1 00:00:06,400 --> 00:00:09,400 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,920 --> 00:00:15,880 ‏"هذه السلسلة هي رؤية فنية للمبدعين ‏مستوحاة من أحداث حقيقية." 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,040 ‏"اختلقت جميع الشخصيات لغرض القصة." 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 ‏"25 مايو 1997، (فروتسواف)" 5 00:00:22,840 --> 00:00:28,320 ‏"المدينة التي أشغل فيها منصب العمدة ‏سيزورها البابا (يوحنا بولس الثاني)،" 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,400 ‏"وهذا ما يجعلني أشعر بفخر كبير." 7 00:00:31,480 --> 00:00:32,920 ‏"أوافقك الرأي." 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,920 ‏"سيدي العمدة، هل نعرف ‏الموعد المحدد للزيارة؟" 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,160 ‏"نريد الترحيب بالبابا بطريقة مميزة جداً." 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,280 ‏"أتمنى أن يكون الطقس جيداً" 11 00:00:44,360 --> 00:00:46,840 ‏"وأن تسير الأمور على خير ما يرام." 12 00:00:46,920 --> 00:00:50,440 ‏"إننا نعمل على برنامج الزيارة ‏لما يزيد على العام." 13 00:00:50,520 --> 00:00:54,160 ‏"لذا، وباختصار، أتمنى أن تكون هذه ‏احتفالية كبيرة لمدينتنا." 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,040 ‏"أتمنى لكم التوفيق، يا سيدي العمدة." 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,480 ‏"شكراً لك." 16 00:00:57,560 --> 00:00:58,920 ‏"عاجل، تحليل الفيضانات لمدينة ‏(فروتسواف) وجنوب غرب (بولندا)" 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,280 ‏"استناداً إلى أبحاث الأرصاد الجوية التي ‏أجراها (ج. تريمر)، ماجستير في العلوم." 18 00:01:25,560 --> 00:01:27,880 ‏ستسير سيارة البابا في هذا الطريق. 19 00:01:27,960 --> 00:01:32,040 ‏أيها السادة، 1200 من رجال الشرطة ‏والجنود، وأفراد الدفاع المدني… 20 00:01:32,120 --> 00:01:34,360 ‏أعتقد أن هذا يكفي لحراسة البابا. 21 00:01:34,440 --> 00:01:36,240 ‏وأيضاً… 22 00:01:37,440 --> 00:01:38,920 ‏المعذرة، هل يمكنني ذلك؟ 23 00:01:39,920 --> 00:01:41,560 ‏أرجو أن تكمل، أيها العقيد. 24 00:01:41,640 --> 00:01:45,640 ‏شكراً لك، أيها الحاكم سنؤمن المكان ‏بالطريقة التقليدية، بطريقة الطوق. 25 00:01:45,720 --> 00:01:48,200 ‏سينضم أفراد العمليات الخاصة ‏إلى الحشد مرتدين الملابس المدنية. 26 00:01:48,280 --> 00:01:52,120 ‏- هل هذا صحيح، أيها الرئيس "تلارك"؟ ‏- هذا صحيح. سنرسل أفضل رجالنا. 27 00:01:52,200 --> 00:01:54,640 ‏توجد نقطة ضعف واحدة فقط. 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,120 ‏الطريق ضيق هنا عند سد "شتيتنيسكي". 29 00:01:58,640 --> 00:02:00,560 ‏تجري بعض الأعمال على ضفة النهر. 30 00:02:00,640 --> 00:02:03,560 ‏علينا إغلاق هذا القسم أمام المتفرجين. 31 00:02:03,640 --> 00:02:05,080 ‏هذا ما سنفعله. 32 00:02:05,160 --> 00:02:09,120 ‏بالحديث عن السد هل نحن مستعدون للفيضان؟ 33 00:02:09,200 --> 00:02:10,640 ‏أي فيضان؟ 34 00:02:10,720 --> 00:02:12,680 ‏إنها لا تمطر. نحن نمر بفترة جفاف. 35 00:02:12,760 --> 00:02:14,240 ‏من كتب هذا؟ 36 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 ‏"تريمر"؟ 37 00:02:17,760 --> 00:02:19,160 ‏من هو هذا الرجل؟ 38 00:02:28,840 --> 00:02:32,360 ‏"بعد ستة أسابيع" 39 00:02:36,000 --> 00:02:39,800 ‏"الثلاثاء، 8 يوليو 1997 (زولافي ويتلاندز)" 40 00:03:17,320 --> 00:03:19,440 ‏"مويا"! "مويا"! 41 00:03:43,440 --> 00:03:45,000 ‏بئساً! 42 00:03:57,200 --> 00:03:59,120 ‏تراجعا إلى الخلف، تراجعا إلى الخلف… 43 00:04:06,120 --> 00:04:07,360 ‏تراجعا إلى الخلف. 44 00:04:07,440 --> 00:04:11,200 ‏تتمتعين ببصر قوي! 45 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 ‏قطعة جيدة، صحيح؟ 46 00:04:14,000 --> 00:04:16,920 ‏لماذا أنت حزينة جداً، يا آنسة؟ ‏علينا أن نصيدها. 47 00:04:17,520 --> 00:04:18,880 ‏أطلق النار على نفسك. 48 00:04:18,960 --> 00:04:20,360 ‏ماذا قلت؟ 49 00:04:20,440 --> 00:04:24,839 ‏- كانت برفقة ابنها، هذا خطؤك. ‏- أيتها المجنونة! بئساً… 50 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 ‏أنا غاضبة جداً، أعطني أوراقك! 51 00:04:26,880 --> 00:04:30,040 ‏- أي أوراق؟ ‏- بطاقة الصياد، أيها الوضيع. 52 00:04:30,120 --> 00:04:31,720 ‏أي هوية؟! 53 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 ‏- لا تلمسيني… ‏- إنها بطاقة دموية! 54 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 ‏هيا! "مويا"، "راسكال"! 55 00:04:38,440 --> 00:04:39,480 ‏"راسكال"! 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 ‏عجباً! أحضرت الجريدة. 57 00:04:52,440 --> 00:04:54,480 ‏لقد سئمت هذه الدراجة… 58 00:04:54,560 --> 00:04:56,360 ‏أيتها الخردة. 59 00:04:59,080 --> 00:05:00,480 ‏كيف حالك؟ 60 00:05:27,360 --> 00:05:29,240 ‏علينا أن نذهب إلى القرية اليوم. 61 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 ‏يكاد الـ(ميثادون) أن ينفد. 62 00:05:33,560 --> 00:05:35,920 ‏لماذا ما زلت تتناولينه؟ 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,160 ‏"كارثة، تواجه (بولندا) فيضان الألفية؟" 64 00:05:37,240 --> 00:05:38,600 ‏لم تعودي بحاجة إليه. 65 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 ‏توقف، هلا تفعل؟ 66 00:05:40,960 --> 00:05:43,840 ‏عليك ألا تتحدث إلي عن هذا الهراء. 67 00:05:43,920 --> 00:05:46,200 ‏هذا أفضل شيء فعلته. 68 00:05:49,040 --> 00:05:51,040 ‏إضافة إلى ذلك، أنت لا تريدني 69 00:05:51,120 --> 00:05:53,760 ‏أن أكون سيئة مثل أمي. 70 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 ‏إذا كانت أسوأ منك، 71 00:05:57,720 --> 00:05:59,400 ‏فمن الجيد أنني لم أقابلها. 72 00:06:01,200 --> 00:06:02,040 ‏ولك مثلها! 73 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 ‏الكثير من الدخان. 74 00:06:37,000 --> 00:06:39,640 ‏ماذا عن جهاز التدخين المنزلي؟ ‏جعل "زولافي" بأكملها تعج بالدخان! 75 00:06:47,080 --> 00:06:48,480 ‏من هذا؟ 76 00:06:48,560 --> 00:06:51,800 ‏إنه أحمق أطلق النار على أنثى الغزال. 77 00:06:51,880 --> 00:06:53,720 ‏كانت برفقة ظبي صغير. 78 00:06:56,040 --> 00:06:58,440 ‏- ألهذا السبب أنت غاضبة جداً؟ ‏- أجل. 79 00:07:07,480 --> 00:07:11,200 ‏لماذا لا نصنع ظبياً صغيراً اليوم؟ 80 00:07:18,800 --> 00:07:20,720 ‏لم أستحم بعد. 81 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 ‏وهذا ما يثيرني. 82 00:08:28,000 --> 00:08:29,240 ‏اسمك وشهرتك! 83 00:08:30,280 --> 00:08:31,720 ‏اسمك وشهرتك! 84 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 ‏"فان هوك". "أريان فان هوك"! 85 00:08:34,800 --> 00:08:35,840 ‏"فان هوك"؟ 86 00:08:35,920 --> 00:08:37,159 ‏"تريمر"! أبحث عن رجل يدعى "تريمر"! 87 00:08:40,280 --> 00:08:41,480 ‏إنها أنا! 88 00:08:42,080 --> 00:08:43,679 ‏أنا "تريمر"! 89 00:08:44,400 --> 00:08:45,559 ‏- أنت؟ ‏- أجل! 90 00:08:45,640 --> 00:08:47,559 ‏إذاً، عليك أن تأتي معنا، يا سيدتي. 91 00:08:47,640 --> 00:08:50,080 ‏- تذهبين معهم؟ ‏- اهدأ، يا "أريان". 92 00:08:50,600 --> 00:08:52,280 ‏ما الذي تفعلينه؟ 93 00:08:52,360 --> 00:08:54,200 ‏علي أن أساعدهم. 94 00:08:54,280 --> 00:08:58,280 ‏ينبغي ألا يغضب "فان هوك". خلال فترة ‏قصيرة جداً، ستعود السيدة إلى منزلها. 95 00:08:58,360 --> 00:08:59,320 ‏لنذهب! 96 00:09:39,080 --> 00:09:42,320 ‏رأيت جهاز "فان هوك" للتدخين المنزلي. 97 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 ‏أين تعلم هذا؟ لم يتعلمه في بلاده، صحيح؟ 98 00:09:47,520 --> 00:09:50,320 ‏- لم لا؟ ‏- ليس لديهم غابات. 99 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 ‏أعني… ليس لديهم ما يدخنون الأسماك به. 100 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 ‏هل تخافين من الطيران؟ 101 00:10:01,800 --> 00:10:03,640 ‏الرحلة في حد ذاتها ليس مخيفة. 102 00:10:03,720 --> 00:10:06,960 ‏بل الهبوط… الهبوط هو الأسوأ. 103 00:10:07,720 --> 00:10:08,920 ‏هذا صحيح. 104 00:10:18,080 --> 00:10:21,080 ‏"(فروتسواف)، (ستراخوفيتسي)" 105 00:10:25,560 --> 00:10:27,320 ‏المقدم "ماتشيوشيك"، نائبي. 106 00:10:27,400 --> 00:10:28,280 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 107 00:10:28,360 --> 00:10:30,120 ‏ادخلي، رجاءً. ادخلي. 108 00:10:30,720 --> 00:10:31,800 ‏اجلس في المقعد الخلفي. 109 00:10:40,080 --> 00:10:43,200 ‏- هل هم ذاهبون إلى منطقة الفيضان؟ ‏- لا! للمشاركة في تدريبات الـ"ناتو". 110 00:10:43,280 --> 00:10:46,520 ‏- ماذا عن أكياس الرمل؟ ‏- سيستخدمونها لتقوية الخنادق. 111 00:11:02,480 --> 00:11:03,800 ‏هذه من الأب الأقدس. 112 00:11:05,160 --> 00:11:07,840 ‏زارنا في مطلع يونيو. 113 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 ‏لن تصدقي كم هو متواضع، يا سيدتي. 114 00:11:12,640 --> 00:11:14,120 ‏كان المطر يهطل بغزارة، ‏صحيح، يا "ماتشيوشيك"؟ 115 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 ‏أجل، يا سيدي! 116 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 ‏بقي واقفاً، معتمراً قبعة… بشرابة، 117 00:11:18,760 --> 00:11:21,760 ‏مستمعاً إلى الفرقة النحاسية، ‏كما أقول لك، يا سيدتي، 118 00:11:21,840 --> 00:11:23,840 ‏لئلا يجرح مشاعر أحدنا. 119 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 ‏هل أنت مؤمنة، يا سيدتي؟ 120 00:11:27,640 --> 00:11:29,000 ‏ليس تماماً. 121 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 ‏- تعيشين بعيداً منذ فترة طويلة، صحيح؟ ‏- أجل. 122 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 ‏حسناً، حدثت تغييرات، كبيرة. 123 00:11:48,920 --> 00:11:51,200 ‏"مستقبل واضح لـ(بولندا) (ياكوب مارتشاك)" 124 00:12:21,000 --> 00:12:22,400 ‏لماذا تأخرتم؟ وصل الجميع. 125 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 ‏أردت أن أري السيدة "تريمر" المدينة. 126 00:12:24,200 --> 00:12:26,640 ‏هذه السيدة ليست في رحلة ‏لمشاهدة معالم المدينة. 127 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 128 00:12:45,840 --> 00:12:47,680 ‏يمكنني أن أتفهم ‏أن هناك متطلبات أمنية معينة. 129 00:12:47,760 --> 00:12:50,160 ‏لكن الطابق العشرين؟ هذا كثير، صحيح؟ 130 00:12:58,160 --> 00:13:00,200 ‏هل يقع مقركم الرئيسي بجوار محطة تلفاز؟ 131 00:13:00,280 --> 00:13:02,080 ‏أجل. إذاً الطابق العشرين. 132 00:13:02,160 --> 00:13:05,360 ‏أبق أصدقاءك بالقرب منك وأعداءك أقرب. 133 00:13:08,520 --> 00:13:12,440 ‏"تلفزيون (ميركوري)" 134 00:13:13,040 --> 00:13:14,480 ‏مرحباً! 135 00:13:14,560 --> 00:13:16,240 ‏مرحباً، جميعاً! 136 00:13:16,320 --> 00:13:17,840 ‏هذه هي السيدة "تريمر". 137 00:13:17,920 --> 00:13:21,720 ‏سأعرفك بالجميع. الطبيب "سوافامير غورا". 138 00:13:21,800 --> 00:13:24,360 ‏مسؤول عن مستشفى "فروتسواف" التخصصي. 139 00:13:24,440 --> 00:13:25,520 ‏مرحباً. 140 00:13:25,600 --> 00:13:28,360 ‏هذا هو قائد الشرطة "أندريه تالارك". 141 00:13:30,800 --> 00:13:32,480 ‏- وهذه هي… ‏- أنا آسفة. 142 00:13:32,560 --> 00:13:34,760 ‏مساعدتنا في المقر، "مايا كروك". 143 00:13:34,840 --> 00:13:36,800 ‏- مرحباً. ‏- اجلسي، أرجوك. 144 00:13:36,880 --> 00:13:37,760 ‏حسناً. 145 00:13:37,840 --> 00:13:41,360 ‏وقد قابلت بالفعل العقيد "تشاسكي" ‏والمقدم "ماتشيوشيك". 146 00:13:41,960 --> 00:13:44,120 ‏هؤلاء هم خبراء الهيدرولوجيا لدينا. 147 00:13:44,200 --> 00:13:45,360 ‏الأستاذ "يان نوفاك". 148 00:13:45,440 --> 00:13:48,160 ‏أنا رئيس قسم الجيولوجيا المائية ‏في "شيليشان" السفلى. 149 00:13:48,240 --> 00:13:49,720 ‏هذا هو الطبيب "بيبكا". 150 00:13:51,600 --> 00:13:55,080 ‏لم أشأ إزعاجك. 151 00:13:55,160 --> 00:13:56,840 ‏إننا نبلي حسناً. 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,520 ‏- لسنا بحاجة إلى المساعدة. ‏- صحيح… 153 00:13:59,600 --> 00:14:02,760 ‏هل سبق لك أن سمعت ‏عن دراسة الأستاذ "نوفاك" الأخيرة؟ 154 00:14:02,840 --> 00:14:04,480 ‏"المراوح الطميية وتنظيم الأنهار ‏للتحكم في الفيضان 155 00:14:04,560 --> 00:14:05,680 ‏في مسارها السفلي." 156 00:14:05,760 --> 00:14:08,960 ‏إنه عمل يؤسس لحقبة جديدة ‏من حيث طرق التحكم في الفيضان. 157 00:14:09,640 --> 00:14:12,160 ‏لكن "فروتسواف" تقع ‏في منتصف مجرى النهر، أليس كذلك؟ 158 00:14:13,560 --> 00:14:17,920 ‏سينضم إلينا لاحقاً "كولسكي" قائد الإطفاء. 159 00:14:18,000 --> 00:14:20,120 ‏ونحن بانتظار العمدة. 160 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 ‏- وأنت، يا سيد "مارتشاك"؟ ‏- ماذا عني؟ 161 00:14:22,320 --> 00:14:23,240 ‏ما هو دورك هنا؟ 162 00:14:26,960 --> 00:14:28,320 ‏أنا القائم بأعمال حاكم المقاطعة. 163 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 ‏وأين هو الحاكم الفعلي؟ 164 00:14:30,680 --> 00:14:33,600 ‏ذهب إلى "الولايات المتحدة الأمريكية" ‏لتوقيع عقود تتعلق بالمقاطعة. 165 00:14:33,680 --> 00:14:36,200 ‏توقيت مثالي. 166 00:14:36,280 --> 00:14:38,760 ‏لقد درست في "أوترخت"، أليس كذلك؟ 167 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 ‏حصلت على شهادة الدكتوراه؟ 168 00:14:41,120 --> 00:14:44,000 ‏ولم تحصلي على شهادة ‏ما بعد الدكتوراه، على ما أظن؟ 169 00:14:44,080 --> 00:14:45,640 ‏لأنك تبدين صغيرة السن. 170 00:14:46,760 --> 00:14:48,080 ‏صحيح. 171 00:14:48,160 --> 00:14:50,600 ‏أنا أفضل العمل الميداني ‏على البحوث النظرية. 172 00:14:50,680 --> 00:14:51,880 ‏ولماذا درست في "هولندا"؟ 173 00:14:53,360 --> 00:14:55,360 ‏ما الذي لا يعجبك في "بولندا"؟ 174 00:14:56,520 --> 00:14:57,760 ‏لا توجد مقاهي. 175 00:14:58,440 --> 00:15:00,640 ‏- ماذا؟ ‏- لا توجد مقاهي! 176 00:15:00,720 --> 00:15:02,240 ‏عمتم مساءً! 177 00:15:02,880 --> 00:15:04,840 ‏أعتذر عن تأخري. 178 00:15:04,920 --> 00:15:08,240 ‏"حسناً، لا أحد كامل." 179 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 ‏سيدي العمدة، هذه هي السيدة "تريمر". 180 00:15:12,320 --> 00:15:15,600 ‏رسالة الفاكس التي أرسلتها ‏أصابتني بنوبة قلبية. 181 00:15:15,680 --> 00:15:17,840 ‏أنا أستخلص استنتاجات من مصادر مختلفة فقط. 182 00:15:18,840 --> 00:15:20,240 ‏أخبرني السيد "مارتشاك" بالكثير عنك. 183 00:15:20,320 --> 00:15:22,040 ‏لا يستطع التوقف عن الثناء علي، صحيح؟ 184 00:15:23,280 --> 00:15:24,640 ‏أجل، بالضبط. 185 00:15:24,720 --> 00:15:27,040 ‏حسناً، لنبدأ. يكاد الوقت أن ينفد. 186 00:15:27,120 --> 00:15:29,920 ‏أيها الأستاذ، هل لدينا بيانات جديدة؟ 187 00:15:30,000 --> 00:15:34,160 ‏تشير حساباتي إلى أن "فروتسواف" ‏يمكنها أن تنام باطمئنان. 188 00:15:35,120 --> 00:15:37,040 ‏في الليلة الماضية، تعرضت "كودزكو" لطوفان. 189 00:15:38,240 --> 00:15:40,440 ‏ضربت الفيضانات "كودزكو" ‏مرة واحدة على الأقل كل عقد. 190 00:15:40,520 --> 00:15:43,920 ‏- لا يوجد ما هو غير طبيعي. ‏- ورغم هذا، ستأتي المياه إلى "فروتسواف". 191 00:15:44,000 --> 00:15:46,680 ‏- "كودزكو" ليست "فروتسواف". ‏- هذا أسوأ. 192 00:15:46,760 --> 00:15:47,600 ‏لماذا؟ 193 00:15:49,400 --> 00:15:51,240 ‏تعرضت مدينة "كودزكو" ‏للفيضانات الجبلية التقليدية. 194 00:15:51,320 --> 00:15:55,000 ‏يدخل الماء المدينة بعنف، لكنه يغادر بسرعة. 195 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 ‏في "فروتسواف"، يفيض النهر على ضفتيه، 196 00:15:56,960 --> 00:15:59,040 ‏وستبقى المياه هنا. لن تبتعد. ‏لا يوجد لديها مكان لتذهب إليه. 197 00:15:59,120 --> 00:16:01,600 ‏باستثناء أنه لن يحدث فيضان في "فروتسواف". 198 00:16:02,280 --> 00:16:03,760 ‏هل نعرف مستوى المياه اليوم؟ 199 00:16:03,840 --> 00:16:06,840 ‏أجل. تجاوز مستويات الإنذار قليلاً. 200 00:16:06,920 --> 00:16:10,320 ‏ليس قليلاً، عدة سنتيمترات. 201 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 ‏كم بالضبط؟ 202 00:16:12,040 --> 00:16:13,200 ‏قليلاً. 203 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 ‏أيها السادة، هلا تخبروني رجاءً… ‏عن بروتوكول إدارة الفيضان… 204 00:16:20,080 --> 00:16:23,160 ‏في أي مرحلة نحن الآن؟ 205 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 ‏دعوني أشرح الأمر. إننا في المرحلة الأولى. 206 00:16:26,160 --> 00:16:28,760 ‏لقد رفعنا الأقفال وأخلينا السدود. 207 00:16:28,840 --> 00:16:30,760 ‏حالياً، أطلقنا المياه في "جيرزونيوف". 208 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 ‏وهذا هو موقفكم النهائي من الفيضان، صحيح؟ 209 00:16:36,840 --> 00:16:40,320 ‏أعد البروتوكول الأستاذ "تويفلا"، ‏عملاق الهيدرولوجيا. 210 00:16:40,400 --> 00:16:43,520 ‏هذا رائع. لكنه يعود إلى الستينيات. 211 00:16:44,160 --> 00:16:45,440 ‏أنت تستمرين في تقويض كل شيء. 212 00:16:46,440 --> 00:16:47,880 ‏اهدؤوا جميعاً، أرجوكم! 213 00:16:47,960 --> 00:16:52,080 ‏إننا جميعاً نهتم بالأمر نفسه، ‏صحيح؟ وهو سلامة مدينتنا. 214 00:16:52,160 --> 00:16:56,000 ‏لا يتفق السادة على أن موجة الفيضانات ‏ستضرب "فروتسواف". 215 00:16:56,080 --> 00:16:59,240 ‏لهذا السبب دعوناك للتشاور في هذا الشأن. 216 00:16:59,320 --> 00:17:01,640 ‏ستضرب "فروتسواف" بشدة، يا سيدي العمدة. 217 00:17:01,720 --> 00:17:04,160 ‏هلا تعطينني إجابة دقيقة؟ 218 00:17:04,760 --> 00:17:06,880 ‏أي مستشفيات ستكون تحت الخطر؟ 219 00:17:08,000 --> 00:17:10,680 ‏لا أستطيع أن أعطيك إجابة دقيقة ‏لأنني لم أعد نموذجاً بعد. 220 00:17:10,760 --> 00:17:13,640 ‏عندما أحضره، سأجيب عن أسئلتك. 221 00:17:14,680 --> 00:17:17,920 ‏هل يمكن لنموذجك أن يبدد الشكوك بشكل نهائي؟ 222 00:17:18,800 --> 00:17:20,640 ‏إننا في مواجهة قوة عظيمة. 223 00:17:20,720 --> 00:17:23,839 ‏لذلك لا توجد إجابات لا لبس فيها. ‏ليس الآن، ولا في المستقبل. 224 00:17:23,920 --> 00:17:25,359 ‏في الحقيقة، لا نعرف الكثير عن نهر "أودر". 225 00:17:25,440 --> 00:17:27,040 ‏نحن نعرفه منذ خمسين سنة فقط، صحيح؟ 226 00:17:27,119 --> 00:17:29,280 ‏إذاً، لن تعطيننا أي إجابات؟ 227 00:17:29,359 --> 00:17:30,839 ‏هل فهمت الأمر بشكل صحيح؟ 228 00:17:30,920 --> 00:17:34,160 ‏سأعطيك إجابة. لكن أكثر من إجابة. ‏ولن تكون إجابة غامضة. 229 00:17:34,680 --> 00:17:38,080 ‏حسناً… ما زلنا، نرغب في طلب ‏هذا النموذج منك، يا سيدة "تريمر". 230 00:17:38,160 --> 00:17:40,560 ‏هذا جيد. أحتاج إلى البيانات منك. 231 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 ‏أحتاج إلى معرفة سعة تدفق مجاري الأنهار. 232 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 ‏وإلى معرفة سرعة جريان نهر "أودر" ‏هنا وفي المسار العلوي. 233 00:17:44,080 --> 00:17:47,040 ‏الأهم من ذلك كله، ‏عليك أن تزودني بأحدث الخرائط. 234 00:17:47,120 --> 00:17:49,720 ‏وسيكون النموذج دقيقاً. ‏الأكثر دقة، في الواقع. 235 00:17:49,800 --> 00:17:51,160 ‏شكراً لك. 236 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 ‏- سنوفر جميع البيانات، صحيح؟ ‏- أجل، يا سيدي. 237 00:17:53,360 --> 00:17:54,880 ‏وعلي أن أقيس بعض الأشياء بنفسي. 238 00:17:54,960 --> 00:17:57,720 ‏المعذرة، ماذا عن الخزان في "جيرزونيوف"؟ 239 00:17:57,800 --> 00:17:59,960 ‏- ما الخطب؟ ‏- يجب إطلاق المياه. 240 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 ‏كيف ذلك؟ كان من المقرر أن يحدث هذا الآن. 241 00:18:02,440 --> 00:18:06,000 ‏أجل، لكن مدير الخزان… إنه كسول نوعاً ما. 242 00:18:06,080 --> 00:18:08,840 ‏رفض السماح لرجالي بالدخول. 243 00:18:08,920 --> 00:18:11,280 ‏سأتولى هذا الأمر بنفسي، يا سيدي العمدة. 244 00:18:12,760 --> 00:18:14,040 ‏إلى اللقاء! 245 00:18:14,600 --> 00:18:17,720 ‏"قسم الإطفاء" 246 00:18:17,800 --> 00:18:20,120 ‏أيها السادة، جميعنا يعلم ما علينا فعله. 247 00:18:21,360 --> 00:18:23,160 ‏- أراكم في الغد. ‏- إلى اللقاء. 248 00:18:47,600 --> 00:18:49,320 ‏يوم سيئ، أليس كذلك؟ 249 00:18:52,200 --> 00:18:53,600 ‏إنه كأي يوم آخر. 250 00:18:58,040 --> 00:19:01,200 ‏مرحباً، أنا "إيفا رودزيك". ‏مراسلة من تلفزيون "ميركوري". 251 00:19:02,080 --> 00:19:03,680 ‏"ياسمينا تريمر". 252 00:19:03,760 --> 00:19:05,960 ‏هل أنت عالمة الهيدرولجيا الجديدة ‏لدى "مارتشاك"؟ 253 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 ‏أجل. 254 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 ‏أقدم لك التعازي. 255 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 ‏ستتعاملين مع رجال مسنين ومزعجين. 256 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 ‏لا يوجد ما هو جديد. 257 00:19:16,960 --> 00:19:19,840 ‏اسمعي… هل تعرفين مكاناً ‏يمكنني التدخين فيه بسلام وهدوء؟ 258 00:19:21,120 --> 00:19:22,200 ‏بالطبع. 259 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 ‏بعض الأشياء لا تتغير أبداً، صحيح؟ 260 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 ‏الأشياء لا تتغير، ‏لكن الأشخاص يتغيرون أحياناً. 261 00:19:58,040 --> 00:20:00,040 ‏رأيت ملصق حملتك. 262 00:20:01,120 --> 00:20:02,960 ‏إنه محافظ جداً ‏بالنسبة إلى شخص مؤمن بالفوضى. 263 00:20:03,040 --> 00:20:05,240 ‏لا يمكنك قضاء حياتك ‏وأنت تشربين النبيذ الرخيص. 264 00:20:05,320 --> 00:20:07,440 ‏من الأفضل انتظار إشارة ‏من مركز القيادة، صحيح؟ 265 00:20:08,960 --> 00:20:11,600 ‏لماذا أحضرتني إلى هنا؟ لديك خبراء رائعون. 266 00:20:13,720 --> 00:20:15,840 ‏أنت هنا لأنك تجيدين عملك. 267 00:20:19,240 --> 00:20:21,520 ‏ولا شيء آخر. هل فهمت؟ 268 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 ‏أنا امرأة مختلفة الآن. 269 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 ‏أنا أسأل فقط إن كنت قد فهمت الأمر. 270 00:20:39,200 --> 00:20:40,360 ‏ما هو مجدداً؟ 271 00:20:40,440 --> 00:20:43,040 ‏"المراوح الطميية والسيطرة على الفيضان…" 272 00:20:43,120 --> 00:20:45,960 ‏"…تنظيم الأنهار في مسارها السفلي." 273 00:20:46,040 --> 00:20:48,400 ‏- واضح أنه عمل يؤسس لحقبة جديدة. ‏- أجل. 274 00:20:53,280 --> 00:20:54,440 ‏حسناً إذاً. 275 00:20:55,840 --> 00:20:56,760 ‏إلى اللقاء 276 00:20:58,120 --> 00:20:59,000 ‏"ياشكا"! 277 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 ‏أرجوك، لا تخفقي. 278 00:21:06,280 --> 00:21:07,480 ‏"كوبا"… 279 00:21:44,400 --> 00:21:45,720 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً… 280 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 ‏مرحباً، يا عزيزي. 281 00:21:46,920 --> 00:21:48,200 ‏"هل أنت بخير؟" 282 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 ‏أردت سماع صوتك فحسب. 283 00:21:51,480 --> 00:21:54,600 ‏"أشعر بالوحدة من دونك. متى ستعودين؟" 284 00:21:54,680 --> 00:21:57,160 ‏سيطول الأمر أكثر مما توقعت. 285 00:21:57,240 --> 00:21:59,800 ‏- "أطول؟" ‏- أجل. 286 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 ‏هل أطعمت الكلبين؟ 287 00:22:02,680 --> 00:22:05,880 ‏"أجل. نام (مويا) على وسادتك." 288 00:22:06,600 --> 00:22:08,080 ‏اشتقت إليك. 289 00:22:08,160 --> 00:22:09,680 ‏"أنا أحبك." 290 00:22:10,800 --> 00:22:12,280 ‏وأنا أحبك. 291 00:23:26,120 --> 00:23:28,280 ‏هل سبق أن قدت مروحية عسكرية؟ 292 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 ‏ليس بعد. 293 00:23:30,040 --> 00:23:32,720 ‏لماذا لا آخذك في جولة؟ 294 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 ‏ربما. 295 00:23:34,280 --> 00:23:36,480 ‏- جميع الفتيات يقلن هذا، لكن بعدها… ‏- صباح الخير! 296 00:23:36,560 --> 00:23:39,120 ‏صباح الخير. هل نمت جيداً؟ 297 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 ‏- لنقل إنني فعلت. ‏- هيا. 298 00:23:45,080 --> 00:23:47,840 ‏"الأربعاء، 9 يوليو 1997 شمال (فروتسواف)" 299 00:23:47,920 --> 00:23:49,840 ‏قبل عدة سنوات، تم تدعيم ضفاف النهر. 300 00:23:49,920 --> 00:23:52,920 ‏بالضبط! ولكن لماذا ما تزال الأشجار هنا؟ 301 00:23:53,000 --> 00:23:54,920 ‏- أنت تعلمين، كانت هنا دائماً. ‏- أعلم ذلك. 302 00:23:55,000 --> 00:23:56,880 ‏- منذ أيام الألمان. ‏- هكذا إذاً. 303 00:23:56,960 --> 00:23:59,480 ‏إضافة إلى ذلك، يبدو المكان أجمل، ‏ألا توافقينني الرأي؟ 304 00:23:59,560 --> 00:24:02,040 ‏- يوجد ظل هنا. ‏- أجل، أجل. 305 00:24:06,480 --> 00:24:08,800 ‏- ما الذي تفعلينه؟ ‏- استلق من فضلك. 306 00:24:09,760 --> 00:24:11,840 ‏إنه ليس طلباً. بل أمر. 307 00:24:21,320 --> 00:24:22,960 ‏هل يمكنك سماع الحركة؟ 308 00:24:25,240 --> 00:24:28,400 ‏صحيح. إذا ارتفع منسوب المياه ‏بمقدار مترين، بهذه السرعة، 309 00:24:28,480 --> 00:24:32,360 ‏ستجعل الأشجار ضفاف الفيضان تنجرف ‏مثل القلاع الرملية. هل فهمت؟ 310 00:24:54,400 --> 00:24:55,760 ‏مرحباً! 311 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. نحن من مكتب المحافظة. 312 00:24:58,080 --> 00:25:00,840 ‏- ما مقدار السرعة؟ ‏- سيكون التقرير جاهزاً هذه الليلة. 313 00:25:00,920 --> 00:25:03,160 ‏هل هي بمقدار مترين في الثانية؟ 314 00:25:04,120 --> 00:25:05,960 ‏واحد فاصلة تسعة في المركز. 315 00:25:06,040 --> 00:25:07,240 ‏قبل ساعة، كانت واحد فاصلة ثمانية. 316 00:25:08,400 --> 00:25:11,960 ‏- ماذا عن تدفق المياه؟ ‏- إنه قريب من الـ2500 متر. 317 00:25:12,480 --> 00:25:13,520 ‏إلى أي مدى هو قريب؟ 318 00:25:15,360 --> 00:25:16,680 ‏قريب جداً. 319 00:25:47,160 --> 00:25:50,960 ‏"(كيتي)" 320 00:26:08,280 --> 00:26:11,880 ‏"محطة المياه في (كيتي)" 321 00:26:18,600 --> 00:26:21,920 ‏"الإنقاذ المائي" 322 00:26:27,800 --> 00:26:29,400 ‏لنتوقف. 323 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 ‏يمكنك الذهاب خلف تلك الشجرة، يا سيدتي. 324 00:26:45,240 --> 00:26:46,440 ‏لن أسترق النظر. 325 00:26:47,400 --> 00:26:48,880 ‏سأعود بعد قليل، اتفقنا؟ 326 00:27:01,800 --> 00:27:03,240 ‏المعذرة! 327 00:27:04,640 --> 00:27:05,800 ‏مرحباً! 328 00:27:12,960 --> 00:27:15,240 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً. 329 00:27:16,080 --> 00:27:17,320 ‏إنه منزل جميل. 330 00:27:19,440 --> 00:27:20,720 ‏شكراً لك. 331 00:27:21,640 --> 00:27:23,200 ‏إنه أقدم منزل في المنطقة. 332 00:27:23,280 --> 00:27:25,400 ‏منذ متى تحولت هذه الأشجار ‏إلى اللون الأصفر؟ 333 00:27:25,480 --> 00:27:27,520 ‏منذ مدة قصيرة. ‏إنه نوع من الطفيليات، على ما أعتقد. 334 00:27:28,960 --> 00:27:30,120 ‏هل لديك قبو؟ 335 00:27:30,720 --> 00:27:32,520 ‏هل أنت مفتشة بناء؟ 336 00:27:32,600 --> 00:27:34,880 ‏هل أبدو كذلك؟ 337 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 ‏أنا عالمة هيدرولوجيا من "فروتسواف". ‏"ياسمينا تريمر". 338 00:27:37,360 --> 00:27:39,160 ‏أنا أراقب مستوى المياه الجوفية. 339 00:27:42,960 --> 00:27:44,640 ‏هل يمكنني إلقاء نظرة إلى قبوك؟ 340 00:27:57,440 --> 00:27:58,520 ‏هل تعيش هنا؟ 341 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 ‏لا، والدي هو من يعيش هنا. ‏أنا أعيش في الخارج. 342 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 ‏- منذ متى يعيش والدك هنا؟ ‏- منذ انتهاء الحرب. 343 00:28:06,120 --> 00:28:07,840 ‏هل يمكنني التحدث إليه؟ 344 00:28:07,920 --> 00:28:09,600 ‏- لا، إنه في المستشفى. ‏- أنا آسفة… 345 00:28:09,680 --> 00:28:10,880 ‏لماذا تسألين؟ 346 00:28:10,960 --> 00:28:15,920 ‏إنه… قد يخبرني بما حدث هنا ‏أثناء الفيضانات في الماضي. 347 00:28:17,440 --> 00:28:18,960 ‏سيعود خلال أسبوعين. 348 00:28:21,360 --> 00:28:22,560 ‏تفضلي. 349 00:28:45,120 --> 00:28:46,520 ‏إنه رطب تماماً. 350 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 ‏أهو كذلك؟ 351 00:28:52,360 --> 00:28:53,800 ‏كان جافاً قبل أسبوع. 352 00:28:54,800 --> 00:28:56,720 ‏عندما يهطل المطر، يبتل المكان كثيراً. 353 00:29:07,040 --> 00:29:08,560 ‏هل والدك صياد؟ 354 00:29:09,320 --> 00:29:10,560 ‏مستحيل. إنه يكره السمك. 355 00:29:11,800 --> 00:29:14,120 ‏المعذرة، علي أن أجري اتصالاً، ‏لكن الاستقبال موجود هناك فقط. 356 00:29:14,200 --> 00:29:15,080 ‏بالطبع. 357 00:29:17,680 --> 00:29:19,440 ‏ما هذا الجسر؟ 358 00:29:19,520 --> 00:29:20,840 ‏من أجل القطارات. 359 00:29:20,920 --> 00:29:23,920 ‏كانت قطارات "أوبول فروتسواف" ‏تسير فوقه قبل الحرب. 360 00:29:29,000 --> 00:29:30,160 ‏إلى اللقاء! 361 00:29:30,760 --> 00:29:32,000 ‏إلى اللقاء! 362 00:29:35,720 --> 00:29:37,600 ‏مرحباً، أنا "أندريه ريمباش". 363 00:29:37,680 --> 00:29:40,000 ‏أنا أتصل لأطمئن إلى حال أبي. 364 00:29:41,440 --> 00:29:44,720 ‏"الخزان في (جيرزونيوف)" 365 00:30:01,240 --> 00:30:03,200 ‏المعذرة! أين هو المدير؟ 366 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 ‏إنه هناك. 367 00:30:15,000 --> 00:30:16,400 ‏سيد "فوروني"! 368 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 ‏- ما الأمر؟ ‏- مرحباً! 369 00:30:18,520 --> 00:30:20,600 ‏ألا تعلم؟ "ذا غولدن كيل ريغاتا". 370 00:30:21,200 --> 00:30:23,720 ‏ماذا؟ هناك فيضان قادم! 371 00:30:23,800 --> 00:30:26,200 ‏قلت لك أن تفرغ الخزان من أجل الاحتفاظ به. 372 00:30:26,280 --> 00:30:29,360 ‏- أجل، فهمت، لكن… ‏- لا تقل "لكن"! 373 00:30:30,000 --> 00:30:31,440 ‏أطلق المياه الآن! 374 00:30:32,440 --> 00:30:34,120 ‏ومن المنصات أيضاً؟ 375 00:30:34,200 --> 00:30:35,320 ‏عمل الرجال بجد لمدة أسبوع. 376 00:30:36,120 --> 00:30:37,360 ‏- أي منصات؟! ‏- لكن… 377 00:30:37,440 --> 00:30:39,160 ‏القرار نهائي. إنه من السلطات العليا. 378 00:30:40,320 --> 00:30:42,400 ‏حسناً. حسناً. فهمت الأمر. 379 00:30:42,480 --> 00:30:43,640 ‏نهائي. 380 00:30:44,760 --> 00:30:46,120 ‏سنفعل ذلك! 381 00:30:46,200 --> 00:30:47,280 ‏بأقصى سرعة ممكنة. 382 00:30:47,360 --> 00:30:49,760 ‏بأقصى سرعة ممكنة، ‏يا سيد "فوروني"؟ بل الآن! 383 00:30:49,840 --> 00:30:50,960 ‏الآن… 384 00:30:55,080 --> 00:30:56,880 ‏بئساً لي. 385 00:30:56,960 --> 00:30:58,720 ‏أخبرتك بأنه بليد. 386 00:30:59,760 --> 00:31:01,440 ‏"اليوم المشمس التاسع من شهر يوليو…" 387 00:31:01,520 --> 00:31:03,320 ‏هذه قهوتك. 388 00:31:04,640 --> 00:31:05,760 ‏الشطائر. 389 00:31:06,520 --> 00:31:08,720 ‏- خذي بعض البيض. ‏- لماذا أحتاج إلى البيض، يا أمي؟ 390 00:31:08,800 --> 00:31:12,400 ‏ستعدين البيض المخفوق بعد مناوبتك الليلية. 391 00:31:17,920 --> 00:31:19,560 ‏سأعود خلال خمس دقائق. 392 00:31:20,600 --> 00:31:24,640 ‏"متجر (باشيا)" 393 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 ‏- إلى اللقاء! ‏- مرحباً! 394 00:31:26,360 --> 00:31:27,920 ‏- مرحباً! ‏- ها أنت ذا! 395 00:31:28,000 --> 00:31:30,080 ‏مرحباً، أيتها السيدة "باشيا". لدي قائمة. 396 00:31:30,160 --> 00:31:31,400 ‏يا للعجب. 397 00:31:31,480 --> 00:31:33,520 ‏هل بقي لديك خبز من العجين المخمر؟ 398 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 ‏احتفظت برغيفين من أجلك. 399 00:31:35,560 --> 00:31:37,240 ‏- هذا رائع. ‏- تفضل. 400 00:31:37,920 --> 00:31:40,320 ‏ماذا لدينا هنا؟ ماذا لدينا هنا؟ حسناً… 401 00:31:41,000 --> 00:31:41,840 ‏خبز، جبن… 402 00:31:41,920 --> 00:31:43,840 ‏- سآخذ الماء. ‏- جيد. 403 00:31:45,600 --> 00:31:47,200 ‏- سيدة "باشيا"… ‏- نعم؟ 404 00:31:47,280 --> 00:31:50,040 ‏هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟ كما تعلمين… 405 00:31:52,200 --> 00:31:53,800 ‏إنه بشأن… 406 00:31:53,880 --> 00:31:55,720 ‏"كوبا"، أنا أستمع إلى المذياع. 407 00:31:55,800 --> 00:31:58,000 ‏أعلم أن لديك الآن الكثير من العمل. 408 00:31:58,080 --> 00:31:59,320 ‏سأساعدك. 409 00:31:59,840 --> 00:32:03,040 ‏- شكراً لك. ‏- انتظر! لدي شيء آخر لك. 410 00:32:03,720 --> 00:32:05,360 ‏شيء مميز. 411 00:32:07,200 --> 00:32:09,240 ‏- لقد أخذت كيساً. ‏- لا بأس. 412 00:32:09,320 --> 00:32:12,280 ‏رائع! أقدر لك ذلك كثيراً، يا سيدتي. 413 00:32:20,320 --> 00:32:22,720 ‏- "كوبا"، أهذا أنت؟ ‏- أجل، أجل! 414 00:32:34,560 --> 00:32:36,840 ‏- لم أتوقع مجيئك اليوم. ‏- المجلات… 415 00:32:36,920 --> 00:32:39,200 ‏وما هو حال السياسة؟ 416 00:32:40,280 --> 00:32:43,040 ‏أخبرني. رفه عن العجوز. 417 00:32:43,120 --> 00:32:45,400 ‏"جميع الحيوانات متساوية". ‏إنها القصة القديمة ذاتها. 418 00:32:45,480 --> 00:32:46,880 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- أجل. 419 00:32:46,960 --> 00:32:48,000 ‏"كوبا"… 420 00:32:48,960 --> 00:32:52,920 ‏هلا تساعدني لأقف؟ انتظر… 421 00:32:53,000 --> 00:32:55,320 ‏علي أن أتحرك قليلاً. 422 00:32:55,400 --> 00:32:58,760 ‏إن تقرحات الفراش تؤرقني. 423 00:32:58,840 --> 00:33:00,200 ‏انتظر… 424 00:33:01,520 --> 00:33:03,520 ‏لقد فعلناها! 425 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 ‏اتركها، دعني أفعل ذلك. 426 00:33:05,480 --> 00:33:06,840 ‏لا بأس. 427 00:33:06,920 --> 00:33:09,200 ‏متى ستأتي اختصاصية العلاج الطبيعي؟ 428 00:33:09,280 --> 00:33:11,480 ‏هل تعرفين؟ 429 00:33:11,560 --> 00:33:14,200 ‏إنها في إجازة حتى نهاية شهر يوليو. 430 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 ‏ما الذي سيحدث لي إذاً؟ 431 00:33:17,800 --> 00:33:19,240 ‏ستكونين على ما يرام. 432 00:33:21,960 --> 00:33:23,240 ‏ستكونين بخير. 433 00:33:24,600 --> 00:33:27,280 ‏- ربما لن أتمكن من المجيء لبضعة أيام. ‏- يا إلهي… 434 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 ‏لدي الكثير من العمل. 435 00:33:29,760 --> 00:33:33,600 ‏لكنني تحدثت إلى السيدة "باشيا". ‏ستساعدك وتتولى جميع الأمور. 436 00:33:33,680 --> 00:33:35,720 ‏أنا أكرهها. إنها فضولية. 437 00:33:35,800 --> 00:33:36,680 ‏إن هذا لمصلحتك. 438 00:33:37,360 --> 00:33:39,280 ‏ستعد لك الغداء هذا اليوم. 439 00:33:41,680 --> 00:33:42,880 ‏علي أن أذهب. 440 00:33:43,880 --> 00:33:46,040 ‏هل هناك ما تريد إخباري به، يا "كوبا"؟ 441 00:33:47,760 --> 00:33:49,000 ‏أخبرني! 442 00:33:50,440 --> 00:33:52,400 ‏لا، لا شيء، يا سيدة "لينا". 443 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 ‏سأغادر. إلى اللقاء. 444 00:33:55,000 --> 00:33:56,120 ‏هذا سيئ جداً. 445 00:33:57,360 --> 00:33:58,800 ‏شكراً لك، إلى اللقاء! 446 00:34:07,720 --> 00:34:11,080 ‏ستصمد الجسور. لكن الأشجار ‏على ضفاف الفيضان لن تصمد. 447 00:34:11,160 --> 00:34:12,840 ‏سيدتي، كل شيء سيصمد. 448 00:34:13,600 --> 00:34:16,679 ‏علاوة على ذلك، لا يحتوي البروتوكول ‏على نقطة لتدفق 3600 متر. 449 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 ‏إذاً ربما عليك أن تضيفها؟ 450 00:34:22,320 --> 00:34:23,679 ‏هلا تتوقفين عن النقر؟ 451 00:34:28,800 --> 00:34:31,120 ‏كان لدينا أسابيع للاستعداد لهذا. 452 00:34:31,800 --> 00:34:32,760 ‏أسابيع. 453 00:34:32,840 --> 00:34:34,840 ‏سأنضم إليكم خلال ثوان! 454 00:34:36,560 --> 00:34:38,800 ‏مرحباً، جميعاً، أنا آسف لتأخري. 455 00:34:41,080 --> 00:34:42,199 ‏أين كنت؟ 456 00:34:42,280 --> 00:34:46,800 ‏كان لدي عمل مهم، يا سيدي العمدة. ‏لكنني أتيت الآن، لذا هدىء من روعك. 457 00:34:50,320 --> 00:34:51,360 ‏ما الخطب؟ 458 00:34:51,960 --> 00:34:53,840 ‏تقول السيدة "تريمر" ‏إن الفيضان سيضرب "فروتسواف" . 459 00:34:53,920 --> 00:34:55,719 ‏سأقول هذا للمرة الثانية، ‏هذه النظريات غير حقيقية. 460 00:34:56,480 --> 00:34:58,199 ‏لن يتجاوز الفيضان 2700 متر. 461 00:34:58,280 --> 00:34:59,719 ‏لقد أصبح 2500 بالفعل. 462 00:34:59,800 --> 00:35:02,440 ‏وهناك مياه جوفية كثيرة تحت "فروتسواف" ‏تحول الأشجار للون الأصفر. 463 00:35:02,520 --> 00:35:04,880 ‏- هل سينغمر مركز الشرطة بالماء؟ ‏- أين؟ 464 00:35:04,960 --> 00:35:06,120 ‏في "بودفال". 465 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 ‏لا. منطقة "بشي بول" ‏والعقارات الشمالية في خطر. 466 00:35:08,800 --> 00:35:11,000 ‏- ماذا عن مركز المدينة؟ ‏- إنه آمن نوعاً ما. 467 00:35:11,080 --> 00:35:12,560 ‏كفي عن قول الهراء. 468 00:35:12,640 --> 00:35:15,520 ‏آخر فيضان في "فروتسواف" كان عام 1903. 469 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 ‏لدينا تقاطع مياه "فروتسواف" ‏وضفاف فيضان معززة. 470 00:35:18,680 --> 00:35:20,240 ‏هذا النموذج هو مجرد خداع! 471 00:35:20,320 --> 00:35:24,440 ‏إذاً لماذا أحضرتموني إلى هنا ‏إذا كنتم تعلمون أفضل مني؟ لماذا؟ 472 00:35:24,520 --> 00:35:26,160 ‏أنا لم أحضرك. السيد "مارتشاك" هو من فعل. 473 00:35:26,800 --> 00:35:30,120 ‏هل علينا إخلاء المستشفى ‏في "تراغوتا"؟ اعذروني؟ 474 00:35:31,160 --> 00:35:34,880 ‏سيد "نوفاك"، المستشفى في "تراغوتا"، ‏هل علينا إخلاؤه أم لا؟ 475 00:35:34,960 --> 00:35:38,800 ‏- هل يمكننا أن نطبع ذلك على الأقل؟ ‏- خذ هذا الخداع. 476 00:35:38,880 --> 00:35:42,320 ‏انتظروا، انتظروا… ‏أرجو أن تحاولوا أن تهدؤوا، جميعاً. 477 00:35:42,400 --> 00:35:44,080 ‏أتينا إلى هنا من أجل سبب محدد. 478 00:35:44,160 --> 00:35:46,480 ‏يجب أن نتعاون. ‏إنه أمر بالغ الأهمية. والأكثر أهمية… 479 00:35:46,560 --> 00:35:47,680 ‏المعذرة! 480 00:35:48,880 --> 00:35:51,720 ‏- أجل؟ ‏- أحضرت لكم البيتزا. 481 00:35:51,800 --> 00:35:54,560 ‏يا للعجب، هل طلبتم البيتزا؟! 482 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 ‏تهانينا. 483 00:35:59,080 --> 00:36:00,720 ‏أي نوع؟ البيبروني. 484 00:36:01,360 --> 00:36:03,680 ‏أيها العقيد، أعدني إلى المنزل، أرجوك. 485 00:36:03,760 --> 00:36:06,000 ‏"ماتشيوشيك"، اطلب المروحية. 486 00:36:06,080 --> 00:36:07,000 ‏أجل، يا سيدي. 487 00:36:07,080 --> 00:36:09,720 ‏أحدثت هذه الفوضى وستغادرين الآن؟ 488 00:36:09,800 --> 00:36:11,680 ‏لماذا تخيفين الناس ‏بقول مثل هذه الأشياء السخيفة؟ 489 00:36:11,760 --> 00:36:12,840 ‏"ياشكا"! 490 00:36:12,920 --> 00:36:14,120 ‏"ياشكا"! 491 00:36:21,080 --> 00:36:23,040 ‏أشكركم على هذا الاجتماع. 492 00:36:23,120 --> 00:36:25,440 ‏دعنا نعد إلى أعمالنا. 493 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 ‏قدمت السيدة "تريمر" لنا مساعدة كبيرة. 494 00:36:34,760 --> 00:36:36,600 ‏ماذا كنت ستفعل لو كنت في مكاني؟ 495 00:36:37,240 --> 00:36:38,880 ‏سأتظاهر بأنني لم أر ذلك. 496 00:36:39,520 --> 00:36:41,480 ‏أنا لا أتحدث عن الـ"ميثادون". 497 00:36:41,560 --> 00:36:42,800 ‏أعني الفيضان. 498 00:36:44,600 --> 00:36:48,000 ‏كنت سأفتح ضفاف الفيضان ‏لإنشاء ممر لانسكاب النهر. 499 00:36:48,080 --> 00:36:49,040 ‏بمعنى؟ 500 00:36:49,920 --> 00:36:52,720 ‏بمعنى أن مجرى النهر في "دومانيفو"، ‏التضاريس مثالية لذلك. 501 00:36:52,800 --> 00:36:54,160 ‏كما حدث من قبل. 502 00:36:54,240 --> 00:36:56,440 ‏هل علينا نسف ضفاف الفيضان؟ 503 00:36:56,520 --> 00:36:58,120 ‏ألا تحمينا من الفيضان؟ 504 00:36:58,200 --> 00:37:00,840 ‏"كوبا"، ترفع مستوى الماء. ‏إنها جيدة للفيضانات الطفيفة أو المعتدلة. 505 00:37:00,920 --> 00:37:03,640 ‏إنها تؤدي إلى نتائج عكسية ‏في الفيضان الغزير. 506 00:37:03,720 --> 00:37:07,320 ‏- الذي سيضرب "فروتسواف". ‏- هل أنت متأكدة من أنها ستساعد؟ 507 00:37:07,400 --> 00:37:11,440 ‏- لا شيء "مؤكد". ‏- وكذلك، "دومانيفو"؟ 508 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 ‏أجل! 509 00:37:36,080 --> 00:37:37,360 ‏أين نحن؟ 510 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 ‏أين نحن؟ 511 00:37:41,840 --> 00:37:43,200 ‏قرب "دومانيفو". 512 00:37:43,960 --> 00:37:45,600 ‏هل أنت متأكد؟ 513 00:37:45,680 --> 00:37:46,800 ‏أنا متأكد. 514 00:37:50,760 --> 00:37:52,880 ‏كيف ذلك؟ 515 00:37:53,640 --> 00:37:57,040 ‏لا يوجد سد في "دومانيفو". لا توجد مبان. 516 00:37:57,120 --> 00:38:00,040 ‏سيدتي، أنا متأكد تماماً ‏من أننا ما زلنا في المكان الذي نحن فيه. 517 00:38:00,720 --> 00:38:04,280 ‏تم تحويل مجرى النهر قبل بضع سنوات ‏لتغذية مصنع ألبان "تاتكا". 518 00:38:04,960 --> 00:38:07,040 ‏انظري، تلك المباني في الأسفل. 519 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 ‏"الخريطة الطبوغرافية، 1967" 520 00:38:11,360 --> 00:38:12,560 ‏بئساً لي. 521 00:38:14,600 --> 00:38:16,720 ‏- علينا أن نعود. ‏- ماذا؟ 522 00:38:16,800 --> 00:38:18,440 ‏عد! الآن! 523 00:38:36,840 --> 00:38:38,400 ‏ما الذي تفعلينه هنا؟ 524 00:38:38,480 --> 00:38:39,560 ‏من هناك؟ 525 00:38:40,480 --> 00:38:42,360 ‏أوقفي الفيلم. سأعود على الفور. 526 00:38:42,920 --> 00:38:44,560 ‏- ثمة مشكلة. ‏- أي مشكلة؟ 527 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 ‏مشكلة خطيرة. 528 00:38:49,640 --> 00:38:51,520 ‏ماذا تعنين بأن الخرائط قديمة؟ 529 00:38:51,600 --> 00:38:53,840 ‏أخبرني أنت. ‏يعود تاريخها إلى عملية "الدانوب". 530 00:38:53,920 --> 00:38:55,120 ‏ولكن ما معنى هذا؟ 531 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 ‏هذا يعني أن المنطقة ‏المجاورة للنهر قد تغيرت. 532 00:38:57,360 --> 00:39:00,880 ‏- إذاً؟ ‏- انظر إلى الخرائط التي أعطيتني إياها. 533 00:39:00,960 --> 00:39:03,440 ‏لا يوجد سد في "دومانيفو". 534 00:39:03,520 --> 00:39:07,640 ‏بني من أجل مصنع "واتكا"، ‏وهو ليس موجوداً هنا أيضاً! 535 00:39:08,160 --> 00:39:09,800 ‏هل يمكنك أن توضحي لي أكثر؟ 536 00:39:09,880 --> 00:39:12,640 ‏بئساً لي… ليس للنموذج أي قيمة. 537 00:39:12,720 --> 00:39:15,040 ‏لن يساعد تفجير ضفاف الفيضانات ‏في "دومانيفو" على الإطلاق. 538 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 ‏بئساً. 539 00:39:18,160 --> 00:39:20,840 ‏قلت إن هذا هو الحل الأفضل والوحيد. 540 00:39:20,920 --> 00:39:22,520 ‏لقد صدر القرار بالفعل. 541 00:39:23,200 --> 00:39:25,840 ‏"كوبا"، لقد أعطيتني خرائط قديمة، بئساً! 542 00:39:25,920 --> 00:39:28,640 ‏رأيي مناسب لعام 1967. 543 00:39:28,720 --> 00:39:31,360 ‏- أبي، إلى متى علي أن أنتظر؟ ‏- "كلارا"، ادخلي. 544 00:39:32,760 --> 00:39:34,520 ‏- مساء الخير. ‏- ادخلي. 545 00:39:36,840 --> 00:39:38,760 ‏إذا احتجت إلي، سأبقى في فندق "أودر". 546 00:39:51,000 --> 00:39:52,600 ‏من كانت تلك المرأة؟ 547 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 ‏إنها زميلتي في العمل.عالمة هيدرولوجيا. 548 00:39:58,320 --> 00:39:59,680 ‏ماذا كانت تريد؟ 549 00:39:59,760 --> 00:40:01,520 ‏لا يمكنني التحدث الآن، يا عزيزتي. 550 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 ‏سيدي! 551 00:40:19,520 --> 00:40:22,240 ‏"تشاسكي" يتحدث. مرحباً؟ 552 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 ‏أيها العقيد، مرحباً؟ 553 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 ‏أيها العقيد "تشاسكي"! 554 00:40:27,400 --> 00:40:28,680 ‏مرحباً؟ 555 00:40:28,760 --> 00:40:30,080 ‏مرحباً؟! 556 00:40:31,080 --> 00:40:32,760 ‏لا يمكنني سماع أي شيء. 557 00:40:34,200 --> 00:40:37,360 ‏حسناً، يا "ماريك". ابتعدوا قليلاً وفجروا. 558 00:40:39,160 --> 00:40:40,760 ‏فجروه. 559 00:43:47,520 --> 00:43:50,120 ‏"لم يصب أي حيوان بأذى ‏خلال تصوير هذا المسلسل." 560 00:43:50,200 --> 00:43:51,440 ‏"هذه السلسلة هي رؤية فنية للمبدعين، ‏مستوحاة من أحداث حقيقية." 561 00:43:51,520 --> 00:43:52,800 ‏"اختلقت جميع الشخصيات لغرض القصة." 562 00:43:52,880 --> 00:43:55,200 ‏ترجمة "سمارة حلو"