocław değil. -Bu daha da kötü. 183 00:15:46,760 --> 00:15:47,600 Neden? 184 00:15:49,400 --> 00:15:51,240 Kłodzko'yu klasik dağ selleri basar. 185 00:15:51,320 --> 00:15:55,000 Su şiddetle şehre girer ve hızlı bir şekilde terk eder. 186 00:15:55,080 --> 00:15:58,000 Wrocław'da nehir, setlerden taşarsa su kalır. 187 00:15:58,080 --> 00:16:01,600 -Akıp gitmez. Gidecek yeri yok. -Wrocław'da taşkın olmayacak. 188 00:16:02,280 --> 00:16:06,840 -Bugünkü su seviyelerini biliyor muyuz? -Evet, alarm seviyesinin biraz üstünde. 189 00:16:06,920 --> 00:16:10,320 Biraz değil, birkaç santimetre üstünde. 190 00:16:10,880 --> 00:16:13,200 -Tam olarak kaç santimetre? -Biraz. 191 00:16:17,520 --> 00:16:23,160 Beyler, sel kontrol protokolünüzde hangi adımda olduğumuzu söyler misiniz? 192 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 Ben açıklayayım. İlk adımdayız. 193 00:16:26,160 --> 00:16:28,760 Kanal havuzlarını yükseltip su bentlerini temizledik. 194 00:16:28,840 --> 00:16:30,760 Şu anda Gierżoniów'daki suyu tahliye ediyoruz. 195 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 Sel için yapacağınız son hamle bu, değil mi? 196 00:16:36,840 --> 00:16:40,320 Protokolü, hidroloji dehası Profesör Teuffel hazırlamıştı. 197 00:16:40,400 --> 00:16:43,520 Güzel ama 1960'lardan kalma. 198 00:16:44,160 --> 00:16:45,440 Her şeyi baltalıyorsunuz. 199 00:16:46,440 --> 00:16:47,880 Lütfen arkadaşlar! 200 00:16:47,960 --> 00:16:52,080 Hepimiz aynı şeyi önemsiyoruz, değil mi? Şehrimizin güvenliğini. 201 00:16:52,160 --> 00:16:56,000 Beyler sel dalgasının Wrocław'ı nasıl vuracağı konusunda anlaşamıyorlar. 202 00:16:56,080 --> 00:16:59,240 Siz de görüşünüzün alınması için davet edildiniz. 203 00:16:59,320 --> 00:17:01,640 Wrocław'ı çok sert vuracak Bay Başkan. 204 00:17:01,720 --> 00:17:04,160 Bana kesin bir cevap verir misiniz? 205 00:17:04,760 --> 00:17:06,880 Hangi hastaneler tehlikede? 206 00:17:08,000 --> 00:17:10,680 Kesin bir cevap veremem, henüz bir model hazırlamadım. 207 00:17:10,760 --> 00:17:13,640 Hazırladığımda sorularınızı cevaplarım. 208 00:17:14,680 --> 00:17:17,920 Modeliniz tüm şüpheleri giderebilir mi? 209 00:17:18,800 --> 00:17:20,640 Karşımızda etkili bir güç var. 210 00:17:20,720 --> 00:17:23,839 O yüzden şimdi veya gelecekte kesin bir cevap olmayacak. 211 00:17:23,920 --> 00:17:25,359 Oder Nehri'ni de pek bilmiyoruz. 212 00:17:25,440 --> 00:17:27,040 Sadece 50 yıldır biliyoruz, değil mi? 213 00:17:27,119 --> 00:17:29,280 Yani bize cevap vermeyecek misiniz? 214 00:17:29,359 --> 00:17:30,839 Doğru mu anladım? 215 00:17:30,920 --> 00:17:34,160 Size birden çok cevap vereceğim ama kesin bir cevap olmayacak. 216 00:17:34,680 --> 00:17:38,080 Pekâlâ. Yine de bu modeli oluşturmanızı istiyoruz Bayan Tremer. 217 00:17:38,160 --> 00:17:40,560 Olur. Sizden veri almalıyım. 218 00:17:40,640 --> 00:17:44,000 Nehir yataklarının akış kapasiteleriyle Oder'in buradaki ve üstteki hızı gerek. 219 00:17:44,080 --> 00:17:47,040 Hepsinden öte bana en güncel haritaları vermelisiniz. 220 00:17:47,120 --> 00:17:49,720 Model o zaman kesin olur. Yani en kesin hâli olur. 221 00:17:49,800 --> 00:17:51,160 Teşekkürler. 222 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 -Tüm verileri vereceğiz, değil mi? -Evet efendim. 223 00:17:53,360 --> 00:17:54,880 Bazı şeyleri kendim ölçmeliyim. 224 00:17:54,960 --> 00:17:57,720 Affedersiniz, Gierżoniów'daki baraj gölü ne olacak? 225 00:17:57,800 --> 00:17:59,960 -Ne oldu? -Suyu tahliye etmeliyiz. 226 00:18:00,560 --> 00:18:06,000 -Nasıl? Şu an tahliye ediliyor olmalıydı. -Evet ama baraj gölünün müdürü biraz uyuz. 227 00:18:06,080 --> 00:18:08,840 Adamlarımı içeri almadı. 228 00:18:08,920 --> 00:18:11,280 Ben bizzat hallederim Bay Başkan. 229 00:18:12,760 --> 00:18:14,040 Hoşça kalın. 230 00:18:14,600 --> 00:18:17,720 İTFAİYE TEŞKİLATI 231 00:18:17,800 --> 00:18:20,120 Beyler, herkes yapması gerekeni biliyor. 232 00:18:21,360 --> 00:18:23,160 -Yarın görüşürüz. -Hoşça kalın. 233 00:18:47,600 --> 00:18:49,320 Boktan bir gün, değil mi? 234 00:18:52,200 --> 00:18:53,600 Diğer günlerden farksız. 235 00:18:58,040 --> 00:19:01,200 Merhaba, ben Ewa Rudzik. Merkury TV'de muhabirim. 236 00:19:02,080 --> 00:19:03,680 Jaśmina Tremer. 237 00:19:03,760 --> 00:19:05,960 Marczak'ın yeni hidroloğu musun? 238 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 Evet. 239 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 Üzgünüm. 240 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 Çokbilmiş, pis yaşlılarla uğraşacaksın. 241 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 Alışığım. 242 00:19:16,960 --> 00:19:19,840 Huzur içinde sigara içebileceğim bir yer biliyor musun? 243 00:19:21,120 --> 00:19:22,200 Biliyorum. 244 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Bazı şeyler hiç değişmiyor, değil mi? 245 00:19:55,400 --> 00:19:57,960 Şeyler değişmiyor ama insanlar bazen değişiyor. 246 00:19:58,040 --> 00:20:00,040 Kampanya afişini gördüm. 247 00:20:01,120 --> 00:20:02,960 Bir anarşist için epey muhafazakâr. 248 00:20:03,040 --> 00:20:05,240 Hayatını ucuz şarap içerek geçiremezsin. 249 00:20:05,320 --> 00:20:07,440 Merkezden işaret beklemek daha iyi, değil mi? 250 00:20:08,960 --> 00:20:11,600 Beni buraya neden getirdiniz? Harika uzmanlarınız var. 251 00:20:13,720 --> 00:20:15,840 Yaptığın işte iyi olduğun için buradasın. 252 00:20:19,240 --> 00:20:21,520 Başka bir nedeni yok, anladın mı? 253 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 Ben artık farklı biriyim. 254 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 Sadece anladın mı diye sordum. 255 00:20:39,200 --> 00:20:40,360 Adı neydi? 256 00:20:40,440 --> 00:20:43,040 "Alüvyon yelpazeleri ve nehirlerin…" 257 00:20:43,120 --> 00:20:45,960 "Aşağı çığırdaki sel kontrol düzenlemesi." 258 00:20:46,040 --> 00:20:48,400 -Çığır açan bir çalışmaymış. -Evet. 259 00:20:53,280 --> 00:20:54,440 Tamam o zaman. 260 00:20:55,840 --> 00:20:56,760 Hoşça kal. 261 00:20:58,120 --> 00:20:59,000 Jaśka! 262 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Lütfen bunu batırma. 263 00:21:06,280 --> 00:21:07,480 Kuba. 264 00:21:44,400 --> 00:21:45,720 -Merhaba! -Merhaba. 265 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 Merhaba hayatım. 266 00:21:46,920 --> 00:21:48,200 İyi misin? 267 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 Sesini duymak istedim. 268 00:21:51,480 --> 00:21:54,600 Sensiz yalnız hissediyorum. Ne zaman döneceksin? 269 00:21:54,680 --> 00:21:57,160 Düşündüğümden uzun sürecek. 270 00:21:57,240 --> 00:21:59,800 -Uzun mu? -Evet. 271 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 Köpekleri besledin mi? 272 00:22:02,680 --> 00:22:05,880 Evet. Moja senin yastığında uyudu. 273 00:22:06,600 --> 00:22:08,080 Seni şimdiden özledim. 274 00:22:08,160 --> 00:22:09,680 Seni seviyorum. 275 00:22:10,800 --> 00:22:12,280 Ben de seni seviyorum. 276 00:23:26,120 --> 00:23:28,280 Hiç askerî helikoptere bindiniz mi? 277 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 Henüz binmedim. 278 00:23:30,040 --> 00:23:32,720 Ben sizi gezdireyim. 279 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 Olabilir. 280 00:23:34,280 --> 00:23:36,480 -Tüm kızlar böyle diyor, sonra da… -Günaydın! 281 00:23:36,560 --> 00:23:39,120 Günaydın. Rahat uyudunuz mu? 282 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 -Uyudum diyelim. -Gidelim. 283 00:23:45,080 --> 00:23:47,840 9 TEMMUZ 1997 ÇARŞAMBA KUZEY WROCŁAW 284 00:23:47,920 --> 00:23:49,840 Su setleri birkaç yıl önce sağlamlaştırıldı. 285 00:23:49,920 --> 00:23:52,920 Aynen ama ağaçlar neden hâlâ duruyor? 286 00:23:53,000 --> 00:23:54,920 -Hep buradaydılar. -Biliyorum. 287 00:23:55,000 --> 00:23:56,880 -Alman dönemini gördüler. -Evet. 288 00:23:56,960 --> 00:23:59,480 Hem çevreyi de güzelleştiriyorlar, öyle değil mi? 289 00:23:59,560 --> 00:24:02,040 -Gölge yapıyorlar. -Evet. 290 00:24:06,480 --> 00:24:08,800 -Ne yapıyorsunuz? -Lütfen uzanın. 291 00:24:09,760 --> 00:24:11,840 Rica değil, emirdir. 292 00:24:21,320 --> 00:24:22,960 Hareketlerini hissediyor musunuz? 293 00:24:25,240 --> 00:24:28,400 İşte. Su seviyesi bu hızla iki metre daha yükselirse 294 00:24:28,480 --> 00:24:32,360 ağaçlar su setlerini kumdan kale gibi alıp götürür. Anladınız mı? 295 00:24:54,400 --> 00:24:55,760 Merhaba. 296 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 -Merhaba. -Valilikten geliyoruz. 297 00:24:58,080 --> 00:25:00,840 -Hız kaç? -Rapor bu akşam hazır olur. 298 00:25:00,920 --> 00:25:03,160 Şimdiden saniyede iki metre oldu mu? 299 00:25:04,120 --> 00:25:05,960 Merkezde 1,9. 300 00:25:06,040 --> 00:25:07,240 Bir saat önce 1,8'di. 301 00:25:08,400 --> 00:25:11,960 -Peki su akışı kaç? -2.500 metreye yakın. 302 00:25:12,480 --> 00:25:13,520 Ne kadar yakın? 303 00:25:15,360 --> 00:25:16,680 Çok yakın. 304 00:26:08,280 --> 00:26:11,880 KĘTY SU İSTASYONU 305 00:26:18,600 --> 00:26:21,920 SU KURTARMA 306 00:26:27,800 --> 00:26:29,400 Kenara çek. 307 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 Şu ağacın arkasında yapabilirsiniz. 308 00:26:45,240 --> 00:26:46,440 Bakmam. 309 00:26:47,400 --> 00:26:48,880 Hemen dönerim, tamam mı? 310 00:27:01,800 --> 00:27:03,240 Pardon! 311 00:27:04,640 --> 00:27:05,800 Hey! 312 00:27:12,960 --> 00:27:15,240 -Merhaba! -Merhaba. 313 00:27:16,080 --> 00:27:17,320 Çok güzel bir ev. 314 00:27:19,440 --> 00:27:20,720 Teşekkürler. 315 00:27:21,640 --> 00:27:23,200 Bölgedeki en eski ev. 316 00:27:23,280 --> 00:27:25,400 Bu ağaç ne zamandır sarı? 317 00:27:25,480 --> 00:27:27,520 Çok olmadı. Sanırım bir tür parazit var. 318 00:27:28,960 --> 00:27:30,120 Bodrumunuz var mı? 319 00:27:30,720 --> 00:27:32,520 Bina müfettişi misiniz? 320 00:27:32,600 --> 00:27:34,880 Öyle mi gözüküyorum? 321 00:27:34,960 --> 00:27:39,160 Wrocław'da hidroloğum. Jaśmina Tremer. Yer altı suyunun seviyesini gözlemliyorum. 322 00:27:42,960 --> 00:27:44,640 Bodrumunuza bakabilir miyim? 323 00:27:57,440 --> 00:27:58,520 Burada mı yaşıyorsunuz? 324 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 Hayır, babam yaşıyor. Ben yurt dışında yaşıyorum. 325 00:28:03,160 --> 00:28:06,040 -Babanız ne zamandır burada yaşıyor? -Savaş bittiğinden beri. 326 00:28:06,120 --> 00:28:07,840 Onunla konuşabilir miyim? 327 00:28:07,920 --> 00:28:09,600 -Hayır, hastanede. -Üzgünüm. 328 00:28:09,680 --> 00:28:10,880 Neden soruyorsunuz? 329 00:28:10,960 --> 00:28:15,920 Geçmişte yaşanan sellerde neler olduğunu anlatabilir diye. 330 00:28:17,440 --> 00:28:18,960 İki hafta sonra dönecek. 331 00:28:21,360 --> 00:28:22,560 Buyurun. 332 00:28:45,120 --> 00:28:46,520 Tamamen ıslak. 333 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 Öyle mi? 334 00:28:52,360 --> 00:28:53,800 Bir hafta önce kuruydu. 335 00:28:54,800 --> 00:28:56,720 Aksilikler hep üst üste geliyor. 336 00:29:07,040 --> 00:29:10,560 -Babanız olta balıkçısı mı? -Yok, balıktan nefret eder. 337 00:29:11,800 --> 00:29:14,120 Telefon açmalıyım ama sadece şurada çekiyor. 338 00:29:14,200 --> 00:29:15,080 Tabii. 339 00:29:17,680 --> 00:29:19,440 Bu üst geçit ne için? 340 00:29:19,520 --> 00:29:20,840 Trenler için. 341 00:29:20,920 --> 00:29:23,920 Opole-Wrocław trenleri savaştan önce orayı kullanıyormuş. 342 00:29:29,000 --> 00:29:30,160 Hoşça kalın! 343 00:29:30,760 --> 00:29:32,000 Güle güle! 344 00:29:35,720 --> 00:29:37,600 Merhaba. Ben Andrzej Rębacz. 345 00:29:37,680 --> 00:29:40,000 Babamın durumunu sormak için aradım. 346 00:29:41,440 --> 00:29:44,720 GIERŻONIÓW BARAJ GÖLÜ 347 00:30:01,240 --> 00:30:03,200 Affedersiniz. Müdür nerede? 348 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 Şurada. 349 00:30:15,000 --> 00:30:16,400 Bay Woroń. 350 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 -Bu şey nedir? -Merhaba. 351 00:30:18,520 --> 00:30:20,600 Bilmiyor musunuz? Altın Tekne Yat Yarışı. 352 00:30:21,200 --> 00:30:23,720 Yat yarışı mı? Sel dalgası geliyor! 353 00:30:23,800 --> 00:30:26,200 Sel kontrolü için göl boş kalsın demiştim. 354 00:30:26,280 --> 00:30:29,360 -Evet, anlıyorum ama… -Ama falan yok! 355 00:30:30,000 --> 00:30:31,440 Hemen suyu tahliye edin! 356 00:30:32,400 --> 00:30:35,320 Tribün ve podyum ne olacak? Çocuklar bir haftadır deli gibi çalışıyor. 357 00:30:36,120 --> 00:30:37,360 -Ne tribünü? -Ama… 358 00:30:37,440 --> 00:30:39,160 Karar kesin. Yukarıdan geliyor. 359 00:30:40,320 --> 00:30:42,400 Tamam, anladım. 360 00:30:42,480 --> 00:30:43,640 Kesin karar. 361 00:30:44,760 --> 00:30:46,120 Yapacağız. 362 00:30:46,200 --> 00:30:47,280 En yakın zamanda. 363 00:30:47,360 --> 00:30:49,760 En yakın zamanda mı Bay Woroń? Hemen! 364 00:30:49,840 --> 00:30:50,960 Hemen. 365 00:30:55,080 --> 00:30:56,880 Sikerler. 366 00:30:56,960 --> 00:30:58,720 Uyuz demiştim. 367 00:30:59,760 --> 00:31:01,440 Güneşli bir 9 Temmuz günü… 368 00:31:01,520 --> 00:31:03,320 Kahven burada. 369 00:31:04,640 --> 00:31:05,760 Sandviçler. 370 00:31:06,520 --> 00:31:08,720 -Yumurta da al. -Yumurtayı ne yapayım anne? 371 00:31:08,800 --> 00:31:12,400 Akşam vardiyasından sonra çırpılmış yumurta yaparsın. 372 00:31:17,920 --> 00:31:19,560 Beş dakikaya dönerim. 373 00:31:20,600 --> 00:31:24,640 BASIA'NIN MARKETİ 374 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 -Görüşürüz. -Merhaba. 375 00:31:26,360 --> 00:31:27,920 -Merhaba. -Hoş geldin. 376 00:31:28,000 --> 00:31:30,080 Merhaba Bayan Basia. Liste yaptım. 377 00:31:30,160 --> 00:31:31,400 Tanrım. 378 00:31:31,480 --> 00:31:33,520 Ekşi mayalı ekmeğin kaldı mı? 379 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 Sana iki somun ayırmıştım. 380 00:31:35,560 --> 00:31:37,240 -Harika. -Buyur. 381 00:31:37,920 --> 00:31:40,320 Bakalım neler varmış? Evet. 382 00:31:41,000 --> 00:31:41,840 Pâté, peynir… 383 00:31:41,920 --> 00:31:43,840 -Suyu aldım. -Tamam. 384 00:31:45,600 --> 00:31:47,200 -Bayan Basia. -Efendim? 385 00:31:47,280 --> 00:31:50,040 Senden bir şey rica edebilir miyim? 386 00:31:52,200 --> 00:31:53,800 Şeyle ilgili… 387 00:31:53,880 --> 00:31:55,720 Kuba, radyo dinliyorum. 388 00:31:55,800 --> 00:31:58,000 Bu aralar çok yoğun olduğunuzu biliyorum. 389 00:31:58,080 --> 00:31:59,320 Sana yardım ederim. 390 00:31:59,840 --> 00:32:03,040 -Teşekkür ederim. -Dur. Sana bir şey daha vereceğim. 391 00:32:03,720 --> 00:32:05,360 Özel bir şey. 392 00:32:07,200 --> 00:32:09,240 -Bir tane poşet aldım. -Tamam. 393 00:32:09,320 --> 00:32:12,280 Vay be! Ellerinizden öpüyorum efendim. 394 00:32:20,320 --> 00:32:22,720 -Kuba, sen misin? -Evet! 395 00:32:34,560 --> 00:32:36,840 -Seni bugün beklemiyordum. -Gazete. 396 00:32:36,920 --> 00:32:39,200 Siyaset ne durumda? 397 00:32:40,280 --> 00:32:43,040 Anlat. Yaşlı kadını eğlendir. 398 00:32:43,120 --> 00:32:45,400 "Bütün hayvanlar eşittir." Hep aynı hikâye. 399 00:32:45,480 --> 00:32:46,880 -Emin misin? -Evet. 400 00:32:46,960 --> 00:32:48,000 Kuba. 401 00:32:48,960 --> 00:32:52,920 Kalkmama yardım eder misin? Dur. 402 00:32:53,000 --> 00:32:55,320 Biraz hareket etmem lazım. 403 00:32:55,400 --> 00:32:58,760 Yatak yaralarım uyutmuyor. 404 00:32:58,840 --> 00:33:00,200 Dur. 405 00:33:01,520 --> 00:33:03,520 Oldu. 406 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 Bırak ben yapayım. 407 00:33:05,480 --> 00:33:06,840 Sorun değil. 408 00:33:06,920 --> 00:33:11,480 Fizyoterapist kadın ne zaman gelecek? Biliyor musun? 409 00:33:11,560 --> 00:33:14,200 Temmuz sonuna kadar tatilde. 410 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 Peki bana ne olacak? 411 00:33:17,800 --> 00:33:19,240 Bir şey olmaz. 412 00:33:21,960 --> 00:33:23,240 Sorun olmaz. 413 00:33:24,600 --> 00:33:27,280 -Birkaç gün gelemeyebilirim. -Tanrım. 414 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 Çok yoğunum. 415 00:33:29,760 --> 00:33:33,600 Ama Bayan Basia'yla konuştum. Sana yardım edip her şeyi halledecek. 416 00:33:33,680 --> 00:33:35,720 Ondan nefret ediyorum. Çok meraklı. 417 00:33:35,800 --> 00:33:36,680 Böylesi daha iyi. 418 00:33:37,360 --> 00:33:39,280 Bugün sana öğle yemeği yapacak. 419 00:33:41,680 --> 00:33:42,880 Gitmeliyim. 420 00:33:43,880 --> 00:33:46,040 Bana söylemek istediğin bir şey var mı Kuba? 421 00:33:47,760 --> 00:33:49,000 Söyle! 422 00:33:50,440 --> 00:33:52,400 Hayır, yok Bayan Lena. 423 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 Kaçtım. Görüşürüz. 424 00:33:55,000 --> 00:33:56,120 Çok kötü. 425 00:33:57,360 --> 00:33:58,800 Teşekkürler, görüşürüz. 426 00:34:07,720 --> 00:34:11,080 Köprüler dayanır ama ağaçlı su setleri dayanmaz. 427 00:34:11,160 --> 00:34:12,840 Hanımefendi, her şey dayanır. 428 00:34:13,600 --> 00:34:16,679 Ayrıca protokolde 3.600 metre akışla ilgili madde yok. 429 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 O zaman ekleseniz mi acaba? 430 00:34:22,320 --> 00:34:23,679 Yazmayı bırakır mısınız? 431 00:34:28,800 --> 00:34:31,120 Buna haftalardır hazırlanabilirdik. 432 00:34:31,800 --> 00:34:32,760 Haftalardır. 433 00:34:32,840 --> 00:34:34,840 Hemen geliyorum. 434 00:34:36,560 --> 00:34:38,800 Herkese merhaba. Geç kaldığım için pardon. 435 00:34:41,080 --> 00:34:42,199 Nerede kaldınız? 436 00:34:42,280 --> 00:34:46,800 Önemli bir şeyi hallediyordum Bay Başkan ama geldim. Sakin. 437 00:34:50,320 --> 00:34:51,360 Bir şey mi oldu? 438 00:34:51,960 --> 00:34:53,840 Bayan Tremer, Wrocław'ı sel basacak diyor. 439 00:34:53,920 --> 00:34:55,719 Tekrar edeyim, bu varsayımlar doğru değil. 440 00:34:56,480 --> 00:34:58,199 Akış 2.700'ü aşmayacak. 441 00:34:58,280 --> 00:34:59,719 Çoktan 2.500 oldu. 442 00:34:59,800 --> 00:35:02,440 Wrocław'ın altında çok su var ve ağaçları sarartıyor. 443 00:35:02,520 --> 00:35:04,880 -Emniyet Müdürlüğü'nü sel basacak mı? -Hangisini? 444 00:35:04,960 --> 00:35:06,120 Podwale. 445 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 Hayır. Psie Pole bölgesi ve kuzeydeki siteler tehlikede. 446 00:35:08,800 --> 00:35:11,000 -Ya şehir merkezi? -Daha güvenli. 447 00:35:11,080 --> 00:35:12,560 Bu saçmalık yeter. 448 00:35:12,640 --> 00:35:15,520 Wrocław'daki son sel 1903'te oldu. 449 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 Wrocław su bağlantımız var ve su setlerini de güçlendirdik. 450 00:35:18,680 --> 00:35:20,240 Bu model doğru değil! 451 00:35:20,320 --> 00:35:24,440 Daha iyi biliyorsanız neden beni çağırdınız? Neden? 452 00:35:24,520 --> 00:35:26,160 Ben değil, Bay Marczak çağırdı. 453 00:35:26,800 --> 00:35:30,120 Traugutta'daki hastaneyi tahliye etmeli miyiz? Affedersiniz. 454 00:35:31,160 --> 00:35:34,880 Bay Nowak, Traugutta'daki hastane tahliye edilsin mi, edilmesin mi? 455 00:35:34,960 --> 00:35:38,800 -En azından çıktısını alabilir miyiz? -Alın size yanlış model. 456 00:35:38,880 --> 00:35:42,320 Durun. Lütfen herkes sakin olmaya çalışsın. 457 00:35:42,400 --> 00:35:44,080 Buraya özel bir sebeple geldik. 458 00:35:44,160 --> 00:35:46,480 İş birliği yapmalıyız. Bu çok önemli. Daha da önemlisi… 459 00:35:46,560 --> 00:35:47,680 Affedersiniz. 460 00:35:48,880 --> 00:35:51,720 -Evet? -Pizza getirdim. 461 00:35:51,800 --> 00:35:54,560 Tanrım, pizza mı sipariş ettiniz? 462 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Tebrikler. 463 00:35:59,080 --> 00:36:00,720 Ne? Pepperonili. 464 00:36:01,360 --> 00:36:03,680 Albay, lütfen beni eve götürün. 465 00:36:03,760 --> 00:36:06,000 Macioszek, helikopteri çağır. 466 00:36:06,080 --> 00:36:07,000 Emredersiniz. 467 00:36:07,080 --> 00:36:09,720 Ortalığı karıştırıp gidiyor musun? 468 00:36:09,800 --> 00:36:11,680 Neden aptalca konuşup milleti korkutuyorsun? 469 00:36:11,760 --> 00:36:12,840 Jaśka! 470 00:36:12,920 --> 00:36:14,120 Jaśka! 471 00:36:21,080 --> 00:36:23,040 Toplantı için teşekkürler. 472 00:36:23,120 --> 00:36:25,440 Görevlerimizin başına dönelim. 473 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 Bayan Tremer bize çok yardımcı oldu. 474 00:36:34,760 --> 00:36:36,600 Yerimde olsan ne yapardın? 475 00:36:37,240 --> 00:36:38,880 Görmezden gelirdim. 476 00:36:39,520 --> 00:36:41,480 Metadondan bahsetmiyorum. 477 00:36:41,560 --> 00:36:42,800 Seli kastediyorum. 478 00:36:44,600 --> 00:36:48,000 Nehir taştığında o koridorlara girsin diye su setlerini kaldırırdım. 479 00:36:48,080 --> 00:36:49,040 Yani? 480 00:36:49,920 --> 00:36:52,720 Domaniewo'da yön verilir. O bölge bunun için ideal. 481 00:36:52,800 --> 00:36:54,160 Önceden yapıldığı gibi. 482 00:36:54,240 --> 00:36:56,440 Su setlerini mi patlatacağız? 483 00:36:56,520 --> 00:36:58,120 Bizi selden korumuyorlar mı? 484 00:36:58,200 --> 00:37:00,840 Su seviyesini yükseltir. Küçük veya orta seviye seller için. 485 00:37:00,920 --> 00:37:03,640 Şiddetli sellerde ters etki yaratır. 486 00:37:03,720 --> 00:37:07,320 -Wrocław'daki şiddetli olacak. -Faydası olacağından emin misin? 487 00:37:07,400 --> 00:37:11,440 -"Emin olmak" diye bir şey yok. -Domaniewo mu dedin? 488 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 Evet! 489 00:37:36,080 --> 00:37:37,360 Neredeyiz? 490 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 Neredeyiz? 491 00:37:41,840 --> 00:37:43,200 Domaniewo'nun ilerisi. 492 00:37:43,960 --> 00:37:45,600 Emin misiniz? 493 00:37:45,680 --> 00:37:46,800 Eminim. 494 00:37:50,760 --> 00:37:52,880 Nasıl oluyor? 495 00:37:53,640 --> 00:37:57,040 Domaniewo'da hiç su bendi yok. Bina yok. 496 00:37:57,120 --> 00:38:00,040 Efendim, bulunduğumuz yerden oldukça eminim. 497 00:38:00,720 --> 00:38:04,280 Nehir, birkaç yıl önce Łatka Süt Fabrikası için yığıldı. 498 00:38:04,960 --> 00:38:07,040 Aşağıdaki binalar. 499 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 TOPOĞRAFİK HARİTA 500 00:38:11,360 --> 00:38:12,560 Siktir. 501 00:38:14,600 --> 00:38:16,720 -Geri dönmeliyiz. -Ne? 502 00:38:16,800 --> 00:38:18,440 Geri dön! Hemen! 503 00:38:36,840 --> 00:38:38,400 Burada ne işin var? 504 00:38:38,480 --> 00:38:39,560 Kim geldi? 505 00:38:40,480 --> 00:38:42,360 Filmi duraklat. Hemen geleceğim. 506 00:38:42,920 --> 00:38:44,560 -Bir sorun var. -Ne sorunu? 507 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 Ciddi bir sorun. 508 00:38:49,640 --> 00:38:51,520 Haritalar güncel değil de ne demek? 509 00:38:51,600 --> 00:38:53,840 Sen söyle. Tuna Operasyonu'ndan kalmalar. 510 00:38:53,920 --> 00:38:55,120 Bu ne demek? 511 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 Nehir civarındaki bölgeler değişmiş demek. 512 00:38:57,360 --> 00:39:00,880 -Yani? -Bana verdiğiniz haritalara bak. 513 00:39:00,960 --> 00:39:03,440 Domaniewo'da su bendi gözükmüyor. 514 00:39:03,520 --> 00:39:07,640 Yine burada gözükmeyen Łatka fabrikası için yapılmış. 515 00:39:08,160 --> 00:39:09,800 Daha açık olabilir misin? 516 00:39:09,880 --> 00:39:12,640 Siktir. Benim modelim çöp. 517 00:39:12,720 --> 00:39:15,040 Domaniewo'daki su setlerini patlatmak hiç işe yaramaz. 518 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Siktir. 519 00:39:18,160 --> 00:39:20,840 Tek ve en iyi çözüm bu demiştin. 520 00:39:20,920 --> 00:39:22,520 Emirler çoktan verildi. 521 00:39:23,200 --> 00:39:25,840 Tanrı aşkına Kuba! Bana eski haritaları vermişsiniz! 522 00:39:25,920 --> 00:39:28,640 Uzman görüşüm 1967 için geçerli. 523 00:39:28,720 --> 00:39:31,360 -Baba, daha ne kadar bekleyeceğim? -Klara, içeri gir. 524 00:39:32,760 --> 00:39:34,520 -İyi akşamlar. -İçeri gir. 525 00:39:36,840 --> 00:39:38,760 Bana ihtiyacın olursa Oder Otel'de kalıyorum. 526 00:39:51,000 --> 00:39:52,600 O kadın kimdi? 527 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 İş yerinden hidrolog bir arkadaş. 528 00:39:58,320 --> 00:39:59,680 Ne istiyor? 529 00:39:59,760 --> 00:40:01,520 Şu an konuşamam tatlım. 530 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 Efendim. 531 00:40:19,520 --> 00:40:22,240 Ben Czacki. Alo. 532 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Albay, alo. 533 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Albay Czacki! 534 00:40:27,400 --> 00:40:28,680 Alo. 535 00:40:28,760 --> 00:40:30,080 Alo! 536 00:40:31,080 --> 00:40:32,760 Bir bok duyulmuyor. 537 00:40:34,200 --> 00:40:37,360 Tamam Marek. Ortalığı yık bakalım. 538 00:40:39,160 --> 00:40:40,760 Patlat. 539 00:43:47,520 --> 00:43:50,120 DİZİ ÇEKİMLERİ SIRASINDA HİÇBİR HAYVAN ZARAR GÖRMEMİŞTİR. 540 00:43:50,200 --> 00:43:51,440 BU DİZİ, YARATICILARIN GERÇEK HİKÂYELERDEN ESİNLENDİĞİ SANATSAL BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 541 00:43:51,520 --> 00:43:52,800 KARAKTERLER VE OLAYLAR BU DİZİ İÇİN YARATILMIŞTIR. 542 00:43:52,880 --> 00:43:55,200 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen