1
00:00:06,400 --> 00:00:10,560
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,880
SIRI INI IALAH VISI ARTISTIK PENCIPTA,
INSPIRASI DARIPADA KEJADIAN SEBENAR.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,040
SEMUA WATAK TELAH DICIPTA
UNTUK TUJUAN KISAH INI.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
WROCLAW, 25 MEI 1997
5
00:00:22,840 --> 00:00:28,320
Bandar tempat saya menjadi Datuk Bandar
akan dilawati oleh Paus John Paul II,
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
dan itu buat saya rasa sangat bangga.
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,920
Saya setuju.
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,920
Tuan, adakah kita tahu
jadual sebenar lawatan itu?
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,160
Kami mahu mengalu-alukan Paus
dengan cara paling unik.
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,280
Saya harap cuaca akan baik
11
00:00:44,360 --> 00:00:46,840
dan semuanya akan berjalan lancar.
12
00:00:46,920 --> 00:00:50,440
Kami merancang jadualnya
sejak lebih setahun.
13
00:00:50,520 --> 00:00:54,160
Jadi, pendek kata, saya menjangkakan
keraian besar untuk bandar kita.
14
00:00:54,680 --> 00:00:56,040
Harapnya begitulah, Datuk Bandar.
15
00:00:56,120 --> 00:00:57,480
Terima kasih.
16
00:00:57,560 --> 00:00:58,920
PENTING: ANALISIS BANJIR UNTUK
BANDAR WROCŁAW DAN BARAT DAYA POLAND
17
00:00:59,000 --> 00:01:00,280
BERDASARKAN KAJIAN METEOROLOGI
OLEH J. TREMER, M.SC.
18
00:01:25,560 --> 00:01:27,880
…kenderaan paus akan lalu jalan ini.
19
00:01:27,960 --> 00:01:32,040
Tuan-tuan, 1200 anggota polis,
tentera, pertahanan awam…
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,360
saya rasa itu cukup untuk Paus.
21
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
Juga…
22
00:01:37,440 --> 00:01:38,920
Maaf, boleh saya teruskan?
23
00:01:39,920 --> 00:01:41,560
Sila teruskan, kolonel.
24
00:01:41,640 --> 00:01:45,640
Terima kasih, gabenor. Kita lakukan
cara klasik, kita kepung kawasan itu.
25
00:01:45,720 --> 00:01:48,200
Petugas khas berpakaian biasa
akan sertai orang awam.
26
00:01:48,280 --> 00:01:52,120
- Betul, Tuan Talarek?
- Betul. Kami akan hantar yang terbaik.
27
00:01:52,200 --> 00:01:54,640
Hanya ada satu kawasan lemah.
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,120
Jalannya sempit di sini,
dekat Bendung Szczytnicki.
29
00:01:58,640 --> 00:02:00,560
Ada pembinaan di tebing sungai.
30
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
Kita perlu tutup bahagian ini
untuk orang awam.
31
00:02:03,640 --> 00:02:05,080
Jadi kita akan buat begitu.
32
00:02:05,160 --> 00:02:09,120
Bercakap tentang bendung,
adakah kita dah bersedia untuk banjir?
33
00:02:09,200 --> 00:02:10,640
Banjir apa?
34
00:02:10,720 --> 00:02:12,680
Hari tak hujan. Hanya cuaca kering.
35
00:02:12,760 --> 00:02:14,240
Siapa tulis ini?
36
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Tremer?
37
00:02:17,760 --> 00:02:19,160
Siapa lelaki ini?
38
00:02:28,840 --> 00:02:32,800
ENAM MINGGU KEMUDIAN
39
00:02:36,000 --> 00:02:42,120
SELASA, 8 JULAI 1997, TANAH PAYA ŻUŁAWY
40
00:03:17,320 --> 00:03:19,440
Moja!
41
00:03:43,440 --> 00:03:45,000
Tak guna!
42
00:03:57,200 --> 00:03:59,120
Berundur…
43
00:04:06,120 --> 00:04:07,360
Berundur.
44
00:04:07,440 --> 00:04:11,200
Penglihatan yang bagus!
45
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
Tempat yang cantik, ya?
46
00:04:14,000 --> 00:04:16,920
Kenapa cik sangat sedih?
Rusa ini perlu ditembak.
47
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
Tembak zakar awak sendiri.
48
00:04:18,960 --> 00:04:20,360
Apa awak cakap?
49
00:04:20,440 --> 00:04:24,839
- Rusa ini bersama anaknya. Awak salah.
- Awak gila! Tak guna…
50
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
Saya sangat marah. Beri dokumen awak!
51
00:04:26,880 --> 00:04:30,040
- Dokumen apa?
- Kad memburu awaklah.
52
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
Kad apa?
53
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
- Jangan sentuh saya…
- Kad ini!
54
00:04:34,640 --> 00:04:37,120
Mari! Moja, Rascal!
55
00:04:38,440 --> 00:04:39,480
Rascal!
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
Hei! Saya dah bawa surat khabarnya.
57
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
Saya meluat dengan motosikal ini…
58
00:04:54,560 --> 00:04:56,360
Tak guna.
59
00:04:59,080 --> 00:05:00,480
Apa yang berlaku?
60
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
Kita perlu ke bandar hari ini.
61
00:05:29,320 --> 00:05:30,760
Saya kehabisan metadon.
62
00:05:33,560 --> 00:05:35,520
Kenapa awak masih mengambilnya?
63
00:05:35,600 --> 00:05:37,160
KEMUSNAHAN:
POLAND BERDEPAN BANJIR ALAF INI?
64
00:05:37,240 --> 00:05:38,600
Awak tak perlukannya lagi.
65
00:05:39,320 --> 00:05:40,880
Sudahlah, okey?
66
00:05:40,960 --> 00:05:43,840
Awak tak patut ajar saya
buat benda begini.
67
00:05:43,920 --> 00:05:46,200
Itu perkara terbaik saya pernah buat.
68
00:05:49,040 --> 00:05:51,040
Lagipun, awak tak nak saya
69
00:05:51,120 --> 00:05:53,760
jadi perempuan tak guna seperti ibu saya.
70
00:05:55,400 --> 00:05:57,640
Jika dia lebih tak guna daripada awak,
71
00:05:57,720 --> 00:05:59,400
saya bernasib baik sebab
tak pernah jumpa dia.
72
00:06:01,200 --> 00:06:02,040
Kepada awak juga!
73
00:06:34,760 --> 00:06:36,920
Banyaknya asap.
74
00:06:37,000 --> 00:06:39,640
Bagaimana dengan tempat salai awak?
Seluruh Żuławy busuk!
75
00:06:47,080 --> 00:06:48,480
Siapa ini?
76
00:06:48,560 --> 00:06:51,800
Si bodoh yang tembak seekor rusa betina.
77
00:06:51,880 --> 00:06:53,720
Rusa itu ada bersama anaknya.
78
00:06:56,040 --> 00:06:58,440
- Sebab itu awak begitu marah?
- Ya.
79
00:07:07,480 --> 00:07:11,200
Apa kata kita buat anak kita hari ini?
80
00:07:18,800 --> 00:07:20,720
Saya belum mandi lagi.
81
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
Sebab itu saya terangsang.
82
00:08:28,000 --> 00:08:29,240
Nama dan nama keluarga!
83
00:08:30,280 --> 00:08:31,720
Nama dan nama keluarga!
84
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Van Hoek. Arjen Van Hoek!
85
00:08:34,800 --> 00:08:35,840
Van Hoek?
86
00:08:35,920 --> 00:08:37,159
Tremer! Saya cari lelaki bernama Tremer!
87
00:08:40,280 --> 00:08:41,480
Sayalah!
88
00:08:42,080 --> 00:08:43,679
Saya Tremer!
89
00:08:44,400 --> 00:08:45,559
- Awak?
- Ya!
90
00:08:45,640 --> 00:08:47,559
Jadi awak perlu ikut kami, puan.
91
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
- Ikut mereka?
- Bertenang, Arjen.
92
00:08:50,600 --> 00:08:52,280
Apa awak lakukan?
93
00:08:52,360 --> 00:08:54,200
Saya perlu bantu mereka.
94
00:08:54,280 --> 00:08:58,280
Van Hoek tak patut marah.
Cik ini akan pulang tanpa awak sedar pun.
95
00:08:58,360 --> 00:08:59,320
Mari pergi!
96
00:09:39,080 --> 00:09:42,320
Saya nampak tempat salai Van Hoek.
97
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
Di mana dia belajar buat begitu?
Bukan di negara dia, ya?
98
00:09:47,520 --> 00:09:50,320
- Kenapa bukan?
- Mereka tiada hutan.
99
00:09:50,400 --> 00:09:53,160
Maksud saya… Tiada kayu nak salai ikan.
100
00:09:59,280 --> 00:10:01,080
Awak takut terbang?
101
00:10:01,800 --> 00:10:03,640
Penerbangan itu tak menakutkan.
102
00:10:03,720 --> 00:10:06,960
Pendaratan… Itu paling teruk.
103
00:10:07,720 --> 00:10:08,920
Itu benar.
104
00:10:25,560 --> 00:10:27,320
Lt. Kol. Macioszek, timbalan saya.
105
00:10:27,400 --> 00:10:28,280
- Hai.
- Hai.
106
00:10:28,360 --> 00:10:30,120
Sila masuk. Silakan.
107
00:10:30,720 --> 00:10:31,800
Duduk di belakang.
108
00:10:40,080 --> 00:10:43,200
- Mereka ke kawasan banjir?
- Tak! Mereka terlibat dalam latihan NATO.
109
00:10:43,280 --> 00:10:46,520
- Beg-beg pasir itu?
- Mereka nak guna untuk kuatkan kubu.
110
00:11:01,960 --> 00:11:03,800
Daripada Bapa Suci.
111
00:11:05,160 --> 00:11:07,840
Dia melawat kami pada awal Jun.
112
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Puan takkan percaya
betapa sederhananya dia.
113
00:11:12,640 --> 00:11:14,120
Hujan lebat waktu itu,
betul tak, Macioszek?
114
00:11:14,760 --> 00:11:15,960
Ya, tuan!
115
00:11:16,040 --> 00:11:18,680
Dia tetap berdiri dengan topinya
yang ada rumbai itu,
116
00:11:18,760 --> 00:11:21,760
mendengar pancaragam kami,
saya beritahu puan,
117
00:11:21,840 --> 00:11:23,840
bukan nak menyakiti hati sesiapa.
118
00:11:25,800 --> 00:11:27,560
Puan seorang penganut, ya?
119
00:11:27,640 --> 00:11:29,000
Tak juga.
120
00:11:33,960 --> 00:11:37,040
- Awak dah lama jauh daripadanya, ya?
- Ya.
121
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
Ada perubahan yang besar.
122
00:11:48,920 --> 00:11:51,640
MASA DEPAN CERAH UNTUK POLAND
JAKUB MARCZAK
123
00:12:21,000 --> 00:12:22,400
Kenapa lambat? Semua dah tiba.
124
00:12:22,480 --> 00:12:24,120
Saya tunjuk bandar ini kepada Cik Tremer.
125
00:12:24,200 --> 00:12:26,640
Wanita ini bukan nak bersiar-siar.
126
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
- Helo.
- Hei.
127
00:12:45,840 --> 00:12:47,680
Saya faham ada keperluan keselamatan.
128
00:12:47,760 --> 00:12:50,160
Tapi tingkat 20? Itu ekstrem, ya?
129
00:12:58,160 --> 00:13:00,200
Ibu pejabat awak bersebelahan stesen TV?
130
00:13:00,280 --> 00:13:02,080
Ya. Sebab itu ia di tingkat 20.
131
00:13:02,160 --> 00:13:05,360
Kekal rapat dengan kawan
dan lebih rapat dengan musuh.
132
00:13:07,680 --> 00:13:12,440
TELEVISYEN MERKURY
133
00:13:13,040 --> 00:13:14,480
Helo!
134
00:13:14,560 --> 00:13:16,240
Helo, semua!
135
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
Ini Cik Tremer.
136
00:13:17,920 --> 00:13:21,720
Biar saya kenalkan semua orang.
Dr. Sławomir Góra.
137
00:13:21,800 --> 00:13:24,360
Bertanggungjawab untuk
Hospital Pakar Wrocław.
138
00:13:24,440 --> 00:13:25,520
Helo.
139
00:13:25,600 --> 00:13:28,360
Ini Ketua Polis Andrzej Talarek.
140
00:13:30,800 --> 00:13:32,480
- Ini pula…
- Oh, maaf.
141
00:13:32,560 --> 00:13:34,760
…pembantu ibu pejabat kami, Maja Kruk.
142
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
- Hai.
- Sila duduk.
143
00:13:36,880 --> 00:13:37,760
Okey.
144
00:13:37,840 --> 00:13:41,360
Awak dah kenal Kol. Czacki
dan Lt. Kol. Macioszek.
145
00:13:41,960 --> 00:13:44,120
Ini ialah pakar-pakar hidrologi kita.
146
00:13:44,200 --> 00:13:45,360
Profesor Jan Nowak.
147
00:13:45,440 --> 00:13:48,160
Saya Ketua Jabatan Hidrogeologi
Silesian Hilir.
148
00:13:48,240 --> 00:13:49,720
Ini ialah Dr. Piepka.
149
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
Saya tak setuju mereka mengganggu awak.
150
00:13:55,160 --> 00:13:56,840
Kami dapat kawal dengan baik di sini.
151
00:13:56,920 --> 00:13:59,520
- Kami tak perlu sebarang sokongan.
- Ya…
152
00:13:59,600 --> 00:14:02,760
Awak pernah dengar tentang
kajian terkini Prof. Nowak?
153
00:14:02,840 --> 00:14:04,480
"Kipas aluvium dan
kitaran sungai kawalan banjir
154
00:14:04,560 --> 00:14:05,680
di aliran hilir mereka."
155
00:14:05,760 --> 00:14:08,960
Usaha menempa sejarah
dalam kaedah kawalan banjir.
156
00:14:09,640 --> 00:14:12,160
Tapi Wrocław terletak
di aliran tengah sungai, bukan?
157
00:14:13,560 --> 00:14:17,920
Ketua Bomba Kolski akan sertai kita nanti.
158
00:14:18,000 --> 00:14:20,120
Kita menunggu Datuk Bandar.
159
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
- Awak pula, En. Marczak?
- Kenapa dengan saya?
160
00:14:22,320 --> 00:14:23,240
Apa peranan awak?
161
00:14:26,960 --> 00:14:28,320
Saya pemangku Gabenor Wilayah.
162
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
Di mana gabenor sebenar?
163
00:14:30,680 --> 00:14:33,600
Dia ke Amerika
menguruskan kontrak untuk wilayah.
164
00:14:33,680 --> 00:14:36,200
Begitu. Tepat pada masanya.
165
00:14:36,280 --> 00:14:38,760
Awak belajar di Utrecht, bukan?
166
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
Doktor falsafah?
167
00:14:41,120 --> 00:14:44,000
Tapi tanpa ijazah pasca kedoktoran?
168
00:14:44,080 --> 00:14:45,640
Sebab awak nampak terlalu muda.
169
00:14:46,760 --> 00:14:48,080
Betul.
170
00:14:48,160 --> 00:14:50,600
Saya lebih suka kerja lapangan
daripada penyelidikan teori.
171
00:14:50,680 --> 00:14:51,880
Juga kenapa Belanda?
172
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Apa awak tak suka tentang Poland?
173
00:14:56,520 --> 00:14:57,760
Tiada kedai kopi.
174
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
- Apa?
- Tiada kedai kopi!
175
00:15:00,720 --> 00:15:02,240
Selamat tengah hari!
176
00:15:02,880 --> 00:15:04,840
Maaf saya terlambat.
177
00:15:04,920 --> 00:15:08,240
" Tiada siapa sempurna."
178
00:15:09,800 --> 00:15:11,680
Datuk Bandar, ini Cik Tremer.
179
00:15:12,320 --> 00:15:15,600
Mesej faks yang awak hantar
mengejutkan saya.
180
00:15:15,680 --> 00:15:17,840
Saya hanya simpulkan
daripada pelbagai sumber.
181
00:15:18,840 --> 00:15:20,240
En. Marczak bercerita banyak tentang awak.
182
00:15:20,320 --> 00:15:22,040
Dia tak berhenti memuji saya, betul?
183
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
Ya, tepat sekali.
184
00:15:24,720 --> 00:15:27,040
Okey, mari mula. Kita kesuntukan masa.
185
00:15:27,120 --> 00:15:29,920
Profesor, kita ada sebarang data baharu?
186
00:15:30,000 --> 00:15:34,160
Kiraan saya mencadangkan
Wrocław boleh tidur dengan aman.
187
00:15:35,120 --> 00:15:37,040
Malam tadi, Kłodzko telah banjir.
188
00:15:38,240 --> 00:15:40,440
Banjir melanda Kłodzko
sekurang-kurangnya sekali sedekad.
189
00:15:40,520 --> 00:15:43,920
- Tiada yang luar biasa.
- Tapi, air mengalir ke Wrocław.
190
00:15:44,000 --> 00:15:46,680
- Kłodzko bukan Wrocław.
- Itu lebih teruk.
191
00:15:46,760 --> 00:15:47,600
Kenapa?
192
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
Kłodzko dilanda banjir gunung biasa.
193
00:15:51,320 --> 00:15:55,000
Air mengalir deras ke bandar,
tapi cepat surut.
194
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
Di Wrocław, jika sungai melimpah,
195
00:15:56,960 --> 00:15:59,040
air akan kekal.
Takkan mengalir sebab tiada laluan.
196
00:15:59,120 --> 00:16:01,600
Kecuali takkan ada limpahan di Wrocław.
197
00:16:02,280 --> 00:16:03,760
Kita tahu tahap air hari ini?
198
00:16:03,840 --> 00:16:06,840
Ya. Lebih sikit daripada tahap amaran.
199
00:16:06,920 --> 00:16:10,320
Bukan sikit, tapi beberapa sentimeter.
200
00:16:10,880 --> 00:16:11,960
Berapa sebenarnya?
201
00:16:12,040 --> 00:16:13,200
Sedikit.
202
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
Tuan-tuan, tolong beritahu…
Protokol pengurusan banjir…
203
00:16:20,080 --> 00:16:23,160
Kita di titik mana?
204
00:16:23,240 --> 00:16:26,080
Biar saya jelaskan. Kita di Titik Satu.
205
00:16:26,160 --> 00:16:28,760
Kami naikkan sekatan
dan kosongkan bendung.
206
00:16:28,840 --> 00:16:30,760
Sekarang, kami melepaskan air
di Gierżoniów.
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
Ini jawapan muktamad awak
untuk banjir, bukan?
208
00:16:36,840 --> 00:16:40,320
Protokol itu disediakan oleh
Prof. Teuffel, gergasi hidrologi.
209
00:16:40,400 --> 00:16:43,520
Bagus. Tapi ini bertarikh 1960-an.
210
00:16:44,160 --> 00:16:45,440
Awak berterusan
mengganggu-gugat segalanya.
211
00:16:46,440 --> 00:16:47,880
Semua, tolonglah!
212
00:16:47,960 --> 00:16:52,080
Kita ambil berat tentang hal sama, bukan?
Keselamatan bandar kita.
213
00:16:52,160 --> 00:16:56,000
Tuan-tuan ini tak setuju tentang bagaimana
aliran banjir akan melanda Wrocław.
214
00:16:56,080 --> 00:16:59,240
Sebab itu awak dijemput
untuk berunding tentang ini.
215
00:16:59,320 --> 00:17:01,640
Ia akan melanda Wrocław
dengan teruk, tuan.
216
00:17:01,720 --> 00:17:04,160
Boleh awak beri jawapan tepat?
217
00:17:04,760 --> 00:17:06,880
Hospital mana dalam bahaya?
218
00:17:08,000 --> 00:17:10,680
Tiada jawapan tepat sebab
saya belum sediakan satu model pun.
219
00:17:10,760 --> 00:17:13,640
Sejurus saya sediakan,
saya akan beri jawapan awak.
220
00:17:14,680 --> 00:17:17,920
Bolehkah model awak terus membuang
segala keraguan?
221
00:17:18,800 --> 00:17:20,640
Kita berdepan sebuah daya berkuasa.
222
00:17:20,720 --> 00:17:23,839
Jadi tiada jawapan jelas. Bukan sekarang,
atau di masa depan.
223
00:17:23,920 --> 00:17:25,359
Sebenarnya,
kita tak arif tentang Sungai Oder.
224
00:17:25,440 --> 00:17:27,040
Kita hanya tahu tentangnya
dalam 50 tahun saja, bukan?
225
00:17:27,119 --> 00:17:29,280
Jadi awak takkan beri sebarang jawapan?
226
00:17:29,359 --> 00:17:30,839
Betulkah apa yang saya faham?
227
00:17:30,920 --> 00:17:34,160
Saya akan beri awak jawapan. Tapi lebih
daripada satu. Ia juga tak jelas.
228
00:17:34,680 --> 00:17:38,080
Baiklah… Tapi, kami mahu awak
buat model ini, Cik Tremer.
229
00:17:38,160 --> 00:17:40,560
Baik. Saya perlu data daripada awak.
230
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
Saya perlu kapasiti aliran dasar sungai.
231
00:17:42,720 --> 00:17:44,000
Saya perlu kederasan Oder dan muara.
232
00:17:44,080 --> 00:17:47,040
Penting sekali,
sila sediakan peta terkini awak.
233
00:17:47,120 --> 00:17:49,720
Dengan itu model akan tepat. Paling tepat.
234
00:17:49,800 --> 00:17:51,160
Terima kasih.
235
00:17:51,240 --> 00:17:53,280
- Kita akan beri semua data?
- Ya, tuan.
236
00:17:53,360 --> 00:17:54,880
Saya perlu ukur beberapa perkara.
237
00:17:54,960 --> 00:17:57,720
Maaf, bagaimana dengan takungan
di Gierżoniów?
238
00:17:57,800 --> 00:17:59,960
- Kenapa?
- Air mesti dilepaskan.
239
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
Kenapa? Ia sepatutnya berlaku sekarang.
240
00:18:02,440 --> 00:18:06,000
Ya, tapi pengurus takungan itu…
Dia agak lembab.
241
00:18:06,080 --> 00:18:08,840
Dia tak izinkan anggota saya masuk.
242
00:18:08,920 --> 00:18:11,280
Saya sendiri akan uruskannya,
Datuk Bandar.
243
00:18:12,760 --> 00:18:14,040
Selamat tinggal!
244
00:18:14,600 --> 00:18:17,720
JABATAN BOMBA
245
00:18:17,800 --> 00:18:20,120
Tuan-tuan, kita tahu apa perlu dilakukan.
246
00:18:21,360 --> 00:18:23,160
- Jumpa esok.
- Selamat tinggal.
247
00:18:47,600 --> 00:18:49,320
Hari yang teruk?
248
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
Sama macam hari lain.
249
00:18:58,040 --> 00:19:01,200
Hai, saya Ewa Rudzik.
Wartawan dari Merkury TV.
250
00:19:02,080 --> 00:19:03,680
Jaśmina Tremer.
251
00:19:03,760 --> 00:19:05,960
Awak ini pakar hidrologi baharu Marczak?
252
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
Ya.
253
00:19:07,640 --> 00:19:08,680
Saya bersimpati.
254
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
Awak akan berurusan
dengan ramai lelaki tua teruk.
255
00:19:13,560 --> 00:19:14,960
Tiada apa yang baharu.
256
00:19:16,960 --> 00:19:19,840
Begini… Awak tahu di mana
saya boleh merokok dengan tenang?
257
00:19:21,120 --> 00:19:22,200
Tentulah.
258
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Ada perkara yang takkan berubah, ya?
259
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
Perkara tidak berubah,
tapi manusia kadangkala berubah.
260
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
Saya dah lihat poster kempen awak.
261
00:20:01,120 --> 00:20:02,960
Agak konservatif untuk penganut anarki.
262
00:20:03,040 --> 00:20:05,240
Takkan nak terus hidup
dan minum wain murah.
263
00:20:05,320 --> 00:20:07,440
Lebih baik tunggu
isyarat dari pusat arahan, ya?
264
00:20:08,960 --> 00:20:11,600
Kenapa bawa saya ke sini?
Awak ada pakar yang lebih hebat.
265
00:20:13,720 --> 00:20:15,840
Awak ke sini sebab
awak pakar dalam bidang awak.
266
00:20:19,240 --> 00:20:21,520
Tiada niat lain pun. Faham?
267
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Saya dah berubah sekarang.
268
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
Saya bertanya jika awak faham.
269
00:20:39,200 --> 00:20:40,360
Apa dia tadi?
270
00:20:40,440 --> 00:20:43,040
"Kipas aluvium dan kawalan banjir…"
271
00:20:43,120 --> 00:20:45,960
"…kitaran sungai di aliran hilir mereka."
272
00:20:46,040 --> 00:20:48,400
- Nampaknya, menempa sejarah berjaya.
- Ya.
273
00:20:53,280 --> 00:20:54,440
Baiklah.
274
00:20:55,840 --> 00:20:56,760
Pergi dulu.
275
00:20:58,120 --> 00:20:59,000
Jaśka!
276
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Tolong, jangan gagal.
277
00:21:06,280 --> 00:21:07,480
Kuba…
278
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
- Helo!
- Hai…
279
00:21:45,800 --> 00:21:46,840
Hei, sayang.
280
00:21:46,920 --> 00:21:48,200
Awak okey?
281
00:21:49,560 --> 00:21:51,400
Saya hanya nak dengar suara awak.
282
00:21:51,480 --> 00:21:54,600
Saya rasa sunyi tanpa awak.
Bila nak balik?
283
00:21:54,680 --> 00:21:57,160
Ia akan ambil masa
lebih lama dari yang disangka.
284
00:21:57,240 --> 00:21:59,800
- Lebih lama?
- Ya.
285
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
Awak beri anjing-anjing makan?
286
00:22:02,680 --> 00:22:05,880
Ya. Moja tertidur atas bantal awak.
287
00:22:06,600 --> 00:22:08,080
Dah rindu awak.
288
00:22:08,160 --> 00:22:09,680
Saya cinta awak.
289
00:22:10,800 --> 00:22:12,280
Cinta awak juga.
290
00:23:26,120 --> 00:23:28,280
Awak pernah naik helikopter tentera?
291
00:23:28,360 --> 00:23:29,960
Belum lagi.
292
00:23:30,040 --> 00:23:32,720
Apa kata saya bawa awak?
293
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Mungkin.
294
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
- Setiap wanita cakap begitu, tapi…
- Selamat pagi!
295
00:23:36,560 --> 00:23:39,120
Selamat pagi. Awak tidur nyenyak?
296
00:23:39,200 --> 00:23:41,480
- Anggap saja nyenyak.
- Marilah.
297
00:23:45,080 --> 00:23:47,840
RABU, 9 JULAI 1997, UTARA WROCŁAW
298
00:23:47,920 --> 00:23:49,840
Beberapa tahun lalu, sungai ditambak.
299
00:23:49,920 --> 00:23:52,920
Tepat sekali!
Tapi kenapa pokok masih di sini?
300
00:23:53,000 --> 00:23:54,920
- Awak tahu, ia memang di sini.
- Tahu.
301
00:23:55,000 --> 00:23:56,880
- Sejak zaman Jerman.
- Ya.
302
00:23:56,960 --> 00:23:59,480
Lagipun, tempat ini nampak
lebih cantik, bukan?
303
00:23:59,560 --> 00:24:02,040
- Ada tempat berteduh.
- Ya.
304
00:24:06,480 --> 00:24:08,800
- Apa awak lakukan?
- Sila baring.
305
00:24:09,760 --> 00:24:11,840
Ia bukan permintaan. Ini arahan.
306
00:24:21,320 --> 00:24:22,960
Awak boleh rasa gerakan?
307
00:24:25,240 --> 00:24:28,400
Betul. Jika paras air meningkat dua meter,
dengan kelajuan ini,
308
00:24:28,480 --> 00:24:32,360
pokok-pokok ini akan buat tambak runtuh
seperti istana pasir. Faham?
309
00:24:54,400 --> 00:24:55,760
Helo!
310
00:24:55,840 --> 00:24:58,000
- Helo.
- Kami dari Pejabat Wilayah.
311
00:24:58,080 --> 00:25:00,840
- Apa kelajuannya?
- Laporan akan siap malam ini.
312
00:25:00,920 --> 00:25:03,160
Ia sudah dua meter per saat?
313
00:25:04,120 --> 00:25:05,960
Satu perpuluhan sembilan di tengah.
314
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
Sejam lalu, 1.8.
315
00:25:08,400 --> 00:25:11,960
- Aliran air?
- Hampir kepada 2500 meter.
316
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Berapa hampir?
317
00:25:15,360 --> 00:25:16,680
Sangat hampir.
318
00:26:08,280 --> 00:26:11,880
STESEN AIR DI KĘTY
319
00:26:18,600 --> 00:26:21,920
PENYELAMAT AIR
320
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
Berhenti sekejap.
321
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
Puan boleh kencing di sebalik pokok.
322
00:26:45,240 --> 00:26:46,440
Saya takkan intai.
323
00:26:47,400 --> 00:26:48,880
Saya akan datang balik, okey?
324
00:27:01,800 --> 00:27:03,240
Maafkan saya!
325
00:27:04,640 --> 00:27:05,800
Hei!
326
00:27:12,960 --> 00:27:15,240
- Helo!
- Helo.
327
00:27:16,080 --> 00:27:17,320
Cantiknya rumah ini.
328
00:27:19,440 --> 00:27:20,720
Terima kasih.
329
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
Rumah tertua di kawasan ini.
330
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
Dah berapa lama pokok ini bertukar kuning?
331
00:27:25,480 --> 00:27:27,520
Tak lama. Saya rasa sebab sejenis parasit.
332
00:27:28,960 --> 00:27:30,120
Awak ada bilik bawah tanah?
333
00:27:30,720 --> 00:27:32,520
Awak inspektor bangunan?
334
00:27:32,600 --> 00:27:34,880
Saya nampak seperti itu?
335
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
Saya pakar hidrologi dari Wrocław.
Jaśmina Tremer.
336
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
Saya mengawasi paras air bawah tanah.
337
00:27:42,960 --> 00:27:44,640
Boleh lihat bilik bawah tanah awak?
338
00:27:57,440 --> 00:27:58,520
Awak tinggal di sini?
339
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
Tak, ayah saya.
Saya tinggal di luar negara.
340
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
- Berapa lama dia di sini?
- Sejak perang tamat.
341
00:28:06,120 --> 00:28:07,840
Boleh saya cakap dengannya?
342
00:28:07,920 --> 00:28:09,600
- Tak, dia di hospital.
- Oh, maaf…
343
00:28:09,680 --> 00:28:10,880
Kenapa awak tanya?
344
00:28:10,960 --> 00:28:15,920
Cuma… Dia mungkin boleh beritahu
apa berlaku di sini ketika banjir lepas.
345
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
Dia akan kembali dalam dua minggu.
346
00:28:21,360 --> 00:28:22,560
Silakan.
347
00:28:45,120 --> 00:28:46,520
Memang basah.
348
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
Yakah?
349
00:28:52,360 --> 00:28:53,800
Ia kering seminggu lalu.
350
00:28:54,800 --> 00:28:56,720
Masalah selalu terjadi di sini.
351
00:29:07,040 --> 00:29:08,560
Ayah awak pemancing?
352
00:29:09,320 --> 00:29:10,560
Tak. Dia tak suka ikan.
353
00:29:11,800 --> 00:29:14,120
Maaf, saya perlu buat panggilan,
tapi isyarat hanya ada di atas sana.
354
00:29:14,200 --> 00:29:15,080
Baik.
355
00:29:17,680 --> 00:29:19,440
Ini laluan atas apa?
356
00:29:19,520 --> 00:29:20,840
Untuk kereta api.
357
00:29:20,920 --> 00:29:23,920
Kereta api Opole-Wrocław
pernah lalu sana sebelum perang.
358
00:29:29,000 --> 00:29:30,160
Selamat tinggal!
359
00:29:30,760 --> 00:29:32,000
Selamat tinggal!
360
00:29:35,720 --> 00:29:37,600
Helo, ini Andrzej Rębacz.
361
00:29:37,680 --> 00:29:40,000
Saya telefon nak tanya keadaan ayah saya.
362
00:29:41,440 --> 00:29:44,720
TAKUNGAN DI GIERŻONIÓW
363
00:30:01,240 --> 00:30:03,200
Maaf! Di mana pengurus?
364
00:30:03,280 --> 00:30:04,560
Di sana.
365
00:30:15,000 --> 00:30:16,400
En. Woroń!
366
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
- Apa benda ini?
- Oh, helo!
367
00:30:18,520 --> 00:30:20,600
Awak tak tahu? Regata Golden Keel.
368
00:30:21,200 --> 00:30:23,720
Apa? Gelombang banjir akan tiba!
369
00:30:23,800 --> 00:30:26,200
Saya suruh kosongkan takungan
untuk pembendungan.
370
00:30:26,280 --> 00:30:29,360
- Ya, saya faham, tapi…
- Tiada "tapi"!
371
00:30:30,000 --> 00:30:31,440
Lepaskan air sekarang!
372
00:30:32,440 --> 00:30:34,120
Adang-adang dan pentas?
373
00:30:34,200 --> 00:30:35,320
Budak-budak saya bekerja keras
selama seminggu.
374
00:30:36,120 --> 00:30:37,360
- Adang-adang apa?
- Tapi…
375
00:30:37,440 --> 00:30:39,160
Muktamad. Arahan pihak atasan.
376
00:30:40,320 --> 00:30:42,400
Okey. Saya faham.
377
00:30:42,480 --> 00:30:43,640
Muktamad.
378
00:30:44,760 --> 00:30:46,120
Kami akan lakukannya!
379
00:30:46,200 --> 00:30:47,280
Secepat mungkin.
380
00:30:47,360 --> 00:30:49,760
Secepat mungkin, En. Woroń? Sekarang!
381
00:30:49,840 --> 00:30:50,960
Sekarang…
382
00:30:55,080 --> 00:30:56,880
Habislah.
383
00:30:56,960 --> 00:30:58,720
Saya dah cakap dia lembab.
384
00:30:59,760 --> 00:31:01,440
Sembilan Julai yang cerah…
385
00:31:01,520 --> 00:31:03,320
Ini kopi untuk awak.
386
00:31:04,640 --> 00:31:05,760
Sandwic.
387
00:31:06,520 --> 00:31:08,720
- Ambil sikit telur.
- Untuk apa, mak?
388
00:31:08,800 --> 00:31:12,400
Kamu akan masak telur hancur
lepas syif malam.
389
00:31:17,920 --> 00:31:19,560
Kembali dalam lima minit.
390
00:31:20,600 --> 00:31:24,640
PASAR BASIA
391
00:31:24,720 --> 00:31:26,280
- Jumpa lagi!
- Hai!
392
00:31:26,360 --> 00:31:27,920
- Oh, hai!
- Itu pun kamu!
393
00:31:28,000 --> 00:31:30,080
Hai, Cik Basia. Saya ada satu senarai.
394
00:31:30,160 --> 00:31:31,400
Aduhai.
395
00:31:31,480 --> 00:31:33,520
Awak ada roti sourdough lagi?
396
00:31:33,600 --> 00:31:35,480
Saya simpan dua buku untuk awak.
397
00:31:35,560 --> 00:31:37,240
- Bagus.
- Nah.
398
00:31:37,920 --> 00:31:40,320
Apa lagi dalam senarai ini?
399
00:31:41,000 --> 00:31:41,840
Pâté, keju…
400
00:31:41,920 --> 00:31:43,840
- Saya ambil air ini.
- Baik.
401
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
- Cik Basia…
- Ya?
402
00:31:47,280 --> 00:31:50,040
Boleh saya minta tolong? Awak tahu…
403
00:31:52,200 --> 00:31:53,800
Ia tentang…
404
00:31:53,880 --> 00:31:55,720
Kuba, saya mendengar radio.
405
00:31:55,800 --> 00:31:58,000
Saya tahu awak sibuk bekerja sekarang.
406
00:31:58,080 --> 00:31:59,320
Saya akan bantu awak.
407
00:31:59,840 --> 00:32:03,040
- Terima kasih.
- Tunggu! Saya ada sesuatu untuk awak.
408
00:32:03,720 --> 00:32:05,360
Sesuatu yang istimewa.
409
00:32:07,200 --> 00:32:09,240
- Saya ambil satu beg.
- Baik.
410
00:32:09,320 --> 00:32:12,280
Wah! Saya sangat hargainya, puan.
411
00:32:20,320 --> 00:32:22,720
- Kuba, awakkah itu?
- Ya!
412
00:32:34,560 --> 00:32:36,840
- Tak sangka awak datang hari ini.
- Majalah…
413
00:32:36,920 --> 00:32:39,200
Bagaimana dengan politik?
414
00:32:40,280 --> 00:32:43,040
Beritahu saya. Hiburkan wanita tua ini.
415
00:32:43,120 --> 00:32:45,400
"Semua haiwan sama." Cerita sama saja.
416
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
- Awak pasti?
- Ya.
417
00:32:46,960 --> 00:32:48,000
Kuba…
418
00:32:48,960 --> 00:32:52,920
Boleh bantu saya bangun? Sekejap…
419
00:32:53,000 --> 00:32:55,320
Saya perlu bergerak sikit.
420
00:32:55,400 --> 00:32:58,760
Kudis tekanan ini buat saya berjaga.
421
00:32:58,840 --> 00:33:00,200
Sekejap…
422
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
Kita berjaya!
423
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
Biarkan, saya akan buang.
424
00:33:05,480 --> 00:33:06,840
Tak mengapa.
425
00:33:06,920 --> 00:33:09,200
Bila ahli fisioterapi akan datang?
426
00:33:09,280 --> 00:33:11,480
Awak tahu tak?
427
00:33:11,560 --> 00:33:14,200
Dia sedang bercuti hingga hujung Julai.
428
00:33:15,720 --> 00:33:17,720
Jadi apa akan berlaku kepada saya?
429
00:33:17,800 --> 00:33:19,240
Segalanya akan okey.
430
00:33:21,960 --> 00:33:23,240
Semua akan okey.
431
00:33:24,600 --> 00:33:27,280
- Saya mungkin tak datang beberapa hari.
- Oh Jesus…
432
00:33:28,160 --> 00:33:29,680
Saya ada banyak kerja.
433
00:33:29,760 --> 00:33:33,600
Tapi saya dah cakap dengan Cik Basia.
Dia akan bantu uruskan segalanya.
434
00:33:33,680 --> 00:33:35,720
Saya tak suka dia. Dia penyibuk.
435
00:33:35,800 --> 00:33:36,680
Itu yang terbaik.
436
00:33:37,360 --> 00:33:39,280
Dia sediakan makanan tengah hari ini.
437
00:33:41,680 --> 00:33:42,880
Saya terpaksa pergi.
438
00:33:43,880 --> 00:33:46,040
Ada apa-apa awak nak beritahu saya, Kuba?
439
00:33:47,760 --> 00:33:49,000
Beritahu saya!
440
00:33:50,440 --> 00:33:52,400
Tiada apa-apa, Cik Lena.
441
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Pergi dulu. Selamat tinggal.
442
00:33:55,000 --> 00:33:56,120
Malangnya.
443
00:33:57,360 --> 00:33:58,800
Terima kasih!
444
00:34:07,720 --> 00:34:11,080
Jambatan akan bertahan. Tapi tidak untuk
tambak dengan pokok-pokok.
445
00:34:11,160 --> 00:34:12,840
Puan, segalanya akan bertahan.
446
00:34:13,600 --> 00:34:16,679
Lagipun, protokol tiada titik
untuk aliran 3600 meter.
447
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
Jadi mungkin awak patut tambahnya?
448
00:34:22,320 --> 00:34:23,679
Boleh awak berhenti menaip?
449
00:34:28,800 --> 00:34:31,120
Kita ada berminggu-minggu
untuk sediakannya.
450
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
Berminggu-minggu.
451
00:34:32,840 --> 00:34:34,840
Saya akan sertai awak nanti!
452
00:34:36,560 --> 00:34:38,800
Helo, semua, maaf terlambat.
453
00:34:41,080 --> 00:34:42,199
Ke mana awak pergi?
454
00:34:42,280 --> 00:34:46,800
Uruskan hal penting, Datuk Bandar.
Tapi saya dah sampai. Bertenang.
455
00:34:50,320 --> 00:34:51,360
Apa masalahnya?
456
00:34:51,960 --> 00:34:53,840
Cik Tremer cakap Wrocław akan banjir.
457
00:34:53,920 --> 00:34:55,719
Saya ulangi, hipotesis ini tak benar.
458
00:34:56,480 --> 00:34:58,199
Aliran takkan melebihi 2700.
459
00:34:58,280 --> 00:34:59,719
Ia dah 2500.
460
00:34:59,800 --> 00:35:02,440
Juga banyak air di bawah
Wrocław hingga pokok jadi kuning.
461
00:35:02,520 --> 00:35:04,880
- Ibu pejabat polis akan banjir?
- Di mana?
462
00:35:04,960 --> 00:35:06,120
Di Podwale.
463
00:35:06,200 --> 00:35:08,720
Tak. Kawasan Psie Pole dan
bahagian utara dalam bahaya.
464
00:35:08,800 --> 00:35:11,000
- Pusat bandar?
- Ia lebih selamat.
465
00:35:11,080 --> 00:35:12,560
Hentikan perkara mengarut ini.
466
00:35:12,640 --> 00:35:15,520
Banjir terakhir di Wrocław
adalah pada 1903.
467
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
Kita ada persimpangan sungai di Wrocław
dan tambak yang kukuh.
468
00:35:18,680 --> 00:35:20,240
Model ini tipu!
469
00:35:20,320 --> 00:35:24,440
Jadi kenapa awak bawa saya ke sini
jika awak lebih tahu tentangnya? Kenapa?
470
00:35:24,520 --> 00:35:26,160
Bukan saya, tapi En. Marczak.
471
00:35:26,800 --> 00:35:30,120
Adakah kita perlu pindahkan
hospital di Traugutta? Maaf?
472
00:35:31,160 --> 00:35:34,880
En. Nowak, hospital di Traugutta,
kita perlu pindahkan atau tak?
473
00:35:34,960 --> 00:35:38,800
- Boleh kita cetak ini?
- Ini penipuan awak.
474
00:35:38,880 --> 00:35:42,320
Sekejap… Semua, tolong cuba bertenang.
475
00:35:42,400 --> 00:35:44,080
Kita di sini atas sebab tertentu.
476
00:35:44,160 --> 00:35:46,480
Kita patut bekerjasama.
Ini penting. Juga lebih penting…
477
00:35:46,560 --> 00:35:47,680
Maaf!
478
00:35:48,880 --> 00:35:51,720
- Ya?
- Saya penghantar piza.
479
00:35:51,800 --> 00:35:54,560
Aduhai, awak semua pesan piza?
480
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Tahniah.
481
00:35:59,080 --> 00:36:00,720
Apa? Pepperoni.
482
00:36:01,360 --> 00:36:03,680
Kolonel, tolong hantar saya pulang.
483
00:36:03,760 --> 00:36:06,000
Macioszek, hubungi helikopter.
484
00:36:06,080 --> 00:36:07,000
Baik, tuan.
485
00:36:07,080 --> 00:36:09,720
Awak dah bawa masalah
dan sekarang nak balik?
486
00:36:09,800 --> 00:36:11,680
Kenapa takutkan orang
dan cakap perkara bodoh?
487
00:36:11,760 --> 00:36:12,840
Jaśka!
488
00:36:12,920 --> 00:36:14,120
Jaśka!
489
00:36:21,080 --> 00:36:23,040
Terima kasih atas perjumpaan ini.
490
00:36:23,120 --> 00:36:25,440
Kembali ke tugas masing-masing.
491
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
Cik Tremer telah banyak bantu kita.
492
00:36:34,760 --> 00:36:36,600
Apa awak buat jika jadi saya?
493
00:36:37,240 --> 00:36:38,880
Saya pura-pura tak melihatnya.
494
00:36:39,520 --> 00:36:41,480
Saya tak cakap tentang metadon.
495
00:36:41,560 --> 00:36:42,800
Maksud saya banjir.
496
00:36:44,600 --> 00:36:48,000
Saya akan buka tambak untuk cipta
sebuah koridor supaya sungai mengalir.
497
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
Maksudnya?
498
00:36:49,920 --> 00:36:52,720
Maksudnya laluan pintas di Domaniewo.
Rupa buminya sesuai.
499
00:36:52,800 --> 00:36:54,160
Seperti dilakukan sebelum ini.
500
00:36:54,240 --> 00:36:56,440
Kita akan pecahkan tambak?
501
00:36:56,520 --> 00:36:58,120
Bukankah tambak halang banjir?
502
00:36:58,200 --> 00:37:00,840
Kuba, ia meningkatkan paras air.
Ia sesuai untuk banjir kecil.
503
00:37:00,920 --> 00:37:03,640
Ia tak produktif untuk banjir besar.
504
00:37:03,720 --> 00:37:07,320
- Banjir yang akan melanda Wrocław.
- Awak pasti ia boleh bantu?
505
00:37:07,400 --> 00:37:11,440
- Tiada perkara yang "pasti".
- Jadi, Domaniewo?
506
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Ya!
507
00:37:36,080 --> 00:37:37,360
Di mana kita?
508
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Di mana kita?
509
00:37:41,840 --> 00:37:43,200
Di atas Domaniewo.
510
00:37:43,960 --> 00:37:45,600
Awak pasti?
511
00:37:45,680 --> 00:37:46,800
Ya.
512
00:37:50,760 --> 00:37:52,880
Kenapa pula?
513
00:37:53,640 --> 00:37:57,040
Tiada bendung di Domaniewo.
Tiada bangunan.
514
00:37:57,120 --> 00:38:00,040
Puan, saya pasti dengan kedudukan kita.
515
00:38:00,720 --> 00:38:04,280
Paras sungai tinggi beberapa
tahun lalu untuk Kilang Tenusu Łatka.
516
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
Lihat, bangunan-bangunan di bawah.
517
00:38:07,120 --> 00:38:09,840
PETA TOPOGRAFIK: 1967
518
00:38:11,360 --> 00:38:12,560
Tak guna.
519
00:38:14,600 --> 00:38:16,720
- Kita perlu patah balik.
- Apa?
520
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
Patah balik! Sekarang!
521
00:38:36,840 --> 00:38:38,400
Apa awak buat di sini?
522
00:38:38,480 --> 00:38:39,560
Siapa itu?
523
00:38:40,480 --> 00:38:42,360
Hentikan filem itu. Ayah akan kembali.
524
00:38:42,920 --> 00:38:44,560
- Ada masalah.
- Masalah apa?
525
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
Masalah yang serius.
526
00:38:49,640 --> 00:38:51,520
Apa maksud awak peta itu dah lama?
527
00:38:51,600 --> 00:38:53,840
Awak beritahulah.
Ia bertarikh ketika Operasi Danube.
528
00:38:53,920 --> 00:38:55,120
Tapi apa maksudnya?
529
00:38:55,200 --> 00:38:57,280
Bermakna kawasan dekat sungai berubah.
530
00:38:57,360 --> 00:39:00,880
- Jadi?
- Lihat pada peta awak berikan.
531
00:39:00,960 --> 00:39:03,440
Tiada bendung di Domaniewo.
532
00:39:03,520 --> 00:39:07,640
Ia telah dibina untuk Kilang Łatka,
juga tiada di situ!
533
00:39:08,160 --> 00:39:09,800
Boleh awak jelaskan?
534
00:39:09,880 --> 00:39:12,640
Habislah… Model saya tiada guna.
535
00:39:12,720 --> 00:39:15,040
Meletupkan tambak di Domaniewo
takkan membantu.
536
00:39:16,200 --> 00:39:17,400
Tak guna.
537
00:39:18,160 --> 00:39:20,840
Awak cakap itu satu-satunya
penyelesaian terbaik.
538
00:39:20,920 --> 00:39:22,520
Arahan telah dikeluarkan.
539
00:39:23,200 --> 00:39:25,840
Kuba, awak yang beri saya peta lama!
540
00:39:25,920 --> 00:39:28,640
Pendapat pakar saya sesuai untuk 1967.
541
00:39:28,720 --> 00:39:31,360
- Ayah, berapa lama lagi?
- Klara, masuklah.
542
00:39:32,760 --> 00:39:34,520
- Selamat malam.
- Masuklah.
543
00:39:36,840 --> 00:39:38,760
Jika awak perlukan saya,
saya ada di Hotel Oder.
544
00:39:51,000 --> 00:39:52,600
Siapa wanita itu?
545
00:39:54,240 --> 00:39:56,240
Rakan kerja. Seorang ahli hidrologi.
546
00:39:58,320 --> 00:39:59,680
Apa dia nak?
547
00:39:59,760 --> 00:40:01,520
Ayah tak boleh cakap sekarang.
548
00:40:14,080 --> 00:40:15,160
Tuan!
549
00:40:19,520 --> 00:40:22,240
Czacki bercakap. Helo?
550
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
Kolonel, helo?
551
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Kolonel Czacki!
552
00:40:27,400 --> 00:40:28,680
Helo?
553
00:40:28,760 --> 00:40:30,080
Helo?
554
00:40:31,080 --> 00:40:32,760
Tak boleh dengar apa-apa.
555
00:40:34,200 --> 00:40:37,360
Baiklah, Marek. Beri ruang dan letupkan.
556
00:40:39,160 --> 00:40:40,760
Letupkan sekarang.
557
00:43:47,520 --> 00:43:50,120
TIADA HAIWAN DICEDERAKAN
SEMASA PENGGAMBARAN SIRI INI.
558
00:43:50,200 --> 00:43:51,440
SIRI INI IALAH VISI ARTISTIK PENCIPTA,
INSPIRASI DARIPADA KEJADIAN SEBENAR.
559
00:43:51,520 --> 00:43:52,800
WATAK-WATAK DAN KEJADIAN DIREKA
UNTUK CERITA INI.
560
00:43:52,880 --> 00:43:55,200
Terjemahan sari kata oleh
Shakhiah Zainuddin